﻿1
00:00:01,377 --> 00:00:02,503
هل تعتقدون

2
00:00:02,586 --> 00:00:06,132
أن حراس الأمن في المتاحف الفنية

3
00:00:06,549 --> 00:00:09,176
يمنعون حقا أي شخص من أخذ اللوحات؟

4
00:00:10,594 --> 00:00:12,096
أعني، هل يذهبون إليهم ويقولون، "‏مهلا، أنت،

5
00:00:12,138 --> 00:00:13,180
إلى أين تعتقد أنك ذاهب بهذه اللوحة؟

6
00:00:13,264 --> 00:00:14,390
مهلا، تعال إلى هنا.‏

7
00:00:14,432 --> 00:00:15,975
أعطني لوحة ’سيزان‘ تلك.‏"‏

8
00:00:17,435 --> 00:00:20,229
أعني، انظر إلى الوظيفة التي اُستخدم هذا الرجل للقيام بها.‏

9
00:00:20,271 --> 00:00:21,939
إنه يتقاضى 5 دولارات في الساعة

10
00:00:22,022 --> 00:00:26,777
لحماية ملايين الدولارات من فن لا يُقدر بثمن،
مستخدما ماذا؟

11
00:00:26,819 --> 00:00:29,572
يرتدي زيا موحدا لونه بني فاتح

12
00:00:30,197 --> 00:00:31,323
ومعه جريدة "‏يو أس توداي"‏.‏

13
00:00:31,407 --> 00:00:32,575
هذا كل ما لديه.‏

14
00:00:33,075 --> 00:00:34,827
لا بد أن المحتالين ينظرون إلى هذا الرجل ويقولون،

15
00:00:34,910 --> 00:00:35,953
"‏حسنا، كل ما علينا فعله

16
00:00:35,995 --> 00:00:38,122
هو أن نتجاوز الكرسي القابل للطي وترمس القهوة،

17
00:00:38,164 --> 00:00:39,165
وسنحصل على لوحة ل’رامبرانت‘.‏"‏

18
00:00:50,092 --> 00:00:51,218
"‏كرايمر"‏، هلا تتوقف عن الحركة؟

19
00:00:51,302 --> 00:00:53,137
‏-‏ لا أستطيع القيام بهذا بينما أنت تتحرك.‏
-‏ حسنا.‏

20
00:00:53,804 --> 00:00:55,473
أمتأكدة أنك لا تريدينني أن أخلع ثيابي؟

21
00:00:57,183 --> 00:00:58,434
لأنني سأفعل عندها.‏

22
00:00:59,727 --> 00:01:02,146
لا، هذا أخر شيء في الحياة أريدك أن تفعله.‏

23
00:01:03,189 --> 00:01:04,815
حسنا، لماذا لا تخلعين أنت ثيابك.‏

24
00:01:06,734 --> 00:01:08,694
لا أعلم.‏ لا أعتقد أن "‏جيري"‏ سيحب هذا.‏

25
00:01:08,819 --> 00:01:10,446
حسنا، سيكون هذا سرنا الصغير.‏

26
00:01:14,825 --> 00:01:15,826
يا إلهي!‏

27
00:01:19,663 --> 00:01:20,998
أزرار البنطلون الأمامية!‏

28
00:01:21,373 --> 00:01:23,375
لماذا يضعون أزرار البنطلون الأمامية؟

29
00:01:23,918 --> 00:01:25,878
يستغرق فتحها عشر دقائق.‏

30
00:01:27,421 --> 00:01:28,839
أحب أزرار البنطلون الأمامية.‏

31
00:01:29,173 --> 00:01:30,174
ماذا؟

32
00:01:30,216 --> 00:01:31,842
هذا هو المكان الوحيد بدولاب ملابسي

33
00:01:31,926 --> 00:01:35,012
الذي لا أحتاج فيه لأسنان معدنية متشابكة وحادة.‏

34
00:01:35,805 --> 00:01:37,473
إنه كفخ لحيوان المنك بالأسفل هناك.‏

35
00:01:38,849 --> 00:01:40,643
سأُصاب بمتاعب بالكلى.‏

36
00:01:41,685 --> 00:01:43,354
‏-‏ ما هي خططك لليوم؟
-‏ لا شيء.‏

37
00:01:43,604 --> 00:01:45,397
سأقابل "‏نينا"‏.‏ أتريد الصعود للدور العلوي بمنزلها،

38
00:01:45,481 --> 00:01:46,732
لتر لوحاتها؟

39
00:01:47,066 --> 00:01:48,359
لا أفهم الفن.‏

40
00:01:48,692 --> 00:01:49,944
لا يوجد شيء يحتاج للفهم.‏

41
00:01:50,110 --> 00:01:52,029
لا، لا بد دائما من شرحه لي،

42
00:01:52,112 --> 00:01:54,907
ثم يجب أن أجد شخصا يشرح لي ما شُرح.‏

43
00:01:55,699 --> 00:01:58,661
إنها ترسم لوحات تجريدية.‏
في الواقع، إنها ترسم "‏كرايمر"‏ حاليا.‏

44
00:01:59,787 --> 00:02:00,788
لماذا؟

45
00:02:01,038 --> 00:02:02,414
ترى شيئا مميزا فيه.‏

46
00:02:03,207 --> 00:02:05,084
وأنا كذلك، لكنني لم أكن لأعلق صورته على الحائط.‏

47
00:02:07,753 --> 00:02:09,088
هل ترين العينين؟

48
00:02:10,047 --> 00:02:11,090
لأن لونهما بني.‏

49
00:02:11,549 --> 00:02:15,052
حقا، لونهما بني داكن، مثل القهوة الكولومبية الغنية.‏

50
00:02:18,097 --> 00:02:19,390
أخبرني عن "‏إلين"‏.‏

51
00:02:19,849 --> 00:02:21,642
كانت هناك علاقة جادة بينها وبين "‏جيري"‏،

52
00:02:22,184 --> 00:02:23,811
مثل "‏أبراهام لينكولن"‏ و"‏ماري تود"‏.‏

53
00:02:25,729 --> 00:02:27,439
لكنهما لا يزالان صديقان.‏

54
00:02:27,523 --> 00:02:28,983
نعم.‏ إنهما صديقان مقربان هكذا.‏

55
00:02:30,234 --> 00:02:31,735
ألا تعتقد أن هذا أمر غريب؟

56
00:02:31,819 --> 00:02:33,320
لماذا؟ ما الفارق؟

57
00:02:34,446 --> 00:02:37,575
حسنا، هل لا تزال صديقا لأي من حبيباتك السابقات؟

58
00:02:38,033 --> 00:02:39,368
حسنا، تعلمين، أنا.‏.‏.‏

59
00:02:40,744 --> 00:02:42,413
لدي علاقات عديدة.‏

60
00:02:45,416 --> 00:02:47,376
‏-‏ سأخبرك أمرا، أنا متوتر قليلا.‏
-‏ لماذا؟

61
00:02:47,918 --> 00:02:50,254
تعلم، عندما يقابل الصديق امرأة جديدة.‏

62
00:02:51,130 --> 00:02:53,340
أشعر أنه يتم تهيأتي لإقامة علاقة صداقة.‏

63
00:02:54,842 --> 00:02:56,635
لا أدري إلى متى ستستمر هذه العلاقة.‏

64
00:02:56,886 --> 00:02:58,137
‏-‏ حقا؟
-‏ نعم.‏

65
00:02:58,429 --> 00:02:59,597
اعتقدت أنك معجب بها.‏

66
00:02:59,889 --> 00:03:01,765
بالفعل، لكنها تعاني من مشكلة الغيرة.‏

67
00:03:01,807 --> 00:03:04,184
أعني، إنها لا تحب أن أستمتع بوقتي مع أي أحد غيرها.‏

68
00:03:04,435 --> 00:03:05,936
أتعلم؟ إنها معجزة كونك غير متزوج.‏

69
00:03:12,526 --> 00:03:14,612
مهلا، لست ملزما بشراء أي شيء، صحيح؟

70
00:03:15,487 --> 00:03:16,947
‏-‏ مرحبا يا "‏نينا"‏.‏
-‏ مرحبا.‏

71
00:03:17,781 --> 00:03:19,074
هذا صديقي "‏جورج"‏.‏

72
00:03:19,116 --> 00:03:21,577
مرحبا.‏ تشرفت بمقابلتك.‏ سمعت الكثير عنك.‏

73
00:03:21,619 --> 00:03:23,078
انظر لهذا الرجل!‏

74
00:03:25,915 --> 00:03:27,958
أحضرت "‏جورج"‏ لير بعضا من لوحاتك.‏

75
00:03:28,292 --> 00:03:29,418
هل أنت مهتم باللوحات؟

76
00:03:33,839 --> 00:03:35,466
نعم.‏ بالتأكيد، أنا مهتم.‏

77
00:03:35,716 --> 00:03:37,134
"‏جورج"‏، هل ستشتري لوحة؟

78
00:03:38,636 --> 00:03:39,970
نعم، بالتأكيد.‏

79
00:03:40,512 --> 00:03:41,847
هل أنت من محبي الفن؟

80
00:03:41,931 --> 00:03:44,183
أنا من عاشقي الفن.‏ أعشق الفن.‏

81
00:03:45,517 --> 00:03:47,978
عظيم.‏ انظر من حولك.‏ اختر شيئا يعجبك.‏

82
00:03:50,814 --> 00:03:51,982
أتسمحين لي؟

83
00:03:53,442 --> 00:03:54,735
اغرب عن هنا.‏

84
00:03:56,028 --> 00:03:57,947
‏-‏ هاك، العب بهذه.‏
-‏ ما هذه؟

85
00:03:58,197 --> 00:04:02,326
أعطاني أبي أربع تذاكر
لمباراة فريق ال"‏يانكيز"‏ بعد ظهر يوم السبت.‏

86
00:04:02,868 --> 00:04:05,579
بمقصورة المالكين، الصف الأول خلف مخبأ اللاعبين.‏

87
00:04:06,330 --> 00:04:08,582
يوم السبت.‏ سأكون بالعمل.‏ سأسافر خارج المدينة.‏

88
00:04:09,625 --> 00:04:10,876
حسنا، لن أذهب بدونك.‏

89
00:04:10,960 --> 00:04:12,628
‏-‏ أتريدانها؟
-‏ نعم.‏

90
00:04:13,837 --> 00:04:16,423
إنها خلف مخبأ اللاعبين يا "‏جورج"‏، بالصف الأول.‏

91
00:04:16,632 --> 00:04:19,385
خلف مخبأ اللاعبين؟ هل تمزحين؟ كيف حصلت عليهم؟

92
00:04:19,760 --> 00:04:22,930
والدي يكون محاسب فريق ال"‏يانكيز"‏.‏
إنها بمقصورة المالكين.‏

93
00:04:23,055 --> 00:04:26,350
حلمت طيلة حياتي بالجلوس
بالصف الأول خلف مخبأ اللاعبين.‏

94
00:04:28,143 --> 00:04:29,144
أتعجبك هذه اللوحة؟

95
00:04:32,356 --> 00:04:34,024
إستاد فريق "‏يانكيز"‏

96
00:04:34,108 --> 00:04:35,317
انظر لمكاننا!‏

97
00:04:35,651 --> 00:04:39,029
إنه لا يتوقف.‏ إنه يستمر بالسير.‏

98
00:04:40,239 --> 00:04:41,490
ليست المقاعد بالصف الأول؟

99
00:04:41,615 --> 00:04:42,658
كلا.‏ هذه هي مقاعدكم.‏

100
00:04:42,741 --> 00:04:45,077
قالت إنها بالصف الأول، خلف مخبأ اللاعبين مباشرة.‏

101
00:04:45,828 --> 00:04:47,705
إنها مقاعد بالصف الثاني وجيدة مثل الصف الأول.‏

102
00:04:47,788 --> 00:04:51,125
كنت أتطلع للجلوس بالصف الأول.‏
كنت سأضع قدماي على مخبأ اللاعبين.‏

103
00:04:51,208 --> 00:04:54,545
هلا تصمت؟ هذه مقاعد جيدة.‏
لا يمكنك الحصول على مقاعد أفضل من هذه.‏

104
00:04:54,628 --> 00:04:56,630
بل هناك أفضل.‏ المقاعد هناك.‏ هذه أفضل.‏

105
00:04:57,006 --> 00:04:59,425
‏-‏ حسنا.‏
-‏ يا إلهي.‏

106
00:05:00,050 --> 00:05:02,469
‏-‏ حسنا، من يريد النقانق؟
-‏ نعم.‏ تفضل.‏

107
00:05:03,470 --> 00:05:04,596
يا له من يوم رائع.‏

108
00:05:04,888 --> 00:05:07,433
كان بإمكاني أن أكون بحفل طهور ابن مديري الآن.‏

109
00:05:08,100 --> 00:05:09,435
أهذا ما كنت تخططين لفعله اليوم؟

110
00:05:09,518 --> 00:05:10,686
نعم.‏

111
00:05:10,728 --> 00:05:13,939
ما الذي يجعله يعتقد أن أي شخص يريد أن يشاهد طهورا؟

112
00:05:14,106 --> 00:05:15,315
أفضل الذهاب لرؤية الإعدام شنقا.‏

113
00:05:16,400 --> 00:05:18,610
هل مظهره غير جذاب حتى يضطر لإزالته؟

114
00:05:19,737 --> 00:05:22,114
‏-‏ هل رأيت رجلا غير مختون من قبل؟
-‏ لا.‏

115
00:05:23,574 --> 00:05:25,159
لما كنت عرفت ما هو بالأساس.‏

116
00:05:28,537 --> 00:05:29,955
على أي حال، عاودت الاتصال به.‏

117
00:05:30,039 --> 00:05:33,959
قلت له إنني اضطررت لزيارة والدي بالمستشفى
في "‏ميريلاند"‏.‏

118
00:05:35,335 --> 00:05:38,630
يجدر بك أن تمسكها يا "‏تشارلي"‏،
لأننا لسنا ب"‏فيلادلفيا"‏ هنا!‏

119
00:05:38,797 --> 00:05:40,215
‏-‏ "‏جورج"‏؟
-‏ نعم؟

120
00:05:40,424 --> 00:05:42,926
مرحبا.‏ أنا "‏ليونارد ويست"‏.‏

121
00:05:43,594 --> 00:05:44,762
والد "‏نينا"‏.‏

122
00:05:44,845 --> 00:05:46,346
مرحبا يا سيد "‏ويست"‏.‏

123
00:05:46,430 --> 00:05:47,681
عفوا.‏ هذه صديقتي "‏إلين"‏.‏

124
00:05:47,765 --> 00:05:48,766
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ كيف حالك؟

125
00:05:48,807 --> 00:05:51,602
لن ندعهم يربحون في هذه المدينة يا عزيزي!‏

126
00:05:53,103 --> 00:05:54,313
وهذا "‏كرايمر"‏.‏

127
00:05:54,938 --> 00:05:56,315
مرحبا، كيف حالك؟

128
00:05:58,942 --> 00:06:00,235
نعم!‏

129
00:06:02,780 --> 00:06:04,907
‏-‏ ما رأيكم بالمقاعد؟
-‏ لا بأس بها.‏

130
00:06:04,948 --> 00:06:06,033
رائعة.‏ إنها رائعة.‏

131
00:06:06,116 --> 00:06:07,618
سمعت أنك اشتريت إحدى لوحات "‏نينا"‏.‏

132
00:06:07,910 --> 00:06:10,954
نعم، لكنه يتم وضعها بإطار الآن.‏ لا أعلم كم ثمنها حتى.‏

133
00:06:11,371 --> 00:06:14,291
‏-‏ ليست باهظة الثمن، صحيح؟
-‏ ليس إذا كنت تمتلك مالا كثيرا.‏

134
00:06:15,959 --> 00:06:17,795
كان الأمر أوفر بالنسبة لي عندما كانت ممثلة.‏

135
00:06:17,836 --> 00:06:18,837
حسنا.‏.‏.‏

136
00:06:22,800 --> 00:06:23,884
حسنا.‏.‏.‏

137
00:06:24,843 --> 00:06:25,844
فلتستمتعوا بالمباراة.‏

138
00:06:25,928 --> 00:06:26,929
‏-‏ نعم.‏
-‏ شكرا.‏

139
00:06:26,970 --> 00:06:29,306
يجدر بك خلع قبعة فريق ال"‏الأوريولز"‏.‏

140
00:06:29,515 --> 00:06:31,975
‏-‏ نعم، يجدر بي ذلك.‏
-‏ كلا، أتحدث بجدية.‏

141
00:06:32,059 --> 00:06:34,812
أنت بمقصورة المالكين.‏ لا أعتقد أنها فكرة جيدة.‏

142
00:06:35,395 --> 00:06:37,815
‏-‏ لست تتحدث بجدية.‏
-‏ بلى، أتحدث بجدية.‏

143
00:06:39,399 --> 00:06:42,069
‏-‏ هل قال ذلك؟
-‏ كلا، لكنه أعطانا التذاكر،

144
00:06:42,152 --> 00:06:44,321
ولن يروق له أن ترتدي قبعة فريق ال"‏الأوريولز"‏.‏

145
00:06:44,404 --> 00:06:46,907
‏-‏ حسنا، ربما عليك أن تسأله.‏
-‏ ليس علي أن أسأله.‏

146
00:06:46,990 --> 00:06:48,826
والآن، هل ستخلعين القبعة أم لا؟

147
00:06:48,992 --> 00:06:52,079
لا، لن أخلعها.‏ لماذا ينبغي أن أخلعها؟ هذا أمر سخيف.‏

148
00:06:52,162 --> 00:06:53,497
لنخلع القبعة فحسب.‏

149
00:06:54,039 --> 00:06:56,708
"‏جورج"‏، أنا بمباراة بيسبول.‏

150
00:06:56,792 --> 00:06:57,835
هذه "‏أمريكا"‏.‏

151
00:06:57,918 --> 00:07:01,046
اسمعي، إما أن تخلعي القبعة وإما أن ترحلي.‏

152
00:07:01,255 --> 00:07:02,923
حسنا، لا يهمني.‏ لن أخلع القبعة.‏

153
00:07:03,006 --> 00:07:05,425
‏-‏ اخلعي القبعة فحسب يا "‏إلين"‏.‏
-‏ لا!‏ ابتعد عن قبعتي.‏

154
00:07:05,509 --> 00:07:07,845
‏-‏ ماذا تعنين؟
-‏ بحقك!‏ توقف!‏

155
00:07:07,928 --> 00:07:10,180
‏-‏ اخلعيها فحسب.‏
-‏ مهلا!‏

156
00:07:10,305 --> 00:07:12,558
‏-‏ حسنا، لنذهب.‏
-‏ انتظر لحظة!‏

157
00:07:12,641 --> 00:07:13,851
‏-‏ يا إلهي!‏
-‏ أنت.‏

158
00:07:13,934 --> 00:07:15,769
حسنا، ابعد يديك عني.‏

159
00:07:16,061 --> 00:07:18,605
‏-‏ سأرحل.‏
-‏ انتظري لحظة.‏ وصلنا للتو.‏

160
00:07:19,231 --> 00:07:20,691
أتريديننا أن نغادر معك؟

161
00:07:21,692 --> 00:07:23,402
‏-‏ لا يا "‏جورج"‏، ابق أنت.‏
-‏ سأحضر لك قبعتك يا "‏جورج"‏.‏

162
00:07:23,485 --> 00:07:24,486
حسنا، كنت أفكر.‏.‏.‏

163
00:07:24,528 --> 00:07:25,779
نعم.‏ ابق!‏

164
00:07:25,863 --> 00:07:27,865
حسنا، سنغادر.‏

165
00:07:35,998 --> 00:07:39,793
ثم ترتطم الكرة برأسه ويقع على السياج.‏

166
00:07:40,294 --> 00:07:42,963
‏-‏ هل هو بخير؟
-‏ نعم، إنه بخير.‏

167
00:07:43,213 --> 00:07:45,007
اخذناه إلى غرفة الطوارئ،

168
00:07:45,048 --> 00:07:46,550
كانت نتيجة الأشعة السينية كلها سلبية.‏

169
00:07:47,217 --> 00:07:49,219
كان يوما حافلا.‏

170
00:07:49,678 --> 00:07:51,847
هذه أروع قصة سمعتها في حياتي.‏

171
00:07:51,889 --> 00:07:54,141
لماذا أرادك أن تخلعي قبعة البيسبول؟

172
00:07:54,224 --> 00:07:55,559
‏-‏ هذا جنون.‏
-‏ أعرف.‏

173
00:07:55,684 --> 00:07:57,227
هل يمكنك تخيل ذلك؟

174
00:07:59,062 --> 00:08:00,063
مرحبا.‏

175
00:08:02,524 --> 00:08:05,027
‏-‏ كيف تشعر؟
-‏ نعم، أنا بخير.‏

176
00:08:05,110 --> 00:08:06,111
أهلا يا "‏كارول"‏.‏

177
00:08:07,571 --> 00:08:09,406
انظر.‏ ظهرنا بالجريدة.‏

178
00:08:11,450 --> 00:08:12,451
انظر إلى هذا.‏

179
00:08:12,534 --> 00:08:15,037
الصفحة الثانية، قسم الرياضة.‏ نظهر في الصورة.‏

180
00:08:15,078 --> 00:08:16,580
‏-‏ صورة؟
-‏ صورة.‏

181
00:08:16,622 --> 00:08:17,623
صورتنا موجودة هناك؟

182
00:08:17,706 --> 00:08:18,707
‏-‏ نعم.‏
-‏ ماذا؟

183
00:08:19,541 --> 00:08:21,126
لا أصدق هذا.‏

184
00:08:21,835 --> 00:08:24,046
‏-‏ ها هو "‏جورج"‏.‏
-‏ أجل.‏ انظر إليه.‏

185
00:08:24,129 --> 00:08:26,089
يا إلهي، يستطيع "‏ليبمان"‏ رؤية هذا.‏

186
00:08:26,131 --> 00:08:28,884
إنه يعتقد أنني كنت أزور والدي.‏ يا إلهي.‏

187
00:08:28,926 --> 00:08:32,971
أختلق كذبة بيضاء صغيرة، فيضعون صورتي في الجريدة!‏

188
00:08:35,974 --> 00:08:37,100
مرحبا يا سيد "‏ليبمان"‏.‏

189
00:08:38,435 --> 00:08:39,519
كيف حال والدك؟

190
00:08:40,604 --> 00:08:41,980
الأحد الرياضي

191
00:08:42,397 --> 00:08:43,941
والدي.‏

192
00:08:44,358 --> 00:08:45,525
نعم.‏

193
00:08:45,901 --> 00:08:46,902
ذهبت لرؤيته، صحيح؟

194
00:08:46,944 --> 00:08:49,488
أجل، ذهبت لرؤيته.‏

195
00:08:50,155 --> 00:08:52,449
إذا، ماذا كان به؟

196
00:08:52,950 --> 00:08:54,660
يعاني من الكثير من الأمراض.‏ كما تعلم.‏.‏.‏

197
00:08:57,496 --> 00:08:59,790
التهاب الأعصاب ، ألم الأعصاب.‏

198
00:09:01,625 --> 00:09:03,502
لكنه تحسن الآن، صحيح؟

199
00:09:04,127 --> 00:09:06,630
نعم، إنها معجزة.‏

200
00:09:06,713 --> 00:09:09,049
لا بد أن زيارتي "‏رافعت"‏ من معنوياته.‏

201
00:09:10,384 --> 00:09:11,468
"‏رفعت"‏.‏

202
00:09:13,178 --> 00:09:14,846
‏-‏ وماذا قلت؟
-‏ قلت "‏رافعت"‏.‏

203
00:09:15,389 --> 00:09:16,473
‏-‏ حقا؟
-‏ نعم.‏

204
00:09:28,860 --> 00:09:30,028
حسنا، علي اللحاق بطائرتي.‏

205
00:09:30,195 --> 00:09:31,321
إلى أين أنت ذاهب؟

206
00:09:31,571 --> 00:09:34,157
ذاهب إلى "‏هيوستن"‏ لبضعة أيام.‏ اجتماع الناشرين.‏

207
00:09:34,992 --> 00:09:36,201
هل يمكنني الحصول على القسم الرياضي؟

208
00:09:39,246 --> 00:09:40,872
‏-‏ القسم الرياضي.‏
-‏ نعم.‏

209
00:09:40,998 --> 00:09:43,667
أحتفظ به من أجل الطائرة.‏
لا أفوت أبدا القسم الرياضي بجريدة الأحد.‏

210
00:09:43,750 --> 00:09:45,168
حسنا، أتعلم؟ لا يوجد ما يستحق قراءته.‏

211
00:09:45,294 --> 00:09:46,753
‏-‏ إنها أخبار البارحة.‏
-‏ نعم، حسنا.‏.‏.‏

212
00:09:46,837 --> 00:09:48,588
فاز فريق ال"‏يانكيز"‏، وخسر فريق ال"‏ميتس"‏،

213
00:09:48,672 --> 00:09:51,133
‏-‏ "‏ريكي هندرسون"‏ غير سعيد.‏
-‏ صحيح.‏

214
00:09:52,009 --> 00:09:54,720
‏-‏ ما الذي تفعلينه؟
-‏ يا إلهي.‏

215
00:09:55,554 --> 00:09:58,849
هذه هي المرة الثالثة التي أفعل فيها ذلك.‏

216
00:10:00,851 --> 00:10:04,771
أستمر بالإمساك بالجرائد وجذبها.‏

217
00:10:04,855 --> 00:10:06,315
حسنا، يجب أن أذهب.‏

218
00:10:06,356 --> 00:10:09,693
حسنا، رحلة سعيدة، و.‏.‏.‏

219
00:10:09,985 --> 00:10:10,986
حسنا.‏

220
00:10:11,778 --> 00:10:13,989
سأحافظ على سير العمل.‏

221
00:10:19,661 --> 00:10:22,039
أشعر بالضعف الشديد،

222
00:10:22,873 --> 00:10:25,125
رجل كطفل يصرخ من أجل الحب،

223
00:10:25,208 --> 00:10:28,045
يتيم بريء في عالم ما بعد الحداثة.‏

224
00:10:29,504 --> 00:10:30,756
أرى شخصا طفيليا.‏

225
00:10:33,216 --> 00:10:35,719
فاسق منحرف جنسيا

226
00:10:35,844 --> 00:10:40,557
لا يسعى سوى لإرضاء رغباته الحقيرة والأكثر إلحاحا.‏

227
00:10:44,019 --> 00:10:46,813
كانت ضيفة لدى والدي.‏ كان ينبغي عليها أن تخلع القبعة.‏

228
00:10:46,897 --> 00:10:48,523
من غير المعقول أن تطلب من شخص ما

229
00:10:48,565 --> 00:10:51,234
أن يخلع قبعة البيسبول بمباراة بيسبول.‏

230
00:10:51,318 --> 00:10:52,569
كيف يمكن أن تدافع عن ذلك؟

231
00:10:52,944 --> 00:10:55,322
نضاله هو نضال الإنسان.‏

232
00:10:55,822 --> 00:10:57,699
إنه يرفع من روحي.‏

233
00:10:58,241 --> 00:11:01,703
إنه حيوان عدواني وكريه.‏.‏.‏

234
00:11:02,037 --> 00:11:03,580
ومع ذلك لا يمكنني أن أنظر بعيدا.‏

235
00:11:06,500 --> 00:11:08,418
اسمعي، لقد تعبت من كل هذا الشجار.‏

236
00:11:08,460 --> 00:11:11,338
ربما ينبغي علينا أن ننهي هذه العلاقة
قبل أن نكره بعضنا.‏

237
00:11:11,963 --> 00:11:13,215
لا ترغب في ذلك،

238
00:11:13,256 --> 00:11:15,926
لأنك يجب أن تظل صديقا.‏

239
00:11:15,967 --> 00:11:18,929
أحب أن أظل صديقا من الناس الذين كنت صديقهم.‏

240
00:11:20,430 --> 00:11:22,641
لماذا لا ترحل إذا؟

241
00:11:23,350 --> 00:11:27,062
أعط هذه ل"‏جورج"‏.‏ وقل له إنه مدين لي ب500 دولار.‏

242
00:11:28,897 --> 00:11:31,608
إنه يتجاوز الزمان والمكان.‏

243
00:11:33,276 --> 00:11:34,611
يشعرني بالاشمئزاز.‏

244
00:11:37,114 --> 00:11:39,241
أحبها.‏

245
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
أنا أيضا.‏

246
00:11:45,622 --> 00:11:48,291
500 دولار؟ ماذا؟

247
00:11:49,000 --> 00:11:50,335
هذا ما قالته لي.‏

248
00:11:51,044 --> 00:11:53,130
لن أدفع 500 دولار من أجل هذه.‏

249
00:11:53,338 --> 00:11:54,631
إنها قطعة خردة.‏

250
00:11:55,632 --> 00:11:56,758
هذا هو سعرها.‏

251
00:11:56,800 --> 00:11:59,094
لماذا أخذتها حتى؟ لقد أنهيت علاقتك بها.‏

252
00:11:59,136 --> 00:12:00,804
لم أكن أفكر.‏ لا أعلم.‏

253
00:12:00,887 --> 00:12:02,973
لم تكن تفكر.‏

254
00:12:05,809 --> 00:12:07,644
أعني، لقد وضعتها بإطار وكل شيء.‏

255
00:12:07,686 --> 00:12:08,770
حسنا، لن أشتري هذه.‏

256
00:12:08,812 --> 00:12:11,148
مستحيل.‏ انس الأمر.‏ يستحيل أن أشتري هذه.‏

257
00:12:11,398 --> 00:12:13,358
انظر إليها.‏ ما هذه؟

258
00:12:14,067 --> 00:12:15,902
إنها مجموعة من الخطوط المتعرجة.‏

259
00:12:16,695 --> 00:12:18,488
هل تقول لي إنك لا تستطيع رسم هذا؟

260
00:12:18,780 --> 00:12:21,408
هل تريد مني أن أرسم لك شيئا؟ أود أن أرسم لك شيئا.‏

261
00:12:23,034 --> 00:12:24,286
لن أدفع مقابل هذه اللوحة.‏

262
00:12:24,411 --> 00:12:26,329
إذا كنت تواعدها، فتلك كانت ستكون قصة مختلفة.‏

263
00:12:28,874 --> 00:12:30,208
كانت هذه أمام بابك.‏

264
00:12:30,709 --> 00:12:32,210
‏-‏ مرحبا يا "‏كرايمر"‏.‏
-‏ مرحبا يا "‏مايك"‏.‏

265
00:12:36,256 --> 00:12:37,299
رسالة من "‏نينا"‏.‏

266
00:12:38,425 --> 00:12:39,468
يا للهول.‏

267
00:12:39,509 --> 00:12:41,344
هذا أقبح شيء رأيته في حياتي.‏

268
00:12:43,680 --> 00:12:45,265
‏-‏ يا إلهي.‏
-‏ ماذا؟

269
00:12:45,891 --> 00:12:48,351
‏-‏ هذا مدهش.‏ لن تصدقا هذا.‏
-‏ ماذا تقول الرسالة؟

270
00:12:48,393 --> 00:12:49,436
استمعا لهذا.‏

271
00:12:49,519 --> 00:12:51,688
"‏لا أعرف ما الذي تتوقع أن تجده هناك يا "‏جيري"‏.‏

272
00:12:51,771 --> 00:12:53,273
تعرف ما الذي تريده أفضل مني.‏

273
00:12:53,523 --> 00:12:55,025
ولكن هناك شيء واحد أعلمه بالتأكيد.‏

274
00:12:55,233 --> 00:12:57,569
أعلم أنني أستطيع أن أقف هنا لأشاهدك تحاول تدمير

275
00:12:57,652 --> 00:12:59,654
كل شيء أردته يوما في حياتي،

276
00:12:59,863 --> 00:13:02,657
أرغب في سحق وجهك بقبضتاي

277
00:13:03,074 --> 00:13:05,952
لأنك لن تبذل أي مجهود لتختار السعادة

278
00:13:06,036 --> 00:13:07,162
وأنت لا زلت تعلم أنني أحبك.‏

279
00:13:07,871 --> 00:13:10,832
تعني بالنسبة لي الكثير حتى أنني أكتب لك
لأتحمل كل إهاناتك وإساءاتك

280
00:13:10,874 --> 00:13:12,042
وبرودك"‏.‏

281
00:13:13,043 --> 00:13:14,127
إنها عميقة.‏

282
00:13:16,046 --> 00:13:19,049
"‏لأن هذا هو ما تحتاج لفعله لإثبات أنني لن أتركك.‏

283
00:13:19,132 --> 00:13:22,511
مللت الهروب من أماكن وأناس وعلاقات.‏

284
00:13:22,552 --> 00:13:24,846
إذا كنت تريدني، فحارب من أجلي.‏.‏.‏"‏

285
00:13:27,307 --> 00:13:29,726
"‏لأنني متأكدة أنني أحارب من أجلك.‏

286
00:13:31,019 --> 00:13:32,604
أعتقد أننا نستحق هذا.‏"‏

287
00:13:42,489 --> 00:13:44,074
أتعلم يا "‏جيري"‏؟ تبدو كشاعرة.‏

288
00:13:44,407 --> 00:13:46,910
لم يكتب لي أحدا من قبل رسالة كهذه.‏

289
00:13:46,993 --> 00:13:48,245
ربما كنت مخطئا بشأنها.‏

290
00:13:48,828 --> 00:13:50,956
انهض.‏ اذهب.‏ ادخل إلى هناك واتصل بها.‏

291
00:13:51,039 --> 00:13:52,707
‏-‏ التقط الهاتف واتصل بها.‏
-‏ أينبغي علي هذا؟

292
00:13:52,749 --> 00:13:54,543
نعم، بالتأكيد ينبغي عليك هذا!‏

293
00:13:55,835 --> 00:13:58,213
حارب من أجلها يا "‏جيري"‏!‏
إنها تحارب من أجلك بالتأكيد!‏

294
00:13:58,380 --> 00:13:59,714
حسنا!‏

295
00:14:00,924 --> 00:14:02,092
سأتصل بها!‏

296
00:14:18,400 --> 00:14:20,777
لا تدخل إلى هناك.‏ سيُطلق عليك النار.‏

297
00:14:21,695 --> 00:14:22,904
قلت لك.‏

298
00:14:26,366 --> 00:14:27,659
‏-‏ نعم.‏
-‏ أنا "‏جورج"‏.‏

299
00:14:27,742 --> 00:14:28,785
اصعد.‏

300
00:14:30,662 --> 00:14:33,415
أصبحنا جماعة من الأصدقاء.‏

301
00:14:34,666 --> 00:14:36,084
أحب تجمع الأصدقاء.‏

302
00:14:37,752 --> 00:14:40,755
‏-‏ ما الذي يعجبك بتجمع الأصدقاء؟
-‏ ما الذي يعجبني بتجمع الأصدقاء؟

303
00:14:41,047 --> 00:14:42,507
لتجمع الأصدقاء جاذبية هائلة.‏

304
00:14:43,133 --> 00:14:46,011
تهرب من العمل، وتخيم بالخارج، وتبقى مع أصدقائك.‏.‏.‏

305
00:14:49,139 --> 00:14:52,267
أعني، بحقك، نلعب الغميضة
لمدة أسبوع على ظهور الخيول.‏

306
00:14:54,811 --> 00:14:57,272
‏-‏ مرحبا يا "‏جورج"‏.‏
-‏ مرحبا يا "‏نينا"‏.‏

307
00:14:59,190 --> 00:15:00,358
مرحبا.‏.‏.‏

308
00:15:00,609 --> 00:15:02,777
أدين لك ببعض المال، صحيح؟

309
00:15:03,236 --> 00:15:04,696
أحب تلك اللوحة حقا.‏

310
00:15:05,030 --> 00:15:07,907
نعم، أنا أيضا.‏ يا إلهي.‏

311
00:15:08,992 --> 00:15:11,995
أتعلمين؟ كنت أفكر بالأمر،

312
00:15:12,370 --> 00:15:14,956
وأشعر كأنني أسرقها منك.‏

313
00:15:14,998 --> 00:15:16,499
500 دولار.‏

314
00:15:16,541 --> 00:15:18,335
ستبلغ قيمة هذه اللوحة الآلاف قريبا.‏

315
00:15:18,793 --> 00:15:20,003
أتعلمين ماذا.‏.‏.‏

316
00:15:20,587 --> 00:15:21,963
بعد التفكير ثانية، لا يمكنني قبول هذه اللوحة.‏

317
00:15:22,005 --> 00:15:25,383
لا يا "‏جورج"‏.‏ الاتفاق هو الاتفاق.‏
أريدك أن تحصل عليها.‏

318
00:15:26,926 --> 00:15:29,679
قد تكون هذه بأحد المتاحف يوما ما.‏ ليست بأمان معي.‏

319
00:15:29,721 --> 00:15:31,264
ينبغي أن تكون بمبنى عليه حارس.‏

320
00:15:32,724 --> 00:15:35,185
بصراحة يا "‏جورج"‏، المال ليس مهما.‏

321
00:15:35,352 --> 00:15:36,770
من قال أي شيء عن المال؟

322
00:15:39,356 --> 00:15:40,690
‏-‏ نعم.‏
-‏ أنا "‏إلين"‏.‏

323
00:15:40,732 --> 00:15:41,858
اصعدي.‏

324
00:15:42,233 --> 00:15:43,360
‏-‏ "‏إلين"‏؟
-‏ نعم.‏

325
00:15:44,778 --> 00:15:46,988
لا تحب هذه الإنسانة استعمال الهاتف، صحيح؟

326
00:15:47,197 --> 00:15:48,531
تحب الظهور المفاجئ.‏

327
00:15:48,615 --> 00:15:50,367
قلت لها إنني أكره الظهور المفاجئ.‏

328
00:15:51,034 --> 00:15:53,620
‏-‏ يحب الظهور المفاجئ أيضا.‏
-‏ ظهرت فجأة للتو.‏

329
00:15:53,703 --> 00:15:54,871
أحب الظهور المفاجئ.‏

330
00:15:55,413 --> 00:15:57,374
‏-‏ هو كذلك.‏
-‏ ماذا عن "‏كرايمر"‏؟

331
00:15:57,457 --> 00:15:58,917
يحب الظهور المفاجئ كثيرا.‏

332
00:16:01,753 --> 00:16:04,506
حسنا، كنت سأغادر علي أية حال.‏ موعدنا غدا إذا؟

333
00:16:04,547 --> 00:16:05,715
‏-‏ نعم.‏ حسنا.‏
-‏ حسنا.‏

334
00:16:06,216 --> 00:16:07,217
‏-‏ وداعا.‏
-‏ وداعا.‏

335
00:16:08,718 --> 00:16:09,719
مرحبا.‏

336
00:16:12,222 --> 00:16:13,431
فتاة ثرثارة.‏

337
00:16:15,725 --> 00:16:18,061
سيعود "‏ليبمان"‏ غدا.‏ وسأُفصل عن العمل.‏

338
00:16:18,144 --> 00:16:20,563
إذا لاحظ الأمر، كان ليتصل بك من "‏هيوستن"‏.‏

339
00:16:20,605 --> 00:16:22,607
لا.‏ يريد أن يعذبني.‏

340
00:16:24,359 --> 00:16:27,028
هلا تعطيني جهاز التحكم؟ أكره أن يكون معك.‏

341
00:16:27,070 --> 00:16:28,154
أنت سريع للغاية.‏

342
00:16:28,446 --> 00:16:30,740
توقفي!‏ أنا بارع باستخدام جهاز التحكم.‏

343
00:16:32,075 --> 00:16:33,410
لدي مواهب عظيمة.‏

344
00:16:33,827 --> 00:16:35,453
كيف تجرؤين على الطعن في براعتي؟

345
00:16:36,371 --> 00:16:38,790
تغير القنوات بسرعة.‏ لا تعرف ماذا تريد.‏

346
00:16:38,873 --> 00:16:41,334
لم أرك تقف أبدا عند أي قناة لما يزيد عن خمس ثواني.‏

347
00:16:41,418 --> 00:16:42,419
أعطني ذلك الجهاز فحسب.‏

348
00:16:42,460 --> 00:16:44,337
‏-‏ اتركيه.‏
-‏ لا، بحقك.‏ أريده يا "‏جيري"‏.‏

349
00:16:44,421 --> 00:16:46,464
‏-‏ اتركيه يا "‏إلين"‏!‏
-‏ فلتدع "‏جورج"‏ يقوم بهذا إذا!‏

350
00:16:46,589 --> 00:16:48,425
‏-‏ "‏جورج"‏ ليس بارعا في تغيير القنوات!‏
-‏ أعطني إياه!‏

351
00:16:48,591 --> 00:16:50,093
أعطني إياه!‏

352
00:16:50,760 --> 00:16:52,011
أحمقان.‏

353
00:16:53,346 --> 00:16:54,514
ربما لا أستطيع

354
00:16:55,974 --> 00:16:58,768
تحليل وتفسير

355
00:16:59,811 --> 00:17:02,272
والتكهن بالسبب وراء كوننا.‏.‏.‏

356
00:17:02,355 --> 00:17:04,691
مهلا.‏ عد إلى تلك القناة.‏

357
00:17:04,774 --> 00:17:06,860
أنتم من تقرأون كل تلك الكتب، وليس أنا.‏

358
00:17:06,943 --> 00:17:08,778
إنها مسرحية "‏الفصل الثاني"‏ ل"‏نيل سايمون"‏.‏

359
00:17:08,820 --> 00:17:10,321
لكن ما أعلمه بالتأكيد.‏

360
00:17:11,197 --> 00:17:12,866
أعلم ما أشعر به.‏

361
00:17:13,908 --> 00:17:16,119
مهلا!‏

362
00:17:16,202 --> 00:17:17,203
ماذا؟

363
00:17:17,287 --> 00:17:19,330
يا إلهي.‏ الرسالة.‏ هذه هي الرسالة!‏

364
00:17:19,748 --> 00:17:22,375
‏-‏ أي رسالة؟
-‏ هذه هي الرسالة التي كتبتها لي.‏

365
00:17:22,459 --> 00:17:24,461
سرقتها من الفيلم!‏

366
00:17:24,502 --> 00:17:25,879
لأنك لا تبذل حتى.‏.‏.‏

367
00:17:25,962 --> 00:17:28,840
"‏أي مجهود لتختار السعادة

368
00:17:28,923 --> 00:17:31,468
وأنت لا زلت تعلم أنني أحبك!‏"‏

369
00:17:32,969 --> 00:17:34,304
هذا أمر لا يُصدق.‏

370
00:17:35,096 --> 00:17:36,514
لطالما اعتقدت

371
00:17:36,598 --> 00:17:38,808
أن هناك أمرا غريبا بخصوص هذه الرسالة.‏

372
00:17:39,142 --> 00:17:42,896
لقد نقلته من مسرحية "‏الفصل الثاني"‏.‏
إنها لصة وفنانة مخادعة.‏

373
00:17:43,188 --> 00:17:44,731
ربما لن أرسل لها ذلك الشيك.‏

374
00:17:49,402 --> 00:17:51,780
الأمر ليس بهذا السوء.‏

375
00:17:52,071 --> 00:17:55,325
عما تتحدثين؟ لقد شوهت صورتها بالكامل.‏

376
00:17:55,658 --> 00:17:58,870
"‏لا أختار السعادة.‏"‏ أنا أختار السعادة.‏

377
00:17:58,953 --> 00:18:01,039
"‏جيمس كان"‏ لا يختار السعادة.‏

378
00:18:04,959 --> 00:18:06,211
نعم.‏

379
00:18:06,336 --> 00:18:08,254
لكنها لم تقبل أن تخلع القبعة؟

380
00:18:08,838 --> 00:18:09,881
لا.‏

381
00:18:09,964 --> 00:18:12,675
لكن ألم تدري أنها بمقاعد المالكين؟

382
00:18:13,510 --> 00:18:15,470
هذا غير معقول.‏

383
00:18:16,346 --> 00:18:18,515
نعم، حسنا يا "‏ليني"‏.‏

384
00:18:19,307 --> 00:18:20,308
شكرا مجددا.‏

385
00:18:20,683 --> 00:18:21,768
اعتن بنفسك.‏

386
00:18:23,520 --> 00:18:26,439
كان هذا "‏ليني ويست"‏، محاسبي، وهو رجل رائع.‏

387
00:18:27,524 --> 00:18:30,068
ويتولى حسابات فريق "‏يانكيز"‏ أيضا.‏ إنه أكبر حساب لديه.‏

388
00:18:31,027 --> 00:18:32,028
حقا.‏

389
00:18:32,111 --> 00:18:34,572
لذا من وقت لآخر، يلقون له ببعض التذاكر،

390
00:18:34,656 --> 00:18:37,742
وأعطاهم لابنته بعطلة الأسبوع الماضي.‏

391
00:18:38,701 --> 00:18:39,828
إنها فنانة بالمناسبة.‏

392
00:18:40,036 --> 00:18:41,246
على أي حال،

393
00:18:41,621 --> 00:18:44,165
أعطت ابنته التذاكر لبعض أصدقائها.‏

394
00:18:44,624 --> 00:18:48,837
جاءت إحدى صديقاتها مرتدية قبعة لفريق "‏بالتيمور"‏.‏

395
00:18:50,213 --> 00:18:52,465
‏-‏ ماذا.‏.‏.‏
-‏ أنت من "‏بالتيمور"‏، صحيح؟

396
00:18:54,592 --> 00:18:55,760
من "‏تاوسن"‏.‏

397
00:18:56,010 --> 00:18:58,972
‏-‏ تقع بالقرب من "‏بالتيمور"‏.‏.‏.‏
-‏ لكنك مشجعة لفريق ال"‏الأوريولز"‏، صحيح؟

398
00:18:59,347 --> 00:19:01,808
حسنا، مشجعة.‏.‏.‏ كان أبي.‏.‏.‏

399
00:19:01,891 --> 00:19:05,144
على كل حال، رفضت أن تخلع القبعة.‏

400
00:19:05,228 --> 00:19:06,729
تسببت في مشكلة كبيرة.‏

401
00:19:06,896 --> 00:19:07,897
‏-‏ حقا؟
-‏ نعم.‏

402
00:19:07,981 --> 00:19:09,315
هذا تصرف وقح للغاية.‏

403
00:19:09,399 --> 00:19:13,069
نعم، لذا أعطاني "‏ليني"‏ تذاكر مباراة الغد.‏

404
00:19:13,111 --> 00:19:14,779
سأدعو "‏فرانك"‏ و"‏مارشا"‏.‏

405
00:19:15,029 --> 00:19:16,239
أريدك أن تأتي.‏

406
00:19:21,077 --> 00:19:24,372
‏-‏ لدي خطط بالفعل يا سيد "‏ليبمان"‏.‏.‏.‏
-‏ ألغها إذا.‏

407
00:19:25,123 --> 00:19:27,208
فاتك حفل الطهور وأريدك أن تحضري المباراة.‏

408
00:19:29,586 --> 00:19:30,712
حسنا.‏

409
00:19:31,129 --> 00:19:32,505
‏-‏ حسنا.‏
-‏ عظيم.‏

410
00:19:32,589 --> 00:19:34,132
حسنا يا سيد "‏ليبمان"‏.‏

411
00:19:37,051 --> 00:19:38,428
‏-‏ و"‏إلين"‏.‏.‏.‏
-‏ نعم؟

412
00:19:38,511 --> 00:19:40,555
أتعرفين قبعة "‏بالتيمور"‏ التي لديك بمكتبك؟

413
00:19:40,763 --> 00:19:42,932
ارتديها.‏ سأمزح معهم قليلا.‏

414
00:19:45,977 --> 00:19:47,270
سيكون هذا ممتعا.‏

415
00:19:51,608 --> 00:19:52,859
كيف تسير الأمور؟

416
00:19:53,610 --> 00:19:54,944
على ما يرام.‏

417
00:19:57,280 --> 00:19:58,781
هل شاهدت أي أفلام جيدة مؤخرا؟

418
00:20:01,367 --> 00:20:03,244
لا، ليس حقا.‏ وأنت؟

419
00:20:03,703 --> 00:20:04,746
لا.‏

420
00:20:05,413 --> 00:20:06,789
أحب الأفلام الكوميدية الجيدة.‏

421
00:20:07,916 --> 00:20:09,709
مثل أفلام "‏نيل سايمون"‏.‏

422
00:20:10,668 --> 00:20:11,878
أتحبين "‏نيل سايمون"‏؟

423
00:20:12,003 --> 00:20:14,756
"‏نيل سايمون"‏؟ أحب بعض أعماله.‏

424
00:20:15,590 --> 00:20:16,799
شاهدت معظم أعماله.‏

425
00:20:17,634 --> 00:20:20,094
أعتقد أن المفضل لي هو

426
00:20:20,803 --> 00:20:21,971
"‏الفصل الثاني"‏.‏

427
00:20:24,390 --> 00:20:25,767
هل شاهدته من قبل؟

428
00:20:27,894 --> 00:20:29,646
لا أدري.‏ ربما.‏

429
00:20:30,355 --> 00:20:31,564
أنا رأيته.‏

430
00:20:32,440 --> 00:20:34,317
مضحك.‏

431
00:20:35,151 --> 00:20:37,070
في الواقع، كان يُعرض ليلة أمس بالتلفاز.‏

432
00:20:37,195 --> 00:20:38,363
شاهدته صدفة.‏

433
00:20:39,238 --> 00:20:41,324
لاحظت دون قصد

434
00:20:41,699 --> 00:20:44,494
تشابه مذهل.‏.‏.‏

435
00:20:45,119 --> 00:20:48,539
حسنا، لقد اتخذنا قرارنا.‏ نريد لوحة "‏كرايمر"‏.‏

436
00:20:51,042 --> 00:20:52,335
خمسة آلاف؟

437
00:20:52,418 --> 00:20:55,672
لماذا قد يشتري أي شخص رسمة ل"‏كرايمر"‏
بخمسة آلاف دولار؟

438
00:20:58,675 --> 00:21:00,802
لا يستطيع ال"‏يانكيز"‏ ضرب الكرة جيدا الليلة.‏

439
00:21:02,220 --> 00:21:05,014
هل انتهت العلاقة بينك وبين "‏مارشا مايسون"‏؟

440
00:21:06,933 --> 00:21:08,017
نعم.‏

441
00:21:08,685 --> 00:21:11,437
وبالمناسبة، هلا تخرج هذه اللوحة من منزلي؟

442
00:21:11,771 --> 00:21:12,897
سأخبرك أمرا.‏ سأعقد معك صفقة.‏

443
00:21:13,439 --> 00:21:14,983
سأبيعها لك مقابل عشرة دولارات.‏

444
00:21:15,441 --> 00:21:16,442
بحقك.‏

445
00:21:17,527 --> 00:21:21,072
يبدو أن هناك الكثير من المتاعب
خلف مخبأ لاعبي ال"‏يانكيز"‏.‏

446
00:21:22,448 --> 00:21:24,534
كان هذا المكان نفسه الذي جلسنا فيه بالليلة السابقة.‏

447
00:21:25,326 --> 00:21:26,661
حسنا، لن نعرضه.‏

448
00:21:26,703 --> 00:21:28,538
لا نريد أن نشجع مثل هذا السلوك.‏

449
00:21:28,746 --> 00:21:31,290
إنها سيدة شابة، وتشتبك بقوة

450
00:21:31,374 --> 00:21:32,709
مع حارس الأمن.‏

451
00:21:32,750 --> 00:21:34,043
إنها مشاكسة.‏

452
00:21:34,085 --> 00:21:36,754
يطلبون الآن من حارس الأمن الآخر النزول.‏

453
00:21:36,838 --> 00:21:39,048
كيف ترى الأمر يا "‏سيفر"‏؟ يا إلهي، إنها عنيدة،

454
00:21:39,090 --> 00:21:40,800
ومشجعة عنيدة ل"‏بالتيمور"‏.‏

455
00:21:40,883 --> 00:21:42,135
يا للهول.‏

456
00:21:46,055 --> 00:21:49,475
ثم هربت من المنزل بعمر السابعة عشر

457
00:21:49,559 --> 00:21:51,561
وغادرت على متن باخرة إلى "‏السويد"‏.‏

458
00:21:53,896 --> 00:21:56,566
‏-‏ مذاق شريحة لحم رائع بالمناسبة.‏
-‏ مزيد من البطاطس؟

459
00:21:56,858 --> 00:21:58,443
نعم، بالتأكيد.‏ من فضلك.‏

460
00:21:58,526 --> 00:22:00,069
نعم.‏ استمر.‏

461
00:22:00,111 --> 00:22:02,030
غادرت على متن باخرة إلى "‏السويد"‏.‏

462
00:22:03,239 --> 00:22:04,323
و.‏.‏.‏

463
00:22:05,533 --> 00:22:06,617
كانت باخرة كبيرة.‏

464
00:22:07,827 --> 00:22:10,413
بدأ موسم البيسبول.‏ أنا متحمس لهذا.‏

465
00:22:10,621 --> 00:22:13,332
هل تسللتم من قبل لمقاعد أفضل أثناء المباراة

466
00:22:13,416 --> 00:22:14,834
وتم ضبطتكم من قبل المرشد؟

467
00:22:15,251 --> 00:22:16,377
عندما تكون طفلا، لا يهم الأمر،

468
00:22:16,419 --> 00:22:18,588
لأنه يتم مطاردتك دائما بكل مكان على أي حال.‏

469
00:22:18,755 --> 00:22:21,424
لكن عندما تكون بالغا،
يكون الأمر محرجا عندما يتم ضبطك.‏

470
00:22:21,466 --> 00:22:24,427
عليك أن تتظاهر بأن هناك بعض الالتباس،

471
00:22:24,886 --> 00:22:26,596
لذا تلعب هذا الدور.‏

472
00:22:26,679 --> 00:22:28,097
تنظر إلى التذاكر.‏

473
00:22:28,222 --> 00:22:31,100
"‏لا أفهم كيف حدث هذا.‏

474
00:22:31,392 --> 00:22:33,603
دعني أرى.‏ أرى المشكلة.‏

475
00:22:33,686 --> 00:22:36,022
هذه مقاعد جيدة للغاية.‏ بينما لدي مقاعد سيئة للغاية.‏

476
00:22:36,731 --> 00:22:38,483
هذا هو سوء الفهم.‏"‏

477
00:23:21,859 --> 00:23:23,861
حسام الدين محمد ترجمة

