﻿1
00:00:01,252 --> 00:00:02,586
لقد اشتريت السكين من نوع "‏جينسو"‏.‏

2
00:00:03,879 --> 00:00:06,257
لقد اشتريت سكين الـ"‏جينسو"‏.‏

3
00:00:06,382 --> 00:00:09,635
أعرف أنكم لا تصدقون ذلك، ولكني فعلت ذلك،
أقسم.‏ لقد رأيتها.‏

4
00:00:09,802 --> 00:00:11,470
كان الوقت متأخر، وكنت أشاهد التلفاز،

5
00:00:11,637 --> 00:00:13,472
ثم بدأ الأمر يروق لي.‏

6
00:00:14,515 --> 00:00:17,059
ففكرت، "‏إنها تقطع الحذاء، وتقطع العلبة الصفيح.‏

7
00:00:17,101 --> 00:00:19,186
"نعم، أنا أريد هذه.‏"

8
00:00:19,895 --> 00:00:22,314
لذا هاتفت الرقم الظاهر على الشاشة، كما تعرفون،

9
00:00:22,398 --> 00:00:24,442
وقلت، "‏أريد طلب سكين من نوع (جينسو)،"‏

10
00:00:25,693 --> 00:00:27,069
وقالت السيدة، "‏حقا؟"‏

11
00:00:28,821 --> 00:00:32,742
أعني أنه حتى بائعو الـ"‏جينسو"‏ هؤلاء فقدوا الأمل.‏
هذا محزن جدًا، أتعرفون؟

12
00:00:32,867 --> 00:00:33,993
أنا أظن، لأكون صادقا،

13
00:00:34,076 --> 00:00:36,787
أعنى، إن كنت تريد سكينا يمكنها قطع الحذاء،

14
00:00:36,954 --> 00:00:39,707
فربما لا تشتري أفضل نوع من اللحوم

15
00:00:39,790 --> 00:00:41,625
المتاح حاليا، أتعرفون؟

16
00:00:41,751 --> 00:00:44,795
ربما عليك أن تفكر في عدم شراء الحوافر

17
00:00:44,879 --> 00:00:45,921
بين الحين والآخر.‏

18
00:00:52,470 --> 00:00:55,097
ماذا في النوم يجعلك عطشا جدا؟

19
00:00:55,181 --> 00:00:56,932
هل تتطلب الأحلام ماء؟

20
00:00:57,183 --> 00:00:59,810
أنا لا أركض في مارثون.‏ أنا مستلق هناك فحسب.‏

21
00:01:01,061 --> 00:01:02,646
بحق الجحيم؟ لماذا الباب مفتوح؟

22
00:01:06,734 --> 00:01:08,527
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ "‏كرايمر"‏، ماذا تفعل هنا؟

23
00:01:08,611 --> 00:01:10,571
حسنا، "‏جيري"‏، اهدأ الآن، كل شيء على ما يرام.‏

24
00:01:10,654 --> 00:01:12,531
‏-‏ يا إلهي.‏
-‏ أنا آسف.‏

25
00:01:12,656 --> 00:01:14,241
لم أود أن أوقظك.‏

26
00:01:14,533 --> 00:01:16,744
كنت أشاهد فيلم "‏ثيرتي سيكندس أوفر توكيو"‏،

27
00:01:16,827 --> 00:01:18,204
و.‏.‏.‏ كما تعلم.‏.‏.‏

28
00:01:18,287 --> 00:01:20,164
أردت بعض الفشار،

29
00:01:20,247 --> 00:01:22,416
لذا استعملت المفتاح الإضافي الذي أعطيته لي

30
00:01:22,500 --> 00:01:24,335
لأدخل شقتك وأحصل على جهاز فشارك.‏

31
00:01:24,585 --> 00:01:25,711
لقد أخفتني!‏

32
00:01:25,920 --> 00:01:26,921
هذا أنا فحسب.‏

33
00:01:27,087 --> 00:01:28,088
هذا يكفي!‏

34
00:01:28,756 --> 00:01:29,882
انس أمر جهاز الفشار.‏

35
00:01:36,514 --> 00:01:37,848
لم ينكسر.‏

36
00:01:42,728 --> 00:01:44,355
تفضل.‏

37
00:01:52,404 --> 00:01:53,614
"كرايمر!‏"

38
00:01:53,989 --> 00:01:55,157
ماذا تفعل؟

39
00:01:55,366 --> 00:01:56,659
ما الذي يبدو أنني أفعله؟ ماذا؟

40
00:01:56,784 --> 00:01:59,036
اخرج من الحمام!‏ علي الدخول!‏

41
00:01:59,203 --> 00:02:00,204
حسنا.‏

42
00:02:01,872 --> 00:02:03,040
هيا!‏

43
00:02:03,165 --> 00:02:04,208
حسنا.‏

44
00:02:04,667 --> 00:02:05,668
تحرك.‏

45
00:02:05,709 --> 00:02:08,337
حسنا، جميع فتحات الصرف لدي مسدودة.‏

46
00:02:09,421 --> 00:02:10,714
هل هذه المنشفة خاصتي؟

47
00:02:11,298 --> 00:02:12,383
ها هي.‏

48
00:02:15,886 --> 00:02:18,722
أنا سعيدة حقا لأن بطاقات الفيلم نفدت.‏

49
00:02:18,889 --> 00:02:21,100
هل تظاهرتي من قبل أن القتلة يطاردونك،

50
00:02:21,183 --> 00:02:22,393
وحاولت معرفة السرعة

51
00:02:22,476 --> 00:02:24,228
التي يمكنك بها إخراج المفتاح ودخول شقتك؟

52
00:02:24,270 --> 00:02:25,771
أنا من "‏ويتشيتا"‏، لذا.‏.‏.‏

53
00:02:28,065 --> 00:02:30,484
‏-‏ ها هو قادم.‏ هيا.‏
-‏ أسرع يا "‏جيري"‏ فهو قادم.‏

54
00:02:30,568 --> 00:02:32,403
‏-‏ إنهم قادمون، القتلة.‏
-‏ بسرعة.‏ إنه قادم.‏

55
00:02:32,444 --> 00:02:33,571
بسرعة.‏

56
00:02:33,654 --> 00:02:35,531
"جيري.‏.‏.‏"

57
00:02:37,449 --> 00:02:39,743
كان الأمر وشيكا.‏

58
00:02:39,785 --> 00:02:42,496
هل رأيت النظرة على وجه هذا الرجل؟

59
00:02:42,663 --> 00:02:46,667
لقد تعاملت بسرعة كبيرة مع هذه المفاتيح.‏

60
00:02:46,750 --> 00:02:47,960
جيد.‏.‏.‏

61
00:02:51,672 --> 00:02:52,756
أنا.‏

62
00:02:53,549 --> 00:02:54,633
جميل.‏

63
00:02:54,717 --> 00:02:56,760
‏-‏ "‏كرايمر"‏، ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟
-‏ مرحبا.‏

64
00:02:56,802 --> 00:02:58,012
"‏جيري"‏.‏ كيف حالك؟

65
00:02:58,345 --> 00:02:59,930
ظننت أنك ذاهب لمشاهدة الفيلم.‏

66
00:02:59,972 --> 00:03:01,098
انتهى.‏ أرجعها لي.‏

67
00:03:01,432 --> 00:03:02,474
‏-‏ ما هي؟
-‏ أنت تعرف.‏

68
00:03:02,558 --> 00:03:04,560
المفاتيح، أريدها.‏ لقد فقدت امتيازك.‏

69
00:03:04,602 --> 00:03:05,853
‏-‏ هيا.‏
-‏ كلا.‏

70
00:03:05,936 --> 00:03:07,354
ماذا؟ لقد ظننتك في السينما.‏

71
00:03:07,438 --> 00:03:08,439
نفدت تذاكره.‏

72
00:03:08,522 --> 00:03:10,482
وكيف يمكنني أن أعرف أن تذاكره نفدت؟

73
00:03:10,566 --> 00:03:12,026
‏-‏ هذا ما أعنيه.‏
-‏ ما هو؟

74
00:03:12,276 --> 00:03:13,360
انظر.‏.‏.‏ أعطني المفاتيح فحسب.‏

75
00:03:13,444 --> 00:03:14,778
أعطني فرصة أخرى فقط.‏

76
00:03:14,820 --> 00:03:16,113
‏-‏ لا تطلب مني هذا.‏
-‏ أنا أطلبه.‏

77
00:03:16,155 --> 00:03:17,197
أنا أقول لك.‏

78
00:03:17,281 --> 00:03:18,324
‏-‏ أنت تمزح.‏
-‏ أنا جاد.‏

79
00:03:18,407 --> 00:03:20,117
‏-‏ هذا لن يحدث مجددا.‏
-‏ بل سيحدث.‏

80
00:03:20,159 --> 00:03:21,535
‏-‏ أعطني إياها.‏
-‏ كلا.‏

81
00:03:21,619 --> 00:03:22,620
‏-‏ اتركها.‏
-‏ اتركها أنت.‏

82
00:03:22,745 --> 00:03:23,954
‏-‏ هيا يا "‏جيري"‏، توقف.‏
-‏ توقف.‏

83
00:03:24,079 --> 00:03:25,289
هيا!‏ "‏كرايمر"‏!‏

84
00:03:28,459 --> 00:03:31,754
عظيم!‏ حسنا، تفضل.‏ خذ المفاتيح،

85
00:03:31,921 --> 00:03:33,631
ولكن ستندم على هذا.‏

86
00:03:33,797 --> 00:03:35,382
حسنا، نعم!‏

87
00:03:40,638 --> 00:03:41,639
"جوشي.‏"

88
00:03:43,599 --> 00:03:45,059
حسنا، ضعيها في مكان آمن.‏

89
00:03:45,142 --> 00:03:46,143
سأفعل.‏

90
00:03:46,226 --> 00:03:48,979
‏-‏ أين؟
-‏ لا أعلم، سأخبئها.‏

91
00:03:49,480 --> 00:03:50,814
هل "‏كرايمر"‏ منزعج؟

92
00:03:50,856 --> 00:03:53,400
أظن هذا.‏ أعني، كانت تصرفاته غريبة جدا مؤخرا.‏

93
00:03:53,484 --> 00:03:54,485
إنه مختلف.‏

94
00:03:54,860 --> 00:03:56,195
ربما عليك إعادة المفاتيح إليه.‏

95
00:03:56,320 --> 00:03:57,321
لا، لا يمكنني.‏

96
00:03:58,989 --> 00:04:00,449
هل هذا "‏كرايمر"‏؟

97
00:04:02,284 --> 00:04:03,327
من؟

98
00:04:03,661 --> 00:04:04,995
"كرايمر.‏"

99
00:04:05,829 --> 00:04:06,997
مرحبا.‏

100
00:04:07,039 --> 00:04:08,165
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

101
00:04:08,374 --> 00:04:09,500
أنت حصلت على المفتاح.‏

102
00:04:09,583 --> 00:04:10,834
أنا.‏.‏.‏

103
00:04:12,002 --> 00:04:13,253
لا، أنا لم.‏.‏.‏

104
00:04:13,337 --> 00:04:14,964
لا.‏ لا بأس.‏

105
00:04:15,005 --> 00:04:16,548
لا أهتم بأمر المفاتيح.‏

106
00:04:16,632 --> 00:04:17,841
هذا خطأي.‏

107
00:04:17,925 --> 00:04:20,219
لقد فقدت المفاتيح بسبب غبائي.‏

108
00:04:20,636 --> 00:04:23,013
لقد كسرت عهد المفاتيح.‏

109
00:04:25,391 --> 00:04:27,810
‏-‏ "‏جيري"‏، أعد له المفاتيح.‏
-‏ "‏إلين.‏"‏

110
00:04:28,018 --> 00:04:29,019
‏-‏ ها هي.‏
-‏ لا، لا أريدها.‏

111
00:04:29,144 --> 00:04:30,771
‏-‏ ماذا تفعلين؟
-‏ أعطيه إياها.‏

112
00:04:30,854 --> 00:04:31,855
هذه مفاتيحي.‏

113
00:04:31,897 --> 00:04:32,898
‏-‏ لا، اتركها.‏
-‏ "‏إلين.‏"‏

114
00:04:33,023 --> 00:04:34,525
‏-‏ "‏جيري!‏"‏
-‏ هيا!‏

115
00:04:34,566 --> 00:04:37,319
توقفوا الآن!‏ لا أريد استعادة المفاتيح.‏

116
00:04:37,736 --> 00:04:39,697
كلا، أنا سعيد بما آلت إليه الأمور.‏

117
00:04:39,905 --> 00:04:41,865
كنت متشبثا بهذه المفاتيح يا رجل،

118
00:04:42,116 --> 00:04:45,202
مثل فرع على ضفاف نهر هائج،

119
00:04:45,285 --> 00:04:46,745
والآن، تنازلت عنها،

120
00:04:47,162 --> 00:04:48,330
وأنا حر

121
00:04:48,455 --> 00:04:50,165
لأذهب مع التيار.‏.‏.‏

122
00:04:50,207 --> 00:04:51,333
لأطفو.‏.‏.‏

123
00:04:52,001 --> 00:04:53,002
وأنا أشكرك.‏

124
00:04:53,043 --> 00:04:54,420
‏-‏ خذ المفاتيح.‏ خذها.‏
-‏ كلا.‏

125
00:04:54,503 --> 00:04:56,422
‏-‏ أريدك أن تأخذها.‏
-‏ "‏جيري"‏، لا أريد.‏

126
00:04:57,381 --> 00:04:58,382
لا أريد.‏.‏.‏ كلا!‏

127
00:04:58,465 --> 00:04:59,508
‏-‏ خذها!‏
-‏ كلا!‏

128
00:04:59,800 --> 00:05:00,884
حسنا.‏

129
00:05:01,719 --> 00:05:03,220
والآن، هناك شيء آخر.‏

130
00:05:03,470 --> 00:05:04,930
أريد استعادة مفاتيحي.‏

131
00:05:05,347 --> 00:05:07,599
‏-‏ نسختك الاحتياطية؟
-‏ نعم، هذا صحيح.‏

132
00:05:08,183 --> 00:05:09,184
أتريد استعادتها؟

133
00:05:09,351 --> 00:05:11,478
نعم، اعتقد أن هذا أفضل.‏

134
00:05:19,653 --> 00:05:21,321
أربعة، خمسة، ستة.‏.‏.‏

135
00:05:21,739 --> 00:05:23,490
مطعم

136
00:05:28,787 --> 00:05:31,582
"‏كرايمر"‏، أنا.‏.‏.‏ لا أعرف ما أقول.‏

137
00:05:33,709 --> 00:05:34,918
قل نعم.‏

138
00:05:35,753 --> 00:05:37,379
نعم، يا "‏جورج"‏، قل نعم.‏

139
00:05:38,547 --> 00:05:39,757
‏-‏ نعم؟
-‏ نعم.‏

140
00:05:40,966 --> 00:05:42,217
هل علي أن أعطيك مفاتيحي؟

141
00:05:42,593 --> 00:05:45,012
هل هذه هي الصفقة، تبادل المفاتيح؟

142
00:05:45,846 --> 00:05:47,097
لأن مفاتيحي لدى "‏إلين"‏.‏

143
00:05:47,222 --> 00:05:48,307
يمكنك استعادتها.‏

144
00:05:49,099 --> 00:05:50,392
أعتقد أنه يمكنني هذا.‏

145
00:05:51,393 --> 00:05:54,563
لأنه كما ترى، يا "‏جورج"‏،
فإن وجود مفاتيح شقة "‏جيري"‏ معي،

146
00:05:54,730 --> 00:05:56,899
جعلني أعيش في عالم خيالي.‏

147
00:05:58,609 --> 00:06:01,987
في كل مرة أذهب إلى بيته، أشعر وكأنني في إجازة.‏

148
00:06:02,071 --> 00:06:04,656
طعام أفضل، منظر أفضل، تلفاز أفضل.‏.‏.‏

149
00:06:05,199 --> 00:06:06,950
أنظف بكثير.‏

150
00:06:08,243 --> 00:06:09,495
أصبح هذا عالمي الحقيقي.‏

151
00:06:10,120 --> 00:06:12,539
لقد تجاهلت القذارة في حياتي الخاصة،

152
00:06:12,623 --> 00:06:14,666
لأنني أنظر إلى الحياة، كما ترى،

153
00:06:14,750 --> 00:06:15,834
من منظار "‏جيري"‏.‏

154
00:06:17,169 --> 00:06:18,629
كنت أعيش في السحب، يا "‏جورج"‏،

155
00:06:18,712 --> 00:06:21,632
في الظلال، في الظلام.‏.‏.‏

156
00:06:22,174 --> 00:06:23,217
مثلك.‏

157
00:06:26,470 --> 00:06:27,471
أنا؟

158
00:06:27,513 --> 00:06:28,514
نعم.‏

159
00:06:28,639 --> 00:06:30,307
بالكاد أستطيع رؤيتك يا "‏جورج"‏.‏

160
00:06:31,809 --> 00:06:33,894
حسنا، توقف يا "‏كرايمر"‏.‏ أنت تخيفني.‏

161
00:06:36,021 --> 00:06:37,648
مرحبا.‏ هل أنتم جاهزون للطلب؟

162
00:06:37,731 --> 00:06:39,441
‏-‏ نعم، ما.‏.‏.‏
-‏ لا، ليس بعد.‏

163
00:06:47,157 --> 00:06:48,283
هل اشتقت من قبل؟

164
00:06:50,202 --> 00:06:51,662
اشتقت؟ هل اشتقت؟

165
00:06:52,913 --> 00:06:53,914
أنا أشتاق.‏

166
00:06:54,123 --> 00:06:55,332
‏-‏ أنت تشتاق؟
-‏ نعم.‏

167
00:06:55,374 --> 00:06:56,542
نعم، أنا أشتاق.‏

168
00:06:56,625 --> 00:06:59,670
فغالبا ما أجلس، وأشتاق.‏

169
00:07:01,672 --> 00:07:02,923
هل اشتقت من قبل؟

170
00:07:04,675 --> 00:07:06,051
حسنا، ليس من وقت قريب.‏

171
00:07:07,678 --> 00:07:08,720
لقد تقت.‏

172
00:07:09,847 --> 00:07:12,015
أنا أتوق طوال الوقت، حالة دائمة من التوق،

173
00:07:12,641 --> 00:07:13,976
ولكني لم أشتاق.‏

174
00:07:17,271 --> 00:07:18,272
انظر إلى نفسك.‏

175
00:07:18,480 --> 00:07:19,690
"‏كرايمر"‏ لا تبدأ بهذا.‏

176
00:07:19,731 --> 00:07:20,732
لا.‏

177
00:07:20,983 --> 00:07:22,025
كلا، أنت تضيع حياتك.‏

178
00:07:22,067 --> 00:07:25,154
كلا، لا أفعل.‏ ما تسميه أنت "‏ضياع"‏، أنا أدعوه "‏عيش"‏.‏

179
00:07:25,195 --> 00:07:26,363
أنا أعيش حياتي.‏

180
00:07:26,405 --> 00:07:28,157
نعم، حسنا، مثل ماذا؟ أخبرني.‏

181
00:07:28,490 --> 00:07:29,491
هل لديك وظيفة؟

182
00:07:29,616 --> 00:07:30,617
لا.‏

183
00:07:30,701 --> 00:07:31,869
هل لديك نقود؟

184
00:07:31,910 --> 00:07:32,911
لا.‏

185
00:07:32,995 --> 00:07:34,163
هل لديك امرأة؟

186
00:07:35,330 --> 00:07:36,373
لا.‏

187
00:07:37,040 --> 00:07:38,750
هل لديك أية آمال؟

188
00:07:39,793 --> 00:07:40,836
لا.‏

189
00:07:41,879 --> 00:07:43,463
هل هنالك في الأفق شيء تنتظره؟

190
00:07:47,551 --> 00:07:48,594
كلا.‏

191
00:07:49,845 --> 00:07:51,263
هل لديك أي فعل على الإطلاق؟

192
00:07:52,264 --> 00:07:53,265
لا.‏

193
00:07:53,432 --> 00:07:56,435
هل لديك أي سبب يمكن تصوره يجعلك تستيقظ صباحا؟

194
00:07:58,228 --> 00:08:00,063
أحب معرفة الأخبار من خلال "‏دايلي نيوز"‏.‏

195
00:08:02,733 --> 00:08:06,111
"‏جورج"‏، حان وقتنا لنكبر ونصبح رجالا.‏

196
00:08:06,904 --> 00:08:07,905
وليس أولادا صغار.‏

197
00:08:07,988 --> 00:08:08,989
لماذا؟

198
00:08:09,114 --> 00:08:11,366
أنا ذاهب إلى "‏كاليفورنيا"‏.‏ لدي دافع للسفر.‏

199
00:08:11,491 --> 00:08:13,410
نعم، أعتقد أنني أيضا شعرت بشيء ما.‏

200
00:08:13,911 --> 00:08:16,705
كلا، قصدت دافع التمثيل،
منذ أن لعبت دورًا فيلم "‏وودي ألين"‏.‏

201
00:08:17,581 --> 00:08:20,375
"هذه البرتزل تسبب العطش لي؟"

202
00:08:20,417 --> 00:08:22,294
كانت جملة واحدة.‏ ولقد طُردت.‏

203
00:08:22,502 --> 00:08:25,797
أعلم، ولكن، يا رجل،
لم أشعر بالحياة كما شعرت حينها قط.‏

204
00:08:26,256 --> 00:08:27,257
والآن، هل ستأتي معي؟

205
00:08:27,591 --> 00:08:28,759
كلا، لن أذهب.‏

206
00:08:29,801 --> 00:08:31,595
حسنا، كما ترغب.‏

207
00:08:32,095 --> 00:08:33,597
ولكن لنبقي الأمر سرا بيننا.‏

208
00:08:33,680 --> 00:08:35,015
نحن أخوة في المفاتيح الآن.‏

209
00:08:36,516 --> 00:08:38,602
لن تذهب حقا إلى "‏كاليفورنيا"‏، صحيح؟

210
00:08:38,685 --> 00:08:40,687
في عقلي، ذهبت بالفعل.‏

211
00:08:47,861 --> 00:08:50,656
على أية حال، أعطاني مفاتيحه الاحتياطية،
وهو يريد مفاتيحي،

212
00:08:50,739 --> 00:08:52,241
لذا أريد استعادة مفاتيحي التي لديك.‏

213
00:08:52,282 --> 00:08:54,785
فقط لأنك أخذت مفاتيحه؟ لما يريد مفاتيحك؟

214
00:08:54,868 --> 00:08:57,120
لا أعلم.‏ قال أنه يريد أن نكون أخوة في المفاتيح.‏

215
00:08:58,247 --> 00:08:59,248
هذا سخيف.‏

216
00:08:59,373 --> 00:09:00,874
هذا تفكير "‏كرايمر"‏.‏

217
00:09:01,792 --> 00:09:03,377
سأعيد لك مفاتيحك الإضافية،

218
00:09:03,460 --> 00:09:04,920
ولكنني أريد استعادة مفاتيحي أيضا.‏

219
00:09:05,379 --> 00:09:06,630
لماذا؟

220
00:09:07,297 --> 00:09:08,548
لأني سأعطيها لـ"‏جيري"‏.‏

221
00:09:08,715 --> 00:09:09,925
"‏جيري"‏؟ لماذا؟

222
00:09:10,050 --> 00:09:11,051
لأنه أعطاني خاصته.‏

223
00:09:11,134 --> 00:09:12,344
وماذا في ذلك؟

224
00:09:13,929 --> 00:09:16,848
إن أخذ مفاتيحي، يجب أن آخذ مفاتيحه.‏

225
00:09:17,015 --> 00:09:19,351
لا أعرف لماذا إن أخذت مفاتيحه،
عليك أن تعطيه مفاتيحك.‏

226
00:09:19,977 --> 00:09:21,478
لقد قلت لك نفس الشيء للتو.‏

227
00:09:21,520 --> 00:09:23,313
‏-‏ ماذا؟
-‏ ماذا؟

228
00:09:24,189 --> 00:09:25,524
حسنا، سأعطيك مفاتيحي الاحتياطية،

229
00:09:25,607 --> 00:09:26,608
ولكنها ليست معي.‏

230
00:09:26,650 --> 00:09:28,610
هل يمكنني استعادة مفاتيحي لأعطيها لـ"‏كرايمر"‏؟

231
00:09:28,652 --> 00:09:30,279
نعم، حسنا، سأذهب لأحضرها.‏

232
00:09:32,489 --> 00:09:35,617
ماذا تفعل؟ هلا وضعت هذا؟

233
00:09:36,952 --> 00:09:38,495
علي إيجاد بعض الأصدقاء الجدد.‏

234
00:09:40,998 --> 00:09:42,332
هل أحضرت المفاتيح؟

235
00:09:42,416 --> 00:09:43,583
نعم، ولكني ما زلت لا أرتاح

236
00:09:43,667 --> 00:09:45,794
للسماح لك بدخول شقة "‏كرايمر"‏ دون إذنه.‏

237
00:09:45,836 --> 00:09:47,170
هذا أمر طارئ.‏

238
00:09:47,296 --> 00:09:48,672
ما كان يجب أن تأخذ مفاتيحه أبدا.‏

239
00:09:48,797 --> 00:09:50,757
لقد حاولت إعادتها ولكنه لم يأخذها.‏

240
00:09:50,966 --> 00:09:52,801
‏-‏ كيف كان أداء فريق "‏ميتس"‏؟
-‏ خسروا.‏

241
00:09:53,510 --> 00:09:55,846
‏-‏ "‏كرايمر!‏"‏
-‏ افتحه.‏

242
00:09:59,266 --> 00:10:00,350
"كرايمر؟"

243
00:10:00,392 --> 00:10:02,519
مرحبا يا رفاق.‏

244
00:10:02,936 --> 00:10:04,438
مرحبا "‏نيومان"‏.‏

245
00:10:04,855 --> 00:10:06,023
هل تبحثان عن شخص ما؟

246
00:10:06,315 --> 00:10:08,275
لا تتذاكى معي يا "‏نيومان"‏.‏ لست في مزاج جيد.‏

247
00:10:08,358 --> 00:10:10,569
أتذاكى؟ لا أتذاكى.‏

248
00:10:10,694 --> 00:10:12,404
‏-‏ هل يتذاكى؟
-‏ نعم، يتذاكى.‏

249
00:10:12,487 --> 00:10:13,488
تتصنع الذكاء.‏

250
00:10:13,613 --> 00:10:15,198
والآن، أين "‏كرايمر"‏ يا "‏نيومان"‏؟

251
00:10:15,449 --> 00:10:17,868
‏-‏ من؟
-‏ اسمع، أيها الصغير.‏.‏.‏

252
00:10:19,161 --> 00:10:21,496
أريد أن أعرف أين "‏كرايمر"‏، الآن!‏

253
00:10:21,580 --> 00:10:22,622
هيا تقدم واضربني، "‏ساينفيلد"‏.‏

254
00:10:22,706 --> 00:10:23,707
لدي شهود.‏

255
00:10:23,790 --> 00:10:24,791
‏-‏ "‏جورج"‏، استدر.‏
-‏ بالتأكيد.‏

256
00:10:24,875 --> 00:10:25,876
"جورج؟"

257
00:10:25,917 --> 00:10:27,127
أستخبرني بمكان "‏كرايمر"‏،

258
00:10:27,210 --> 00:10:29,212
‏-‏ أم أستخدم القوة؟
-‏ النجدة!‏

259
00:10:29,296 --> 00:10:31,214
‏-‏ أين هو "‏كرايمر"‏؟
-‏ النجدة!‏

260
00:10:31,256 --> 00:10:33,383
‏-‏ ما الذي يجري؟
-‏ سيضربانني.‏

261
00:10:33,467 --> 00:10:34,634
كلا، لن نفعل.‏

262
00:10:34,718 --> 00:10:36,553
نحاول أن نعرف ما الذي حدث لـ"‏كرايمر"‏.‏

263
00:10:36,678 --> 00:10:38,055
أتريدون معرفة ذلك؟

264
00:10:38,096 --> 00:10:39,389
سأخبركم ما حدث لـ"‏كرايمر"‏.‏

265
00:10:39,514 --> 00:10:41,266
لقد جن جنونه بسبب المفاتيح.‏

266
00:10:41,391 --> 00:10:42,851
نعم، هذا صحيح، بسبب المفاتيح.‏

267
00:10:45,228 --> 00:10:46,396
وقد أصبح سيئ المزاج.‏

268
00:10:46,480 --> 00:10:48,231
‏-‏ سيئ المزاج؟
-‏ نعم، بسببك.‏

269
00:10:48,315 --> 00:10:49,566
‏-‏ أنا؟
-‏ لقد سمعتني.‏

270
00:10:49,691 --> 00:10:51,526
لذا فقد حزم أمتعته وذهب نحو الشاطئ.‏

271
00:10:51,818 --> 00:10:53,528
أرض "‏لا لا"‏.‏ "‏لوس أنجلس"‏.‏

272
00:10:54,321 --> 00:10:55,405
"لوس أنجلس؟"

273
00:11:30,649 --> 00:11:32,776
ليتني ما أخذت مفاتيحه أبدا،

274
00:11:32,859 --> 00:11:35,320
ولكنه أجبرني على ذلك، لم يكن لدي خيار.‏

275
00:11:35,404 --> 00:11:37,197
وهو لم يرغب في استعادتها.‏

276
00:11:37,364 --> 00:11:39,157
"‏إلين"‏، لقد رأيت ذلك.‏ أتذكرين؟

277
00:11:39,282 --> 00:11:42,035
لقد قلت له "‏خذ المفاتيح مجددا.‏"‏ ولم يفعل أي شيء.‏

278
00:11:42,119 --> 00:11:43,912
لقد رأيت هذا.‏ ألم ترينه؟

279
00:11:43,954 --> 00:11:45,372
نعم، رأيته.‏

280
00:11:46,123 --> 00:11:48,291
أعنى، هذا هراء تام ولكني رأيته.‏

281
00:11:51,586 --> 00:11:53,130
‏-‏ ماذا؟
-‏ كلا، ماذا قلت.‏

282
00:11:53,213 --> 00:11:54,464
لا شيء.‏

283
00:11:54,548 --> 00:11:55,966
لم أقل شيء.‏

284
00:11:59,094 --> 00:12:00,137
لم ترين هذا؟

285
00:12:00,345 --> 00:12:02,139
بل رأيته.‏ أنا رأيت هذا.‏

286
00:12:02,180 --> 00:12:04,015
رأيته، نعم.‏

287
00:12:04,182 --> 00:12:05,642
سمعتك تقولين شيء ما.‏

288
00:12:05,851 --> 00:12:07,144
لم أقل أي شيء.‏

289
00:12:07,310 --> 00:12:08,937
سأتصل بأم "‏كرايمر"‏.‏

290
00:12:12,983 --> 00:12:15,235
لا أعرف ماذا قلت.‏ ولكنك قلت شيء ما.‏

291
00:12:18,113 --> 00:12:19,781
لقد سمعت شيء ما.‏

292
00:12:20,407 --> 00:12:22,993
مرحبا؟ السيدة "‏كرايمر"‏؟

293
00:12:23,660 --> 00:12:24,995
سيدة "‏كرايمر"‏؟

294
00:12:25,412 --> 00:12:27,622
هلا اخفضت صوت الموسيقى؟

295
00:12:28,582 --> 00:12:30,792
هلا اخفضت صوت الموسيقى؟

296
00:12:31,418 --> 00:12:32,502
اسألها عن "‏كرايمر"‏.‏

297
00:12:32,669 --> 00:12:33,837
هي ثملة لحد الجنون.‏

298
00:12:54,608 --> 00:12:56,067
مفاتيحي.‏

299
00:12:59,112 --> 00:13:00,697
هذا عظيم.‏

300
00:13:05,368 --> 00:13:07,204
"‏إلين"‏، هل أنت هناك؟

301
00:13:08,497 --> 00:13:12,125
هذا أنا.‏ لقد أقفل باب شقتي وأنا في الخارج.‏
أحتاج لمفاتيحي الاحتياطية.‏ أين أنت؟

302
00:13:12,209 --> 00:13:13,585
أنا في المقهى.‏

303
00:13:17,714 --> 00:13:20,926
هل تورطت في حادثة من قبل؟

304
00:13:21,468 --> 00:13:22,969
منذ حوالي ٥ سنوات،

305
00:13:23,887 --> 00:13:25,889
كنت أسير في هذا الطريق،

306
00:13:26,598 --> 00:13:28,350
في مثل هذا الوقت تماما،

307
00:13:28,391 --> 00:13:30,435
وبنفس السرعة التي أنا عليها الآن.‏

308
00:13:31,895 --> 00:13:33,230
وكان هناك حجر على الطريق.‏

309
00:13:33,855 --> 00:13:36,024
لم يكن أكبر حصاة صغيرة.‏

310
00:13:36,066 --> 00:13:37,484
ولكن لم أراه حقا.‏

311
00:13:38,401 --> 00:13:39,945
وفقدت السيطرة على دراجتي.‏

312
00:13:40,195 --> 00:13:42,489
وطرت لحوالي ٣٠ مترا.‏

313
00:13:43,156 --> 00:13:45,408
وسقطت على رأسي مباشرة.‏

314
00:13:45,450 --> 00:13:47,118
وأصبت رأسي بكسر.‏

315
00:13:47,452 --> 00:13:50,372
وتناثر الدم والأشياء على كل الطريق هناك.‏

316
00:13:51,957 --> 00:13:53,708
وكسرت كل عظمة في وجهي.‏

317
00:13:55,752 --> 00:13:57,337
وعندما وجدوني،

318
00:13:57,420 --> 00:13:59,881
كانت عيناي خارجتين من مكانهما.‏

319
00:14:01,132 --> 00:14:03,593
نعم، وظنوا أني قد مت في مكان الحادث.‏

320
00:14:03,927 --> 00:14:05,178
لقد كنت في غيبوبة لمدة.‏.‏.‏

321
00:14:06,012 --> 00:14:07,847
حسنا، كما أخبروني، لمدة حوالي عام.‏

322
00:14:08,265 --> 00:14:10,642
وقالوا إني سأصبح بلا حركة طوال حياتي.‏

323
00:14:11,601 --> 00:14:13,270
نعم، ولكني أريتهم.‏

324
00:14:14,437 --> 00:14:16,773
بالطبع، من حينها وأنا أرتدي الخوذة دوما.‏

325
00:14:17,816 --> 00:14:18,858
منحنى!‏

326
00:14:20,777 --> 00:14:22,445
‏-‏ منحنى!‏
-‏ انتظر.‏

327
00:14:27,742 --> 00:14:31,955
"‏جورجي"‏، طريقة ناجحة للوصول إلى المفاتيح.‏

328
00:14:32,038 --> 00:14:33,873
اجلس.‏ سأدعوك على العشاء.‏

329
00:14:34,499 --> 00:14:36,459
انظر، علي أن أخبرك أنني فكرت في الأمر.‏

330
00:14:36,501 --> 00:14:39,004
لا أشعر مرتاحا للسماح لك بدخول شقة "‏إلين"‏.‏

331
00:14:41,006 --> 00:14:43,300
لا تشعر مرتاحا؟ عم تتحدث؟

332
00:14:43,383 --> 00:14:44,676
إدخالك شقة "‏كرايمر"‏ كان خطأ.‏

333
00:14:44,759 --> 00:14:46,094
والآن، شقة "‏إلين"‏.‏

334
00:14:46,136 --> 00:14:48,805
لقد وثقت بي وأعطتني مفاتيحها الاحتياطية،
كيف يمكنني إدخالك؟

335
00:14:48,888 --> 00:14:50,390
وما المشكلة؟

336
00:14:50,557 --> 00:14:52,350
انظر، مجرد امتلاك مفاتيح شخص ما،

337
00:14:52,434 --> 00:14:54,519
لا يسمح لك باقتحام شقته.‏

338
00:14:54,603 --> 00:14:56,646
ولهذا أنت استعدت مفاتيحك من "‏كرايمر"‏.‏

339
00:14:56,688 --> 00:14:58,773
أولا، ليس من المفترض أن تكون مفاتيح "‏إلين"‏ لديك.‏

340
00:14:58,815 --> 00:15:00,025
عليك إعادتها إليها

341
00:15:00,108 --> 00:15:02,152
لتعطيها لي مجددا، لأن لديها مفاتيحي،

342
00:15:02,235 --> 00:15:04,070
لذا، تقنيا، هذه مفاتيحي.‏

343
00:15:04,195 --> 00:15:06,364
حسنا، لو لم تسترد مفاتيحك من "‏كرايمر"‏،

344
00:15:06,448 --> 00:15:08,325
لما أخذ مفاتيحه منك ليعطيها لي،

345
00:15:08,408 --> 00:15:10,869
وفي هذه الحالة، لم أكن سآخذ مفاتيحي منها.‏

346
00:15:12,329 --> 00:15:13,413
أريد هذه المفاتيح.‏

347
00:15:13,538 --> 00:15:14,873
‏-‏ لا.‏
-‏ أعطيني إياها.‏

348
00:15:14,998 --> 00:15:16,291
‏-‏ أريدها.‏
-‏ لا، توقف، اتركها.‏

349
00:15:16,333 --> 00:15:17,792
‏-‏ أعطيني إياها.‏
-‏ لن أفعل.‏

350
00:15:17,834 --> 00:15:18,918
لا أريد القتال.‏

351
00:15:19,002 --> 00:15:20,003
‏-‏ أتقاتل؟
-‏ أتقاتل؟

352
00:15:20,086 --> 00:15:21,546
‏-‏ سأقاتلك!‏
-‏ حسنا، لنبدأ.‏

353
00:15:21,630 --> 00:15:22,839
ولكن بعيدا عن الوجه.‏

354
00:15:28,595 --> 00:15:31,931
ثم استرد الغول الشرير المفاتيح السحرية

355
00:15:32,015 --> 00:15:33,767
من الأمير الجميل الصغير.‏

356
00:15:36,019 --> 00:15:37,103
لا.‏

357
00:15:37,187 --> 00:15:38,605
لم يسترد المفاتيح.‏

358
00:15:38,688 --> 00:15:39,689
مستحيل.‏

359
00:15:39,773 --> 00:15:42,567
نعم، وبعدها ألقى بالأمير الجميل الصغير

360
00:15:42,651 --> 00:15:45,362
في العالم القاسي.‏

361
00:15:45,695 --> 00:15:47,489
يا رجل، يا له من فاشل.‏

362
00:15:47,656 --> 00:15:49,532
الغول المتأنق بارد جدا، صحيح؟

363
00:15:49,658 --> 00:15:51,743
‏-‏ إنه بارد.‏
-‏ دعنى أخبرك شيئا يا "‏كرايمر"‏.‏

364
00:15:51,868 --> 00:15:55,121
إن اتبع الغول المتأنق أسلوب الحماقة هذا معي،

365
00:15:55,205 --> 00:15:56,790
سأطعنه!‏

366
00:15:56,873 --> 00:15:58,458
وأقسمه لنصفين!‏

367
00:15:58,541 --> 00:16:01,044
وأخرج أحشاءه مثل السمكة يا رجل!‏

368
00:16:01,211 --> 00:16:02,379
هذا ما كنت لأفعله!‏

369
00:16:02,629 --> 00:16:04,089
نعم، سيكون هذا مضحكا.‏

370
00:16:04,673 --> 00:16:06,299
مرحبا، يمكنك إنزالي هنا.‏

371
00:16:06,633 --> 00:16:08,218
فيم العجلة يا رجل؟

372
00:16:08,259 --> 00:16:09,552
حسنا، كما تعلم، علي الذهاب الآن.‏

373
00:16:09,636 --> 00:16:12,347
يا "‏كرايمر"‏، هل سبق لك أن قتلت إنسانا؟

374
00:16:12,722 --> 00:16:13,973
ماذا تظن، أيها الصغير؟

375
00:16:14,140 --> 00:16:17,352
أتظن أن هاتين اليدين كانتا مغمورتين في سائل العاج؟

376
00:16:18,770 --> 00:16:21,189
لا تغادر يا "‏كرايمر"‏.‏ ابق معنا.‏

377
00:16:21,398 --> 00:16:24,859
أنت تعرف الكثير عن العالم.‏ نحتاجك.‏ رجاء يا "‏كرايمر"‏.‏

378
00:16:25,110 --> 00:16:26,444
رجاء "‏كرايمر"‏.‏

379
00:16:26,528 --> 00:16:27,737
حسنا، الآن، يا "‏ستار كلاود"‏.‏.‏.‏

380
00:16:27,779 --> 00:16:30,323
رجاء "‏كرايمر"‏.‏ عليك البقاء.‏

381
00:16:30,407 --> 00:16:32,701
‏-‏ كلا، انتظر.‏.‏.‏
-‏ رجاء "‏كرايمر"‏.‏

382
00:16:34,160 --> 00:16:36,413
ألا ترى؟ أنت تتجنب الوساطة فحسب.‏

383
00:16:36,454 --> 00:16:37,914
كنت ستعطيها مفاتيحها الاحتياطية،

384
00:16:37,997 --> 00:16:39,124
وهي ستعطيها لي،

385
00:16:39,249 --> 00:16:41,376
لذا فكل ما كان سيحدث هو بدلا من إعطائها لها،

386
00:16:41,418 --> 00:16:42,419
أعطها لي.‏

387
00:16:42,502 --> 00:16:44,587
ومن المؤسف أنها حين أعطتك مفاتيحك،

388
00:16:44,629 --> 00:16:45,755
لم تعطها مفاتيحها،

389
00:16:45,839 --> 00:16:47,090
لأنها كانت ستعطيها لي وقتها،

390
00:16:47,173 --> 00:16:50,009
لأن لديها مفاتيحي، لذا ما كنت سأطلب منك مفاتيحها

391
00:16:50,093 --> 00:16:51,428
لأحصل على مفاتيحي.‏

392
00:16:55,223 --> 00:16:56,641
أنت محق، كيف فاتني هذا؟

393
00:16:59,602 --> 00:17:01,438
ربما لأن هذا مجرد.‏.‏.‏

394
00:17:03,273 --> 00:17:05,650
‏-‏ ما هذا؟
-‏ لا شيء.‏

395
00:17:09,821 --> 00:17:11,072
لقد سمعت شيئا.‏

396
00:17:11,281 --> 00:17:12,407
لم أقل أي شيء.‏

397
00:17:17,120 --> 00:17:19,247
منذ متى وأنت تقودين هذا الشيء؟

398
00:17:19,664 --> 00:17:21,124
منذ ٤ سنوات.‏

399
00:17:22,959 --> 00:17:25,503
لا شيء يثير أكثر من امرأة تقود سيارة شاحنة.‏

400
00:17:27,130 --> 00:17:28,381
لا شيء؟

401
00:17:28,965 --> 00:17:30,175
حسنا.‏.‏.‏

402
00:17:35,054 --> 00:17:37,474
انصت لنفسك.‏ أنت تتحدث بلطف.‏

403
00:17:38,141 --> 00:17:40,393
أتعلمين، لطالما رغبت في قيادة الشاحنات الكبيرة.‏

404
00:17:40,477 --> 00:17:43,396
كنت أشاهد الدعايات أثناء إعادة عرض "‏جومر بايل"‏.‏

405
00:17:43,730 --> 00:17:44,981
أتريد أن تجرب؟

406
00:17:45,732 --> 00:17:46,775
حقا؟

407
00:17:48,109 --> 00:17:49,486
هل تعرف كيف تضاعف الغيار؟

408
00:17:49,569 --> 00:17:50,653
نعم.‏

409
00:17:51,654 --> 00:17:52,697
حسنا، تعال.‏

410
00:17:52,781 --> 00:17:54,282
تمهلي قليلا.‏

411
00:17:54,365 --> 00:17:55,492
تمهلي.‏

412
00:17:59,496 --> 00:18:01,331
جيد.‏ حسنا.‏

413
00:18:16,429 --> 00:18:18,431
كانت هنا.‏ رأيتها تضعها هنا.‏

414
00:18:18,598 --> 00:18:20,141
حسنا، هذا عظيم.‏

415
00:18:20,475 --> 00:18:21,726
حسنا، كيف تبدو؟

416
00:18:21,810 --> 00:18:24,437
تبدو كمفاتيح يا "‏جورج"‏.‏

417
00:18:24,896 --> 00:18:27,315
تبدو كالمفاتيح تماما.‏

418
00:18:28,107 --> 00:18:30,151
"كيف تبدو؟"

419
00:18:31,402 --> 00:18:32,862
من الواضح أنها ليست هنا.‏

420
00:18:32,904 --> 00:18:34,364
جيد، لا بد أنها هنا في مكان ما.‏

421
00:18:34,489 --> 00:18:37,283
"‏جيري"‏، ما لم أسحب بهذا التمثال

422
00:18:37,367 --> 00:18:39,619
فينفتح باب سري،

423
00:18:39,702 --> 00:18:41,996
نكون قد تفحصنا كل سنتيميتر مربع في هذه الشقة.‏

424
00:18:43,957 --> 00:18:44,999
ما هذا؟

425
00:18:47,502 --> 00:18:48,878
"مرفي برون؟"

426
00:18:48,962 --> 00:18:50,046
ماذا؟

427
00:18:50,964 --> 00:18:52,882
‏-‏ بقلم "‏إلين بينيس"‏؟
-‏ ماذا؟

428
00:18:53,216 --> 00:18:55,385
هل تقوم "‏إلين"‏ بكتابة "‏مرفي برون"‏؟

429
00:18:56,469 --> 00:18:58,054
‏-‏ دعني أرى هذا.‏
-‏ تمهل قليلا.‏

430
00:18:58,137 --> 00:19:00,640
دعني فقط أنظر إليه.‏ أعطني نصفه.‏

431
00:19:00,723 --> 00:19:02,308
حسنا، خذ.‏

432
00:19:04,727 --> 00:19:06,646
لماذا لم تخبرنا بهذا؟

433
00:19:06,980 --> 00:19:09,899
"‏إلين"‏ تكتب مسرحية هزلية؟

434
00:19:17,073 --> 00:19:19,409
‏-‏ أيها الشريران!‏
-‏ ماذا؟

435
00:19:19,492 --> 00:19:21,077
‏-‏ ماذا؟
-‏ كيف تجرؤان؟

436
00:19:21,119 --> 00:19:23,079
‏-‏ لم نقرأ أي شيء.‏
-‏ كان مضحكا.‏

437
00:19:23,162 --> 00:19:24,831
من أعطاكما الإذن بأن تدخلا منزلي

438
00:19:24,914 --> 00:19:27,500
وتعبثان بأشيائي؟ أتظن أنه مضحك؟

439
00:19:27,750 --> 00:19:29,335
حسنا، كما تعرفين.‏.‏.‏

440
00:19:30,086 --> 00:19:31,170
مما رأيت.‏.‏.‏

441
00:19:31,254 --> 00:19:32,755
حسنا، هذه مجرد مسودة أولية!‏

442
00:19:32,881 --> 00:19:35,842
لقد أقفل باب شقتي وأنا بالخارج.‏
وأنا أحاول الحصول على مفاتيحي فحسب.‏

443
00:19:35,925 --> 00:19:38,303
‏-‏ لما سمحت له بالدخول؟
-‏ لقد أجبرني.‏

444
00:19:38,386 --> 00:19:39,846
‏-‏ لم أفعل!‏
-‏ بل فعلت!‏

445
00:19:39,929 --> 00:19:41,764
أنت، اخرج!‏

446
00:19:41,848 --> 00:19:42,932
‏-‏ تمهلي!‏
-‏ اخرج!‏

447
00:19:43,016 --> 00:19:45,393
‏-‏ أريد مفاتيحي الاحتياطية.‏
-‏ هاك، هاك مفاتيحك اللعينة.‏

448
00:19:45,435 --> 00:19:47,437
‏-‏ احتفظ بها.‏ لا أريدها مجددا.‏
-‏ جيد.‏

449
00:19:47,937 --> 00:19:49,230
وأريد استعادة مفاتيحي منك.‏

450
00:19:49,314 --> 00:19:50,481
لا تودين أن أبقيها؟

451
00:19:50,607 --> 00:19:51,733
كلا، لست جديرا بالثقة.‏

452
00:19:51,774 --> 00:19:53,651
حسنا، جيد.‏

453
00:19:54,152 --> 00:19:55,361
وأنا لا أريد أن تحتفظي بمفاتيحي.‏

454
00:19:55,570 --> 00:19:56,779
جيد.‏ لن أفعل ذلك.‏

455
00:19:56,946 --> 00:19:58,197
جيد.‏ لا تفعلي هذا.‏

456
00:19:58,448 --> 00:19:59,490
هل هذه مفاتيحي؟

457
00:19:59,657 --> 00:20:00,658
هذه ليست مفاتيحي.‏

458
00:20:00,742 --> 00:20:02,452
‏-‏ لمن هذه المفاتيح؟
-‏ لا أدري.‏

459
00:20:16,090 --> 00:20:17,967
اعتقدت أنه بإمكاني كتابتها وحسب.‏

460
00:20:18,384 --> 00:20:20,094
هل هذا ما تريدين فعله؟

461
00:20:20,470 --> 00:20:21,930
لا أدري.‏

462
00:20:22,472 --> 00:20:24,974
هؤلاء الكتاب يكسبون الكثير من المال.‏

463
00:20:27,810 --> 00:20:28,937
ماذا؟

464
00:20:29,228 --> 00:20:31,314
"‏إلين"‏، دعيني أخبرك شيئا عن العمل الفني.‏

465
00:20:32,899 --> 00:20:33,983
لا أصدق هذا.‏

466
00:20:34,067 --> 00:20:35,443
إنه عمل صعب.‏

467
00:20:35,526 --> 00:20:37,654
لا يمكنك كتابة "‏مورفي برون"‏ بهذه السهولة.‏

468
00:20:37,737 --> 00:20:40,490
عليك مشاهدة العرض، ودراسته، واستيعاب الشخصيات.‏

469
00:20:40,573 --> 00:20:42,241
وكيف تتفاعل فيما بينها.‏

470
00:20:42,325 --> 00:20:45,328
حسنا، هل يمكنني مشاهدة العرض فحسب؟

471
00:20:47,080 --> 00:20:48,957
يا إلهي، يا لك من أحمق.‏

472
00:20:55,338 --> 00:20:56,381
ماذا قلت؟

473
00:20:59,175 --> 00:21:00,468
لم أقل شيئا.‏

474
00:21:02,178 --> 00:21:03,471
سمعت شيئا ما.‏

475
00:21:06,099 --> 00:21:07,725
"‏إلين"‏، إنه "‏كرايمر"‏!‏

476
00:21:07,809 --> 00:21:09,394
"‏كرايمر"‏ في عرض "‏مورفي براون"‏!‏

477
00:21:11,854 --> 00:21:13,272
"‏كرايمر"‏ في عرض "‏مورفي براون"‏!‏

478
00:21:13,356 --> 00:21:14,857
ها هو.‏ يجلس إلى الطاولة.‏

479
00:21:16,859 --> 00:21:18,069
مرحبا.‏ أنا "‏مورفي برون"‏.‏

480
00:21:18,152 --> 00:21:19,821
لابد أنك سكرتيري الجديد.‏

481
00:21:20,029 --> 00:21:21,322
صباح الخير آنسة "‏برون"‏.‏

482
00:21:21,406 --> 00:21:22,407
ومن أنت؟

483
00:21:22,657 --> 00:21:24,158
أنا "‏ستيفن سنيل"‏.‏

484
00:21:25,034 --> 00:21:26,244
"سنيل.‏"

485
00:21:26,369 --> 00:21:28,162
حسنا، مرحبا سيد "‏سنيل"‏.‏

486
00:21:28,371 --> 00:21:29,580
"ستيفن.‏"

487
00:21:29,998 --> 00:21:31,124
"ستيفن.‏"

488
00:21:31,290 --> 00:21:33,334
هل أنت معتاد على نظام الحاسوب هذا؟

489
00:21:34,335 --> 00:21:35,712
نعم، أنا معتاد عليه.‏

490
00:21:36,796 --> 00:21:39,215
"‏ستيفن سنيل"‏، أنا أعرف الناس،

491
00:21:39,424 --> 00:21:42,385
ولدي شعور جيد جدا بشأنك.‏

492
00:21:42,427 --> 00:21:43,511
نعم.‏

493
00:21:54,147 --> 00:21:56,607
أنا أسافر كثيرا وأحب الطائرات.‏
وكنت في الطائرة قبل أيام،

494
00:21:56,691 --> 00:21:58,735
وكنت أتساءل، "‏هل توجد مفاتيح للطائرة"‏؟

495
00:21:58,776 --> 00:22:01,571
"هل تحتاج مفاتيح لتشغل الطائرة؟"

496
00:22:01,738 --> 00:22:04,240
ربما كان هذا سبب التأخير على أرض المطار أحيانا،

497
00:22:04,282 --> 00:22:05,408
عندما تجلس هناك عند البوابة.‏

498
00:22:05,491 --> 00:22:07,660
ربما يكون الطيار هناك في قمرة القيادة يقول،

499
00:22:07,744 --> 00:22:09,746
"‏يا إلهي، لا يمكنني تصديق هذا.‏

500
00:22:10,038 --> 00:22:11,789
"‏يا إلهي.‏

501
00:22:11,998 --> 00:22:13,833
"لقد فعلت هذا مجددا.‏"

502
00:22:14,917 --> 00:22:16,252
ويخبرونك أنه عطل ميكانيكي،

503
00:22:16,335 --> 00:22:18,421
لأنهم لا يريدون الإعلان عبر المكبرات،

504
00:22:18,588 --> 00:22:22,300
ويقولوا "‏سيداتي وسادتي،
سنتأخر عن الإقلاع لفترة قصيرة.‏

505
00:22:22,925 --> 00:22:24,552
"‏يا إلهي، هذا محرج للغاية.‏

506
00:22:24,594 --> 00:22:25,595
"‏لقد.‏.‏.‏

507
00:22:25,678 --> 00:22:27,847
"تركت مفاتيح الطائرة في شقتي.‏"

508
00:22:28,723 --> 00:22:30,475
وترون الفنيين يجرون تحت الطائرة.‏

509
00:22:30,558 --> 00:22:31,601
تظنون أنهم يقومون بصيانتها،

510
00:22:31,684 --> 00:22:33,853
ولكنهم في الواقع يبحثون عن المفتاح الآخر

511
00:22:33,936 --> 00:22:35,021
تحت الجناح.‏

512
00:22:35,104 --> 00:22:37,732
"ربما يكون قد تركه هناك في مكان ما.‏"

513
00:23:21,818 --> 00:23:23,820
اندرو مجدي فرج ترجمة

