﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:02,336
هل اتصلت يوما بشخص ما،

2
00:00:02,420 --> 00:00:04,630
ثم شعرت بخيبة الأمل حين رد على الهاتف؟

3
00:00:05,423 --> 00:00:07,258
كنت تريد أن ترد عليك الآلة،

4
00:00:07,341 --> 00:00:09,093
وتفاجأ دائما.‏

5
00:00:09,135 --> 00:00:13,180
فتقول، "‏أنا.‏.‏.‏ أنا.‏.‏.‏ لم أعرف أنك موجود.‏

6
00:00:13,264 --> 00:00:15,474
"‏أردت ترك رسالة

7
00:00:15,558 --> 00:00:17,893
"أقول فيها إنني كنت أتمنى لو وجدتك.‏"

8
00:00:17,935 --> 00:00:20,271
هناك شخصان، يكره كل منهما الآخر،

9
00:00:20,312 --> 00:00:21,772
ولا يريدان التحدث أبدا،

10
00:00:21,856 --> 00:00:23,482
لكن آلة الرد على الهاتف

11
00:00:23,566 --> 00:00:25,151
بمثابة آلة إنعاش العلاقة

12
00:00:25,234 --> 00:00:27,945
التي تبقي العلاقة الهامشية الميتة دماغيا على قيد الحياة،

13
00:00:28,028 --> 00:00:30,406
وكلنا نفعل ذلك.‏ لماذا؟ كي نعود إلى المنزل،

14
00:00:30,448 --> 00:00:33,200
ونرى ذلك الضوء الأحمر الوامض.‏

15
00:00:33,284 --> 00:00:34,910
تقول، "‏حسنا، لدي رسائل.‏"‏

16
00:00:34,952 --> 00:00:36,996
يحتاج الناس إلى ذلك.‏

17
00:00:37,079 --> 00:00:38,247
من المهم جدا للبشر

18
00:00:38,289 --> 00:00:40,291
أن يشعروا بأنهم يتمتعون بحب الآخرين

19
00:00:40,332 --> 00:00:43,210
من بين جماعة كبيرة من أشخاص لا يهموننا.‏

20
00:00:52,511 --> 00:00:53,804
ها هي.‏

21
00:00:53,846 --> 00:00:55,556
إنها لطيفة.‏

22
00:00:55,639 --> 00:00:58,434
‏-‏ أكرر شكري على الطعام الصيني.‏
-‏ على الرحب والسعة.‏

23
00:00:58,476 --> 00:01:00,144
أظن أنني أفرطت في تناول الثوم.‏

24
00:01:00,311 --> 00:01:03,022
‏-‏ أجل، وأنا أيضا.‏
-‏ لا، أنا أكلت الصحن كله.‏

25
00:01:03,105 --> 00:01:06,859
لم أتبين أن تلك الأشياء الصغيرة ثوم.‏
ظننت أنه الفول السوداني.‏

26
00:01:10,988 --> 00:01:12,990
أعتقد أن فيلم "‏نيكد غن"‏ يعرض الآن.‏

27
00:01:13,032 --> 00:01:15,826
شاهدته.‏ كنت أضحك طوال الفيلم.‏

28
00:01:15,868 --> 00:01:17,745
‏-‏ أتريد مشاهدته؟
-‏ لا!‏

29
00:01:18,329 --> 00:01:20,831
‏-‏ أقصد، لا أظن أنني أريد.‏
-‏ ظننت أنك تحب الضحك.‏

30
00:01:20,915 --> 00:01:22,291
ظننت مرحا تحب الفكاهة.‏

31
00:01:22,333 --> 00:01:25,169
لا، لا، لا.‏ لست مرحا، ولا أحب الفكاهة،

32
00:01:25,252 --> 00:01:26,754
ولست رائعا.‏

33
00:01:27,755 --> 00:01:29,757
بل إنني شخص تعيس يكره الفكاهة.‏

34
00:01:31,300 --> 00:01:34,428
هذا ليس مضحكا يا "‏ناعومي"‏.‏
لم أقصد أن أكون مرحا الآن.‏

35
00:01:34,845 --> 00:01:37,681
ابحثي في دليل التلفاز.‏
أعتقد أن "‏محرقة اليهود"‏ تعرض الآن.‏

36
00:01:42,520 --> 00:01:44,980
"‏جيري"‏، أنا "‏جورج"‏.‏ هل أنت جاهز لعطلة نهاية الأسبوع؟

37
00:01:45,022 --> 00:01:47,858
ستكون رائعة.‏ ستقضي وقتا رائعا مع "‏ناعومي"‏.‏

38
00:01:47,900 --> 00:01:49,777
بصراحة، ضحكتها غريبة.‏

39
00:01:49,860 --> 00:01:52,363
ماذا قلت عنها؟ "‏كأنها ’إلمر فد‘ جالسا فوق معصرة"‏؟

40
00:01:52,446 --> 00:01:54,490
على أية حال، خطر لي أن نأخذ سيارتين

41
00:01:54,532 --> 00:01:55,825
إلى الكوخ، وهكذا،

42
00:01:55,866 --> 00:01:57,701
لو أراد أحدنا البقاء لفترة أطول.‏.‏.‏

43
00:02:01,288 --> 00:02:03,582
لا تعمل هذه الآلة بشكل صحيح أبدا.‏

44
00:02:04,750 --> 00:02:07,962
أترى أنني أضحك مثل "‏إلمر فد"‏ جالسا فوق معصرة؟

45
00:02:08,045 --> 00:02:11,715
أولا، "‏إلمر فد"‏ من أكثر الشخصيات المحبوبة

46
00:02:11,799 --> 00:02:14,593
المعروفة عالميا في مجال الرسوم المتحركة.‏

47
00:02:15,344 --> 00:02:17,221
"سأقتل ذلك الأرنب المجنون.‏"

48
00:02:17,304 --> 00:02:18,556
بربك!‏

49
00:02:18,889 --> 00:02:22,476
ليس هذا فحسب،
بل إن المعصرة من أكثر الطرق الصحية.‏.‏.‏

50
00:02:22,560 --> 00:02:25,855
تصنع العصير وتستخرج قطع الفاكهة و.‏.‏.‏

51
00:02:25,896 --> 00:02:27,398
والفيتامينات.‏

52
00:02:27,481 --> 00:02:30,734
للعمر الطويل و.‏.‏.‏ النشاط.‏

53
00:02:33,529 --> 00:02:35,406
كيف تترك رسالة كهذه على آلتي؟

54
00:02:35,489 --> 00:02:37,616
كيف تشغل رسائلك في وجود أي شخص؟

55
00:02:37,700 --> 00:02:38,742
لأنني لم أتوقع أن يتركها أحد!‏

56
00:02:38,784 --> 00:02:39,910
وأنا لم أتوقع أن يشغلها أحد.‏

57
00:02:39,994 --> 00:02:42,079
الآن لن تذهب معنا في عطلة نهاية الأسبوع.‏

58
00:02:42,162 --> 00:02:45,040
ماذا تقصد بأنها لن تذهب؟ بربك، لقد اتفقنا.‏ اتصل بها.‏

59
00:02:45,082 --> 00:02:46,917
هذا أفضل على أية حال.‏

60
00:02:46,959 --> 00:02:49,253
ماذا كان سيحدث؟

61
00:02:49,295 --> 00:02:52,506
أنا ممثل هزلي.‏ كيف أواعد فتاة تضحك بهذه الطريقة؟

62
00:02:53,382 --> 00:02:56,260
كأن "‏كوكو شانيل"‏ تواعد بائع أسماك.‏

63
00:02:57,928 --> 00:02:59,680
لأنها تصنع العطور،

64
00:02:59,763 --> 00:03:02,474
وبائع الأسماك تفوح منه رائحة كريهة.‏

65
00:03:06,020 --> 00:03:07,771
لعلك تدعو "‏إيلين"‏.‏

66
00:03:07,855 --> 00:03:08,981
لكن لو دعوتها،

67
00:03:09,064 --> 00:03:10,190
فسيشعر "‏كريمر"‏ بأننا نتجاهله.‏

68
00:03:10,274 --> 00:03:12,568
لا، لا.‏ لا تخبر "‏كريمر"‏ بأي شيء.‏

69
00:03:12,610 --> 00:03:14,236
"‏سوزان"‏ لا تطيقه.‏

70
00:03:14,278 --> 00:03:16,572
لقد تقيأ عليها.‏

71
00:03:18,115 --> 00:03:20,534
مهلا، هل تشم رائحة دخان؟

72
00:03:21,285 --> 00:03:22,494
"‏كريمر"‏.‏

73
00:03:22,578 --> 00:03:25,289
مرحبا يا صديقاي.‏ طاب صباحكما.‏

74
00:03:25,456 --> 00:03:27,541
ماذا تقول؟ من تكون؟

75
00:03:27,625 --> 00:03:29,668
أطفئ ذلك السيجار قبل أن تشعل حريقا آخر.‏

76
00:03:29,752 --> 00:03:31,754
لم أعطيته علبة سيجار؟

77
00:03:31,795 --> 00:03:32,838
أخبراني.‏.‏.‏

78
00:03:32,922 --> 00:03:35,591
ماذا ستفعلان في عطلة الأسبوع؟

79
00:03:36,300 --> 00:03:39,803
أنا سألعب الغولف في نادي "‏ويستشستر"‏ الريفي.‏

80
00:03:40,304 --> 00:03:42,514
"‏ويستشستر"‏؟ أليس ناديا خاصا؟

81
00:03:42,598 --> 00:03:45,225
هذا صحيح يا صديقي.‏ إنه خاص.‏ خاص جدا،

82
00:03:47,311 --> 00:03:49,813
لكنني قابلت اللاعب المحترف
في متجر الغولف في الشارع ٤٩.‏

83
00:03:49,980 --> 00:03:51,357
أعطيته سيجارا،

84
00:03:51,440 --> 00:03:53,484
فدعاني إلى اللعب مجانا.‏

85
00:03:53,567 --> 00:03:56,153
ثم قال إنني كلما أعطيته سيجارا،

86
00:03:56,195 --> 00:03:58,280
سيعطيني نفس الشيء.‏

87
00:03:58,322 --> 00:03:59,573
‏-‏ أليس هذا رائعا؟
-‏ بلى.‏

88
00:03:59,657 --> 00:04:02,576
رباه سألعب الغولف طوال عطلة نهاية الأسبوع.‏

89
00:04:04,203 --> 00:04:06,121
يا إلهي، هذا.‏.‏.‏ هذا مؤسف جدا.‏

90
00:04:06,163 --> 00:04:07,623
أجل.‏ مؤسف جدا.‏

91
00:04:07,665 --> 00:04:08,832
لماذا؟ ما الأمر؟

92
00:04:08,916 --> 00:04:10,584
لأننا كنا نقول الآن إننا سندعوك

93
00:04:10,668 --> 00:04:12,211
للذهاب إلى الريف في عطلة الأسبوع.‏

94
00:04:12,294 --> 00:04:13,963
والد "‏سوزان"‏ يملك كوخا هناك،

95
00:04:14,004 --> 00:04:15,506
لكن لا بأس.‏

96
00:04:15,589 --> 00:04:17,299
ألديهم هناك ملاعب غولف؟

97
00:04:17,341 --> 00:04:19,093
‏-‏ لا، لا، لا.‏.‏.‏
-‏ لا، لا.‏.‏.‏

98
00:04:20,010 --> 00:04:22,262
‏-‏ لا، إنه ريف الفطائر.‏
-‏ أجل.‏

99
00:04:22,388 --> 00:04:24,348
أجل، يخبزون كثيرا هناك.‏

100
00:04:24,431 --> 00:04:26,016
يبيعون الفطائر على الطريق.‏

101
00:04:26,100 --> 00:04:27,768
‏-‏ العنبية، التوت الأسود.‏
-‏ التوت الأسود، التوت البري.‏

102
00:04:27,851 --> 00:04:29,311
‏-‏ التوت البري، توت العليق.‏
-‏ توت العليق، التوت الأحمر.‏

103
00:04:29,353 --> 00:04:31,355
‏-‏ التوت الأحمر، الفريز.‏
-‏ الفريز، التوت المر.‏

104
00:04:31,522 --> 00:04:32,690
الخوخ.‏

105
00:04:34,733 --> 00:04:36,360
"مطعم"

106
00:04:36,860 --> 00:04:37,987
لا أعرف.‏

107
00:04:38,028 --> 00:04:40,197
أرجوك، لا أريد الذهاب وحدي مع "‏جورج"‏ و"‏سوزان"‏.‏

108
00:04:40,280 --> 00:04:42,324
لو أنك معي، ستكون المجموعة أفضل.‏

109
00:04:42,366 --> 00:04:43,534
ما هذا؟

110
00:04:43,617 --> 00:04:45,744
إنها صورة موقعة سأعطيها لمالك مغسلتي.‏

111
00:04:46,203 --> 00:04:47,871
لا أعرف ماذا أكتب على الصور.‏

112
00:04:47,955 --> 00:04:49,623
أكره هذه التوقيعات.‏

113
00:04:51,125 --> 00:04:52,918
"‏إنني أثني عليك"‏؟

114
00:04:56,463 --> 00:04:58,340
أتقصد "‏الثني"‏ لأنها مغسلة؟

115
00:04:58,549 --> 00:05:00,926
أجل، هل فهمت لم أكرهها؟

116
00:05:01,010 --> 00:05:03,012
أرجوك، هل تريدين مرافقتي؟

117
00:05:03,721 --> 00:05:05,681
ماذا عن ترتيبات النوم

118
00:05:05,723 --> 00:05:07,224
في الكوخ؟

119
00:05:07,558 --> 00:05:08,934
في الواقع،

120
00:05:09,351 --> 00:05:12,229
سأنام في نفس الفراش بسروال تحتي وقميص قطني.‏

121
00:05:13,689 --> 00:05:14,732
ماذا عني؟

122
00:05:14,773 --> 00:05:15,983
بالطبع، ستكونين عارية.‏

123
00:05:16,066 --> 00:05:17,443
حسنا.‏

124
00:05:19,445 --> 00:05:21,196
معذرة.‏ "‏جيري ساينفلد"‏؟

125
00:05:21,238 --> 00:05:22,322
أجل.‏

126
00:05:22,406 --> 00:05:23,699
أدعى "‏سانغر"‏، "‏ميل سانغر"‏.‏

127
00:05:23,741 --> 00:05:26,160
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ أقود تلك الشاحنة.‏

128
00:05:26,243 --> 00:05:27,870
‏-‏ شاحنة شراب "‏يوهو"‏؟
-‏ أجل.‏

129
00:05:27,911 --> 00:05:29,371
أحب شراب "‏يوهو"‏.‏

130
00:05:29,413 --> 00:05:31,081
أجل، إنه منتج جيد.‏

131
00:05:31,165 --> 00:05:33,751
بأية حال، رأيتك في برنامج "‏تونايت شو"‏ قبل أسبوعين.‏

132
00:05:33,834 --> 00:05:36,170
كنت أشاهد البرنامج مع ابني، "‏دونالد"‏.‏

133
00:05:36,253 --> 00:05:39,131
يعاني من حالة نادرة من نقص المناعة في الدم.‏

134
00:05:39,214 --> 00:05:40,591
إنه مرض غريب.‏

135
00:05:40,632 --> 00:05:43,260
يقول الأطباء إن عليه العيش في فقاعة من البلاستيك.‏

136
00:05:43,343 --> 00:05:45,095
هل تتخيلان؟ فقاعة.‏

137
00:05:45,137 --> 00:05:46,847
‏-‏ فقاعة؟
-‏ فقاعة؟

138
00:05:46,930 --> 00:05:48,432
أجل، فقاعة.‏

139
00:05:49,183 --> 00:05:50,267
أتمانعين؟ أتسمحين؟

140
00:05:50,350 --> 00:05:51,602
تفضل.‏

141
00:05:54,354 --> 00:05:56,648
سينفطر قلبك لو رأيته في داخلها.‏

142
00:05:56,732 --> 00:05:57,775
كأنه سجين.‏

143
00:05:57,816 --> 00:06:00,319
ليس له أصدقاء.‏ أنا وأمه فحسب.‏

144
00:06:00,819 --> 00:06:03,322
وأنا أعمل ستة أيام في الأسبوع في نقل شراب "‏يوهو"‏.‏

145
00:06:04,990 --> 00:06:06,450
لقد ضحينا بكل شيء،

146
00:06:06,492 --> 00:06:08,911
من أجل ابننا الصغير

147
00:06:09,161 --> 00:06:10,704
فتى الفقاعة.‏

148
00:06:11,622 --> 00:06:12,748
معذرة.‏

149
00:06:12,790 --> 00:06:14,416
لا.‏ تفضل.‏

150
00:06:24,843 --> 00:06:26,178
معذرة.‏

151
00:06:26,261 --> 00:06:28,847
على أية حال، كنا نشاهدك في التلفاز.‏.‏.‏

152
00:06:28,972 --> 00:06:30,641
هل تدخل معه في الفقاعة؟

153
00:06:30,682 --> 00:06:32,309
لا، الفقاعة شفافة.‏

154
00:06:32,351 --> 00:06:33,977
إنها من البلاستيك.‏

155
00:06:34,144 --> 00:06:35,646
ظننت أنها كبيوت الإسكيمو.‏

156
00:06:35,687 --> 00:06:37,231
لا، إنها شفافة.‏

157
00:06:37,314 --> 00:06:38,982
من يمسك بجهاز التحكم عن بعد؟

158
00:06:39,066 --> 00:06:40,317
هو.‏

159
00:06:40,651 --> 00:06:42,736
هل يخترق جهاز التحكم عن بعد الفقاعة؟

160
00:06:42,820 --> 00:06:45,614
أجل، إنه في الفقاعة ومعه جهاز التحكم عن بعد.‏

161
00:06:45,781 --> 00:06:48,408
أي أنك لا تتحكم في جهاز التحكم عن بعد؟

162
00:06:48,492 --> 00:06:50,285
لا.‏ إنه شيء محبط.‏

163
00:06:51,453 --> 00:06:53,330
أجل.‏ بالطبع.‏ أجل.‏

164
00:06:53,622 --> 00:06:55,916
على أية حال، أنت الممثل الهزلي المفضل لديه.‏

165
00:06:55,999 --> 00:06:57,292
ضحك كثيرا تلك الليلة،

166
00:06:57,334 --> 00:06:59,086
فاضطررنا إلى إعطائه جرعة زائدة من الهيموغلوبين.‏

167
00:07:01,338 --> 00:07:02,881
هذا لطيف.‏

168
00:07:03,006 --> 00:07:04,758
غدا عيد ميلاده،

169
00:07:04,842 --> 00:07:06,510
وسيسعد كثيرا

170
00:07:06,593 --> 00:07:08,220
لو كنت رحيم القلب

171
00:07:08,303 --> 00:07:11,265
وزرته وألقيت عليه التحية.‏

172
00:07:11,473 --> 00:07:13,267
غدا، أنا.‏.‏.‏

173
00:07:13,350 --> 00:07:14,518
"‏جيري"‏.‏.‏.‏

174
00:07:14,560 --> 00:07:17,104
بالطبع سيزوره.‏ ستسعدك زيارته.‏

175
00:07:17,563 --> 00:07:19,189
أجل.‏ حسنا.‏.‏.‏

176
00:07:20,149 --> 00:07:22,151
غدا.‏ أين تعيشون؟

177
00:07:22,192 --> 00:07:23,694
الحي الشمالي أم الحي الغربي؟

178
00:07:23,777 --> 00:07:25,696
‏-‏ لا.‏ شمالي المدينة.‏
-‏ شمالي المدينة.‏.‏.‏

179
00:07:30,200 --> 00:07:31,869
إنه فتى الفقاعة!‏

180
00:07:33,162 --> 00:07:34,204
فتى الفقاعة؟

181
00:07:34,246 --> 00:07:35,914
أجل، فتى الفقاعة.‏

182
00:07:36,498 --> 00:07:37,583
ما معنى فتى الفقاعة؟

183
00:07:37,666 --> 00:07:39,459
يعيش في فقاعة.‏

184
00:07:40,043 --> 00:07:41,211
رباه.‏

185
00:07:44,464 --> 00:07:46,758
أي نوع من الفقاعات؟ كبيت الإسكيمو؟

186
00:07:46,842 --> 00:07:48,552
لا، هكذا ظننت، لكن يبدو

187
00:07:48,594 --> 00:07:50,679
أنها قطعة كبيرة من البلاستيك تقسم الغرفة.‏

188
00:07:51,597 --> 00:07:52,973
ما نوع البلاستيك في تصورك؟

189
00:07:53,056 --> 00:07:54,558
أتظن أنه مثل بلاستيك التنظيف الجاف؟

190
00:07:54,641 --> 00:07:56,226
ليس متينا.‏

191
00:07:57,060 --> 00:07:59,146
لن يصمد في الداخل أكثر من ١٠ دقائق.‏

192
00:07:59,563 --> 00:08:00,689
على أية حال، ماذا أفعل؟

193
00:08:00,731 --> 00:08:02,065
وعدته بزيارته غدا.‏

194
00:08:02,149 --> 00:08:03,901
إنه عيد ميلاده.‏ لن أذهب إلى الكوخ.‏

195
00:08:03,984 --> 00:08:05,319
أين يعيش؟

196
00:08:05,402 --> 00:08:07,571
لا أعرف.‏ شمالي المدينة.‏ "‏فول"‏ شيء ما.‏

197
00:08:07,613 --> 00:08:08,739
مهلا.‏

198
00:08:08,822 --> 00:08:10,490
هذا في الطريق إلى الكوخ.‏

199
00:08:10,699 --> 00:08:12,910
حسنا، رائع.‏ إذن ستمر به،

200
00:08:12,993 --> 00:08:15,579
وتمكث مع فتى الفقاعة ٢٠ دقيقة، ثم نكمل طريقنا.‏

201
00:08:15,913 --> 00:08:18,457
‏-‏ أتظن أننا نستطيع؟
-‏ أعرف المكان تحديدا.‏

202
00:08:18,540 --> 00:08:19,708
يمكنك أن تتبعنا.‏

203
00:08:19,750 --> 00:08:22,127
رائع.‏ حسنا، سنسافر.‏

204
00:08:22,211 --> 00:08:23,253
أعتقد أنني متحمس.‏

205
00:08:23,337 --> 00:08:24,755
أنا متحمسة.‏

206
00:08:24,880 --> 00:08:26,089
سيعجبك هذا الكوخ.‏

207
00:08:26,173 --> 00:08:28,258
بناه جدي في عام ١٩٤٧.‏

208
00:08:28,342 --> 00:08:29,593
إنه.‏.‏.‏ إنه رائع.‏

209
00:08:29,676 --> 00:08:31,887
حسنا، الآن عرفنا.‏ إنه كوخ طراز ١٩٤٧.‏ حسنا.‏

210
00:08:32,179 --> 00:08:33,430
سنراك غدا.‏

211
00:08:33,472 --> 00:08:34,598
حسنا.‏

212
00:08:35,307 --> 00:08:36,642
حسنا.‏.‏.‏

213
00:08:37,601 --> 00:08:39,519
لطيف جدا.‏

214
00:08:40,771 --> 00:08:42,356
سأذهب إلى نادي الغولف.‏

215
00:08:42,940 --> 00:08:44,733
أشكركما على دعوتي إلى شمالي المدينة.‏

216
00:08:44,775 --> 00:08:46,151
آسف لأنني لن آتي.‏

217
00:08:46,235 --> 00:08:48,779
‏-‏ ماذا.‏.‏.‏
-‏ لا شيء.‏ لنتحرك.‏ هيا.‏

218
00:08:48,820 --> 00:08:50,781
‏-‏ هل.‏.‏.‏
-‏ سنناقش الموضوع لاحقا.‏

219
00:08:50,822 --> 00:08:53,825
أهذا سيجار مما أعطاك أبي؟

220
00:08:57,829 --> 00:08:59,039
ما قصة "‏جورج"‏ و"‏سوزان"‏؟

221
00:08:59,122 --> 00:09:00,624
أهو معجب بها حقا؟

222
00:09:00,707 --> 00:09:03,794
لا أعرف إن كان معجبا بها أم أنها تمتعه.‏

223
00:09:04,628 --> 00:09:06,088
هذا لطيف.‏

224
00:09:06,129 --> 00:09:08,382
ماذا يفعل؟ فيم العجلة؟

225
00:09:08,465 --> 00:09:10,092
أنت تعرف "‏جورج"‏.‏ لا يكفيه الوصول،

226
00:09:10,133 --> 00:09:11,343
بل يحب الوصول بسرعة.‏

227
00:09:11,426 --> 00:09:13,345
أعرف.‏ ذهب ذات مرة من غرب الشارع ٨١

228
00:09:13,428 --> 00:09:15,180
إلى مطار "‏كينيدي"‏ في ٢٥ دقيقة.‏

229
00:09:15,264 --> 00:09:17,266
أخذ يتباهى بذلك لفترة طويلة.‏

230
00:09:17,307 --> 00:09:18,767
تأملي ما يفعله!‏

231
00:09:19,476 --> 00:09:21,728
هلا تتوقفين من فضلك؟ هلا تتوقفين؟

232
00:09:21,812 --> 00:09:23,605
‏-‏ ماذا؟
-‏ توقفي.‏ اجلسي في مكانك.‏

233
00:09:23,647 --> 00:09:25,065
أنت تشتتين انتباهي.‏

234
00:09:25,148 --> 00:09:27,234
سنصل في فترة قصيرة.‏

235
00:09:27,317 --> 00:09:28,652
ذات مرة ذهبت إلى مطار "‏كينيدي"‏

236
00:09:28,694 --> 00:09:31,530
من غرب الشارع ٨١ في ١٥ دقيقة.‏

237
00:09:33,031 --> 00:09:35,117
خذي.‏ أبقيها معك.‏ إنها ١٠ دولارات للرسوم.‏

238
00:09:36,118 --> 00:09:37,995
ماذا يفعل؟ هل فقد صوابه؟

239
00:09:38,036 --> 00:09:40,998
هل ترينه؟ لم أعد أراه.‏ أين هو؟

240
00:09:41,081 --> 00:09:42,124
أليست تلك سيارته الزرقاء؟

241
00:09:42,165 --> 00:09:43,500
لا، ليس هو!‏

242
00:09:43,583 --> 00:09:45,002
ماذا حدث له؟

243
00:09:45,085 --> 00:09:46,586
لا أصدق.‏ فقدت أثره.‏

244
00:09:46,670 --> 00:09:48,338
ذلك الأحمق!‏

245
00:09:48,714 --> 00:09:49,965
ماذا سنفعل الآن؟

246
00:09:50,007 --> 00:09:51,258
ليست مشكلة يا "‏جيري"‏.‏

247
00:09:51,341 --> 00:09:53,176
سنقابله في منزل فتى الفقاعة.‏

248
00:09:53,218 --> 00:09:55,178
لا أعرف حتى أين يعيش فتى الفقاعة!‏

249
00:09:55,220 --> 00:09:57,264
بل ولا أتذكر اسم البلدة!‏

250
00:09:57,347 --> 00:09:58,849
ماذا؟ أليس معك إرشادات؟

251
00:09:58,932 --> 00:10:00,559
لا، كنت أتبعه!‏

252
00:10:00,642 --> 00:10:02,227
كيف تغفل عن أخذ الإرشادات؟

253
00:10:02,311 --> 00:10:04,688
لأنه كان يرشدني!‏

254
00:10:08,734 --> 00:10:10,193
لا أراهما يا "‏جورج"‏.‏

255
00:10:10,277 --> 00:10:11,320
نتفق على كل شيء،

256
00:10:11,361 --> 00:10:12,612
ثم ينطلق بسرعة،

257
00:10:12,696 --> 00:10:14,698
فتنتهي عطلة نهاية الأسبوع.‏ غير معقول.‏ بهذه السهولة.‏

258
00:10:15,365 --> 00:10:16,783
فتى الفقاعة المسكين.‏

259
00:10:16,867 --> 00:10:18,910
إنه جالس في انتظارك بداخل فقاعته

260
00:10:18,994 --> 00:10:20,495
أو بيت الإسكيمو.‏ أيا يكن.‏

261
00:10:20,537 --> 00:10:22,539
لا أعرف ماذا أفعل!‏ لا أعرف أين أنا!‏

262
00:10:23,540 --> 00:10:25,876
انعطف عند هذا المخرج.‏ سنجد حلا.‏

263
00:10:27,627 --> 00:10:29,963
فقدنا أثرهما.‏ هل تعرف ذلك؟

264
00:10:30,047 --> 00:10:31,840
‏-‏ فقدنا أثرهما.‏
-‏ هذا ليس ذنبي.‏

265
00:10:32,174 --> 00:10:33,425
"‏ساينفلد"‏ لا يجيد القيادة.‏

266
00:10:33,508 --> 00:10:34,885
هل من الصعب اتباع أحد؟

267
00:10:34,968 --> 00:10:37,304
ماذا سنفعل الآن؟

268
00:10:37,429 --> 00:10:40,265
لا بأس.‏ سنقابله في منزل فتى الفقاعة.‏

269
00:10:40,891 --> 00:10:42,476
هل يعرف العنوان؟

270
00:10:49,316 --> 00:10:50,609
أجل.‏.‏.‏

271
00:10:56,823 --> 00:10:59,242
اترك رسالتك وسأعاود الاتصال بك.‏ شكرا.‏

272
00:10:59,576 --> 00:11:01,453
مرحبا يا "‏جيري"‏.‏ أنا "‏ناعومي"‏.‏

273
00:11:02,245 --> 00:11:05,415
اسمع، إن لم يفت الأوان، لقد غيرت رأيي.‏

274
00:11:05,499 --> 00:11:06,917
أود الذهاب إلى الكوخ.‏

275
00:11:07,000 --> 00:11:08,460
مهلا، مهلا.‏

276
00:11:08,543 --> 00:11:09,920
أجل.‏ مرحبا.‏

277
00:11:10,045 --> 00:11:11,088
مرحبا.‏

278
00:11:11,421 --> 00:11:13,131
أنا "‏كريمر"‏.‏

279
00:11:13,298 --> 00:11:15,717
أجل، أنا جاره.‏

280
00:11:16,134 --> 00:11:18,261
لقد ذهب "‏جيري"‏،

281
00:11:18,303 --> 00:11:20,889
لكن ألغيت مباراة الغولف التي كنت سألعبها.‏

282
00:11:20,931 --> 00:11:22,974
أنا أيضا أفكر في الذهاب.‏

283
00:11:23,058 --> 00:11:25,811
لديهم فطائر والإرشادات معي.‏

284
00:11:32,192 --> 00:11:33,944
قدت السيارة إلى النادي الريفي،

285
00:11:33,985 --> 00:11:37,030
ثم اكتشفت أن هناك بطولة.‏

286
00:11:37,114 --> 00:11:38,407
هل تمانعين إن دخنت؟

287
00:11:38,448 --> 00:11:39,449
لا.‏

288
00:11:39,533 --> 00:11:41,159
هذا سيجار كوبي.‏

289
00:11:41,326 --> 00:11:42,452
"‏ماريا"‏.‏.‏.‏

290
00:11:53,046 --> 00:11:55,132
لا أعرف إن كان هذا هو المنزل.‏

291
00:11:55,215 --> 00:11:57,592
لا أرى سيارة "‏جيري"‏.‏

292
00:11:58,593 --> 00:12:00,262
هلا تتوقفين؟

293
00:12:00,846 --> 00:12:01,930
هلا تكفين عن ذلك؟

294
00:12:01,972 --> 00:12:03,640
سيرانا أحدهم.‏

295
00:12:03,682 --> 00:12:04,933
وما المشكلة؟

296
00:12:05,559 --> 00:12:07,602
كم أنت متزمت.‏

297
00:12:08,061 --> 00:12:10,480
لست متزمتا يا عزيزتي.‏

298
00:12:10,897 --> 00:12:13,066
إنني عصري جدا.‏

299
00:12:13,150 --> 00:12:14,901
حسنا.‏ هيا، لندخل.‏

300
00:12:14,985 --> 00:12:15,986
ما الأمر؟

301
00:12:16,069 --> 00:12:18,155
يجب أن نخبرهم على الأقل بما حدث.‏

302
00:12:18,196 --> 00:12:20,407
قد يتأخرا كثيرا، هذا إن وصلا على الإطلاق.‏

303
00:12:20,490 --> 00:12:22,242
لا أستطيع الدخول.‏

304
00:12:22,492 --> 00:12:24,161
لا أستطيع مواجهة فتى الفقاعة.‏

305
00:12:24,202 --> 00:12:25,203
ما الخطب؟

306
00:12:25,287 --> 00:12:28,498
أنا.‏.‏.‏ رد فعلي ليس لطيفا في هذه المواقف.‏

307
00:12:29,583 --> 00:12:30,834
ماتت جدتي قبل أوانها بشهرين

308
00:12:30,876 --> 00:12:32,836
بسبب رد فعلي في المستشفى.‏

309
00:12:32,878 --> 00:12:35,005
كانت قد بدأت تتحسن، ثم ذهبت لأزورها،

310
00:12:35,046 --> 00:12:36,965
وحين رأت وجهي، حلت نهايتها.‏

311
00:12:37,674 --> 00:12:38,758
حسنا.‏ سندخل.‏

312
00:12:38,842 --> 00:12:40,510
‏-‏ مهلا يا "‏سوزان"‏.‏ أرجوك.‏
-‏ هيا.‏

313
00:12:40,552 --> 00:12:42,512
‏-‏ "‏جورج"‏، توقف.‏
-‏ هلا تنتظرين.‏.‏.‏

314
00:12:46,141 --> 00:12:48,602
لا أصدق كيف يتسبب شيء بسيط
مثل قيادة "‏جورج"‏ السريعة

315
00:12:48,685 --> 00:12:49,936
في إفساد عطلتي.‏

316
00:12:50,020 --> 00:12:52,063
المخططات وحزم الأمتعة، كل شيء.‏

317
00:12:52,147 --> 00:12:53,523
عطلتك؟

318
00:12:53,565 --> 00:12:54,858
ماذا عن فتى الفقاعة؟

319
00:12:54,900 --> 00:12:56,776
لم تذكرين فتى الفقاعة طوال الوقت؟

320
00:12:56,860 --> 00:12:58,612
لا داعي لذكر فتى الفقاعة.‏

321
00:12:58,695 --> 00:12:59,988
أعرف بموضوع فتى الفقاعة.‏

322
00:13:00,030 --> 00:13:01,490
أدرك وضع فتى الفقاعة.‏

323
00:13:01,531 --> 00:13:03,700
لم تصرين على تذكيري بفتى الفقاعة؟

324
00:13:08,497 --> 00:13:11,208
سأتناول قدحا من القهوة وشطيرة الديك الرومي.‏

325
00:13:11,249 --> 00:13:12,375
ماذا عنك؟

326
00:13:12,417 --> 00:13:14,961
سأتناول كوبا من الماء فحسب.‏

327
00:13:16,505 --> 00:13:17,839
لا يمكنك طلب الماء فقط.‏

328
00:13:18,548 --> 00:13:19,883
لماذا؟ هذا كل ما أريده.‏

329
00:13:19,966 --> 00:13:21,343
هذا ليس مقعدا في متنزه

330
00:13:21,384 --> 00:13:22,636
تذهبين وتجلسين عليه.‏

331
00:13:22,719 --> 00:13:24,304
إنه مقهى.‏

332
00:13:26,556 --> 00:13:28,225
لحظة واحدة.‏

333
00:13:28,391 --> 00:13:29,809
ألا تعزف في التلفاز؟

334
00:13:30,936 --> 00:13:32,145
لا.‏

335
00:13:32,229 --> 00:13:34,397
بلى.‏ لقد رأيته في التلفاز.‏

336
00:13:34,898 --> 00:13:36,316
ما اسمك؟

337
00:13:36,399 --> 00:13:38,109
‏-‏ "‏جيري ساينفلد"‏.‏
-‏ "‏إيلين"‏.‏.‏.‏

338
00:13:38,360 --> 00:13:40,362
"‏غاري ساينفيلد"‏!‏

339
00:13:40,403 --> 00:13:42,072
رأيتك في برنامج "‏تونايت شو"‏.‏

340
00:13:42,113 --> 00:13:44,616
صحيح.‏ ألا تريدين صورة موقعة منه؟

341
00:13:46,076 --> 00:13:48,078
لم يعد معي صور يا "‏إيلين"‏.‏

342
00:13:48,119 --> 00:13:50,539
إنه يكذب.‏ الصور في صندوق السيارة.‏

343
00:13:50,705 --> 00:13:52,582
الآن ستوقع صورة أخرى.‏

344
00:13:52,666 --> 00:13:54,751
‏-‏ إنني لا أكذب.‏
-‏ بلى، إنه يكذب.‏

345
00:13:56,586 --> 00:13:59,214
ستتناول قدحا من القهوة مع الدجاج المشوي.‏

346
00:14:03,051 --> 00:14:05,262
ليست فقاعة بمعنى الكلمة.‏

347
00:14:05,512 --> 00:14:07,722
يتصور الكثيرون أنها كبيت الإسكيمو،

348
00:14:07,764 --> 00:14:10,392
لكنه مجرد فاصل من البلاستيك.‏

349
00:14:20,694 --> 00:14:22,404
أيمكنك دخول الفقاعة؟

350
00:14:22,445 --> 00:14:25,490
يجب أن ترتدي الكثير من الأشياء بسبب الجراثيم.‏

351
00:14:25,949 --> 00:14:28,243
القفازات والقناع، إنها احتياطات كثيرة.‏

352
00:14:29,619 --> 00:14:30,787
أيرتب فراشه بنفسه؟

353
00:14:31,288 --> 00:14:33,373
إنها من الأمور التي نتشاجر بسببها.‏

354
00:14:35,667 --> 00:14:36,793
هل تودان مقابلته؟

355
00:14:37,210 --> 00:14:38,503
في الواقع.‏.‏.‏

356
00:14:38,587 --> 00:14:40,130
إنه يحب الألعاب.‏

357
00:14:40,255 --> 00:14:42,257
لعلكما تلعبان معه "‏المعلومات العامة"‏.‏

358
00:14:42,632 --> 00:14:43,633
أمي!‏

359
00:14:43,675 --> 00:14:46,428
ماذا أفعل لأحصل على الطعام هنا؟

360
00:14:46,469 --> 00:14:47,762
إنني أتضور جوعا!‏

361
00:14:47,804 --> 00:14:50,599
وإن أحضرت زبدة الفول السوداني، فسألقيها في وجهك!‏

362
00:14:58,607 --> 00:15:00,150
بقيت صورة واحدة في السيارة.‏

363
00:15:00,191 --> 00:15:02,152
شكرا.‏ هذا ممتع.‏

364
00:15:03,653 --> 00:15:05,739
أجل، أصبحت عطلة رائعة.‏

365
00:15:05,822 --> 00:15:07,449
أين الماء؟

366
00:15:07,616 --> 00:15:09,200
إنه آت.‏

367
00:15:10,744 --> 00:15:11,828
تفضلي.‏

368
00:15:11,911 --> 00:15:12,996
شكرا.‏

369
00:15:13,038 --> 00:15:14,789
ماذا كتبت؟

370
00:15:14,831 --> 00:15:17,292
"‏ليس هناك أروع من الجلوس في مطعمك"‏.‏

371
00:15:24,007 --> 00:15:26,801
"‏ليس هناك أروع من الجلوس في مطعمك"‏؟

372
00:15:27,385 --> 00:15:28,595
أليست عبارة لطيفة؟

373
00:15:28,678 --> 00:15:30,388
أهذا ما تفتق عنه ذهنك؟

374
00:15:30,472 --> 00:15:31,556
ما المشكلة؟

375
00:15:32,307 --> 00:15:33,892
عبارة سخيفة جدا يا "‏جيري"‏.‏

376
00:15:33,975 --> 00:15:36,394
سيقرؤها الناس طوال الأعوام العشرين القادمة

377
00:15:36,478 --> 00:15:38,271
وسيضحكون منك.‏

378
00:15:38,355 --> 00:15:39,606
أجل، أجل.‏ أنت على حق.‏

379
00:15:39,689 --> 00:15:41,066
معذرة.‏ معذرة.‏

380
00:15:41,149 --> 00:15:43,068
هل تمانعين؟ أود استعادة الصورة.‏

381
00:15:43,151 --> 00:15:44,194
لماذا؟

382
00:15:44,235 --> 00:15:45,904
لست راضيا عما كتبت.‏

383
00:15:45,987 --> 00:15:47,697
عبارة جيدة.‏ تعجبني.‏

384
00:15:47,739 --> 00:15:48,948
لا، صدقيني، ليست جيدة.‏

385
00:15:49,032 --> 00:15:51,201
سأبعث لك بالبريد صورة أخرى
وسأكتب عليها شيئا مضحكا جدا.‏

386
00:15:51,242 --> 00:15:52,535
حين تبعث لي بصورة جديدة،

387
00:15:52,577 --> 00:15:54,079
سأعيد لك هذه الصورة.‏

388
00:15:54,162 --> 00:15:55,205
أنت لا تفهمين.‏

389
00:15:55,246 --> 00:15:56,706
أريد الصورة.‏

390
00:15:56,790 --> 00:15:58,083
بالطبع لا.‏

391
00:16:06,716 --> 00:16:08,218
هذا "‏دونالد"‏.‏

392
00:16:08,510 --> 00:16:09,886
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

393
00:16:09,928 --> 00:16:11,262
من أنتما؟

394
00:16:11,346 --> 00:16:12,639
أين "‏ساينفلد"‏؟

395
00:16:12,722 --> 00:16:14,057
إنه آت.‏

396
00:16:14,099 --> 00:16:15,975
هذان صديقاه.‏

397
00:16:16,434 --> 00:16:17,644
إلام تنظران؟

398
00:16:17,727 --> 00:16:20,230
ألم تريا صبيا بداخل فقاعة من قبل؟

399
00:16:23,775 --> 00:16:25,819
بالطبع رأيت.‏ أرجوك.‏

400
00:16:26,569 --> 00:16:28,613
ابن عمي بداخل فقاعة.‏

401
00:16:30,031 --> 00:16:33,368
أخت صديقي "‏جيفري"‏ أيضا في فقاعة.‏.‏.‏

402
00:16:33,868 --> 00:16:36,788
لدي خبرة كبيرة مع الفقاعات.‏ لا عليك.‏

403
00:16:37,080 --> 00:16:38,540
ما قصتك؟

404
00:16:38,581 --> 00:16:40,917
أنا.‏.‏.‏ ليس لي قصة.‏

405
00:16:41,251 --> 00:16:42,877
إنها تعمل في شبكة "‏إن بي سي"‏.‏

406
00:16:43,503 --> 00:16:45,380
ما رأيك لو خلعت قميصك؟

407
00:16:47,924 --> 00:16:49,718
"‏دونالد"‏، تأدب.‏

408
00:16:49,759 --> 00:16:51,010
هيا!‏

409
00:16:51,678 --> 00:16:53,221
أعرف، أعرف.‏

410
00:16:53,555 --> 00:16:55,890
لم لا تلعبون "‏المعلومات العامة"‏؟

411
00:16:55,932 --> 00:16:58,184
يجب أن نسرع بالانصراف لأن.‏.‏.‏

412
00:16:58,268 --> 00:16:59,811
ما الأمر؟ هل أنت خائف؟

413
00:17:00,353 --> 00:17:01,646
لا.‏ لكننا.‏.‏.‏

414
00:17:01,730 --> 00:17:04,065
سأهزمك شر هزيمة!‏

415
00:17:05,859 --> 00:17:07,610
كنت لطيفا وأعطيتك الصورة.‏

416
00:17:07,652 --> 00:17:09,779
لا يعجبني ما كتبت.‏ لا أريد أن تعلق الصورة.‏

417
00:17:09,863 --> 00:17:12,240
والآن، رديها إلي.‏

418
00:17:12,282 --> 00:17:14,701
بدأت تزعجني بحق.‏

419
00:17:14,784 --> 00:17:16,119
أريد تلك الصورة.‏

420
00:17:16,202 --> 00:17:17,579
لن أعطيك إياها.‏

421
00:17:17,620 --> 00:17:20,623
بل ومن الأفضل لك أن تدفع الفاتورة وترحل.‏

422
00:17:20,665 --> 00:17:22,917
لن أدفع ثمن أي شيء حتى أستردها.‏

423
00:17:22,959 --> 00:17:24,836
لن تستردها.‏

424
00:17:24,919 --> 00:17:27,422
لعلي آخذها فحسب.‏

425
00:17:29,132 --> 00:17:31,259
هذا الدجاج شهي جدا.‏

426
00:17:35,096 --> 00:17:36,639
حسنا، فئة التاريخ.‏

427
00:17:37,640 --> 00:17:39,434
من أجل اللعبة.‏

428
00:17:39,768 --> 00:17:41,728
كيف حالك؟

429
00:17:41,895 --> 00:17:43,354
لست على ما يرام.‏

430
00:17:45,356 --> 00:17:47,400
حسنا يا فتى الفقاعة.‏

431
00:17:47,650 --> 00:17:49,235
لنلعب.‏

432
00:17:49,819 --> 00:17:52,655
"من غزا ’أسبانيا‘ في القرن الثامن؟"

433
00:17:53,239 --> 00:17:55,241
يا للسهولة.‏ الموريون.‏

434
00:17:55,492 --> 00:17:56,785
لا.‏.‏.‏

435
00:17:58,495 --> 00:18:00,288
آسف، إنهم "‏الموبيون"‏.‏

436
00:18:00,330 --> 00:18:02,665
الإجابة الصحيحة هي "‏الموبيون"‏.‏

437
00:18:02,957 --> 00:18:04,083
"‏الموبيون"‏؟

438
00:18:04,167 --> 00:18:05,752
دعني أرى.‏

439
00:18:07,128 --> 00:18:09,214
هذه ليست كلمة "‏الموبيون"‏ أيها الأحمق.‏

440
00:18:09,798 --> 00:18:12,008
بل الموريون.‏ هذا خطأ مطبعي.‏

441
00:18:12,342 --> 00:18:14,677
آسف، مكتوب في البطاقة "‏الموبيون"‏.‏

442
00:18:17,555 --> 00:18:19,599
لا يهم.‏ إنهم الموريون!‏

443
00:18:19,682 --> 00:18:21,351
لا يوجد ما يسمى بـ"‏الموبيين"‏!‏

444
00:18:22,602 --> 00:18:23,728
إنهم "‏الموبيون"‏.‏

445
00:18:23,812 --> 00:18:24,979
الموريون!‏

446
00:18:26,272 --> 00:18:27,357
"‏الموبيون"‏.‏

447
00:18:27,398 --> 00:18:28,566
الموريون!‏

448
00:18:33,363 --> 00:18:36,199
مرحباً!‏ هل من أحد هنا؟

449
00:18:38,660 --> 00:18:40,745
‏-‏ رباه.‏
-‏ ماذا نفعل؟

450
00:18:42,247 --> 00:18:44,040
احملي هذه الفطائر.‏

451
00:18:46,751 --> 00:18:47,961
حسنا.‏.‏.‏

452
00:18:57,053 --> 00:18:58,596
النجدة.‏ ساعدوني.‏.‏.‏

453
00:18:58,680 --> 00:19:00,598
لا يوجد ما يسمى بـ"‏الموبيين"‏ أيها الغبي!‏

454
00:19:00,682 --> 00:19:02,058
توقف!‏ اتركه!‏

455
00:19:02,100 --> 00:19:03,601
"‏دونالد"‏، توقف!‏

456
00:19:03,685 --> 00:19:05,603
اتركه يا "‏دونالد"‏.‏ "‏دونالد"‏.‏.‏.‏

457
00:19:05,687 --> 00:19:07,438
‏-‏ سأقتله!‏
-‏ إنه يخنقني.‏

458
00:19:08,147 --> 00:19:09,315
"‏دونالد"‏.‏ توقف.‏

459
00:19:09,399 --> 00:19:11,526
الموريون!‏ قل الموريين!‏

460
00:19:11,568 --> 00:19:14,153
‏-‏ "‏الموبيون"‏!‏ "‏الموبيون"‏!‏
-‏ لا.‏ توقف يا "‏دونالد"‏.‏

461
00:19:25,206 --> 00:19:26,457
ماذا تفعلين؟ أنت تخنقينني.‏

462
00:19:26,541 --> 00:19:28,543
"‏إيلين"‏.‏ هل ستدفع؟

463
00:19:28,585 --> 00:19:30,336
لا، أريد استعادة الصورة!‏

464
00:19:30,420 --> 00:19:32,463
حدث شيء لفتى الفقاعة!‏

465
00:19:32,547 --> 00:19:33,798
إنهم يهرعون به إلى المستشفى.‏

466
00:19:33,882 --> 00:19:36,801
‏-‏ ماذا؟
-‏ فتى الفقاعة؟ هل يعيش بالقرب من هنا؟

467
00:19:36,885 --> 00:19:38,469
هذا منزله في نهاية الشارع.‏

468
00:19:38,553 --> 00:19:40,263
تشاجر مع رجل ما.‏

469
00:19:40,305 --> 00:19:42,682
أي شخص يؤذي فتى الفقاعة؟

470
00:19:42,891 --> 00:19:44,934
شخص أصلع من المدينة.‏

471
00:19:44,976 --> 00:19:46,019
هيا يا "‏فرانك"‏.‏

472
00:19:46,185 --> 00:19:48,730
"‏بيدج"‏، "‏بريستون"‏، ألا تريان ضرورة التصرف؟

473
00:19:51,858 --> 00:19:53,985
"‏ناعومي"‏، هيا، لنتحرك.‏

474
00:19:54,068 --> 00:19:56,112
لكن لابد أن تلك البحيرة متجمدة.‏

475
00:19:56,195 --> 00:19:57,947
لا، ستفيدك.‏

476
00:19:58,031 --> 00:20:00,033
ستؤخر علامات الشيخوخة.‏

477
00:20:04,996 --> 00:20:05,997
هل أنت مستعد للسباحة؟

478
00:20:06,080 --> 00:20:07,624
أجل، هيا بنا.‏

479
00:20:08,625 --> 00:20:09,834
حسنا.‏.‏.‏

480
00:20:18,509 --> 00:20:19,719
"‏جيري"‏!‏

481
00:20:19,802 --> 00:20:20,845
ماذا حدث لك؟

482
00:20:20,929 --> 00:20:23,139
أين كنت؟ كنت تقود بسرعة ١٦١ كيلومتر في الساعة.‏

483
00:20:23,181 --> 00:20:25,183
غير صحيح.‏ حاول فتى الفقاعة قتلي.‏

484
00:20:25,266 --> 00:20:26,893
‏-‏ ماذا؟
-‏ أخبريهما يا "‏سوزان"‏.‏

485
00:20:26,976 --> 00:20:28,311
إنها قصة طويلة.‏

486
00:20:30,355 --> 00:20:32,857
‏-‏ مرحبا يا "‏ساينفلد"‏.‏
-‏ مرحبا، عيد ميلاد سعيدا.‏

487
00:20:33,024 --> 00:20:34,651
شكرا لمجيئك.‏

488
00:20:34,734 --> 00:20:36,194
صديقك هذا حاول قتلي.‏

489
00:20:36,277 --> 00:20:38,279
إنه وغد صغير كاذب، كما أنه يغش.‏

490
00:20:38,321 --> 00:20:39,822
أليس كذلك أيها البغيض الصغير؟

491
00:20:39,864 --> 00:20:41,157
‏-‏ الموريون!‏
-‏ "‏الموبيون"‏!‏

492
00:20:41,282 --> 00:20:42,492
‏-‏ الموريون!‏
-‏ "‏الموبيون"‏!‏

493
00:20:42,533 --> 00:20:43,618
‏-‏ الموريون!‏
-‏ "‏الموبيون"‏!‏

494
00:20:43,660 --> 00:20:45,495
ها هو الرجل الذي حاول قتل فتى الفقاعة.‏

495
00:20:45,578 --> 00:20:46,829
عليكم به!‏

496
00:20:56,673 --> 00:20:58,257
شاحنات إطفاء.‏

497
00:21:00,969 --> 00:21:02,887
رباه، لابد أنه حريق ضخم.‏

498
00:21:06,975 --> 00:21:08,685
هل تشمون شيئا؟

499
00:21:08,768 --> 00:21:09,852
أجل.‏

500
00:21:09,936 --> 00:21:12,605
‏-‏ دخان.‏
-‏ أجل.‏ دخان دون شك.‏

501
00:21:13,856 --> 00:21:15,692
انظروا، إنه حريق!‏

502
00:21:16,025 --> 00:21:18,361
يا للهول، انظروا!‏

503
00:21:18,695 --> 00:21:20,363
هذا كوخ أبي!‏

504
00:21:20,405 --> 00:21:22,198
الكوخ يحترق.‏

505
00:21:23,866 --> 00:21:25,284
تبينت للتو،

506
00:21:25,368 --> 00:21:28,162
أنك لم تعطيني باقي رسوم الطريق.‏

507
00:21:28,830 --> 00:21:29,998
إنه مشتعل تماما.‏

508
00:21:30,039 --> 00:21:32,250
كيف حدث هذا؟

509
00:21:32,500 --> 00:21:35,086
إنه رجل جبلي ضخم

510
00:21:35,420 --> 00:21:37,005
يا إلهي، الكوخ.‏

511
00:21:37,046 --> 00:21:38,464
ماذا تفعلان هنا؟

512
00:21:38,548 --> 00:21:40,049
غير معقول.‏.‏.‏

513
00:21:41,551 --> 00:21:43,261
اسمع، أنت لم.‏.‏.‏

514
00:21:44,387 --> 00:21:45,722
سيجاري الكوبي!‏

515
00:21:49,517 --> 00:21:51,853
هناك شيء مخيف جدا ومثير في الحرائق.‏

516
00:21:51,894 --> 00:21:53,521
يركض الناس دائما لمشاهدة الحريق.‏

517
00:21:53,563 --> 00:21:56,399
يشعرون بالفخر حين يمتلكون مدفأة.‏

518
00:21:56,441 --> 00:21:59,110
أعتقد أن نفس الشيء ينطبق على التدخين.‏

519
00:21:59,193 --> 00:22:01,154
هذه هي قوة التدخين.‏ كأنهم يقولون،

520
00:22:01,237 --> 00:22:03,656
"‏إنني أمسك بالنار في يدي.‏

521
00:22:04,407 --> 00:22:07,493
"الدخان والنار يخرجان من فمي.‏"

522
00:22:08,411 --> 00:22:10,329
من لا يدخن يشعر بالضآلة،

523
00:22:10,413 --> 00:22:12,081
فكأنه يتحدث مع شخص يقول،

524
00:22:12,165 --> 00:22:14,000
"‏قد ينفتح رأسي وتتفجر منه حمم بركانية،

525
00:22:14,083 --> 00:22:16,169
"وتسيل على وجهي، ولن أنزعج بالمرة.‏"

526
00:22:17,962 --> 00:22:19,797
والسيجار أسوأ.‏

527
00:22:19,881 --> 00:22:21,424
كأن مدخن السيجار يقول،

528
00:22:21,507 --> 00:22:23,092
"‏ألا يعجبك هذا الطرف،

529
00:22:23,176 --> 00:22:25,928
"‏تأمل هذا الجزء المبتل المقزز الذي مضغته الأسنان؟

530
00:22:26,179 --> 00:22:27,930
"أليس هذا مخيفا؟"

531
00:23:15,436 --> 00:23:17,438
مي محمد بدر ترجمة

