﻿1
00:00:01,544 --> 00:00:02,920
لا يوجد طريقة سهلة لقطع العلاقات.‏

2
00:00:02,962 --> 00:00:04,714
أعتقد حين تواعد لأول مرة،

3
00:00:04,755 --> 00:00:07,842
يجب أن تحصل على ثلاث بطاقات
"‏للخروج من العلاقات مجانا"‏.‏

4
00:00:07,925 --> 00:00:08,926
تعرفون عم أتحدث؟

5
00:00:09,009 --> 00:00:11,053
حينها يمكنكم الذهاب لهذا الشخص،

6
00:00:11,095 --> 00:00:13,973
"‏تفضلي، آسف سأجلب مضرب التنس.‏

7
00:00:14,056 --> 00:00:17,393
"‏لا تتعبي نفسك بالنهوض.‏
أتمنى أن تجدي الشخص المناسب.‏ آسف.‏"‏

8
00:00:17,435 --> 00:00:18,811
وهو أمر جيد، إلا، طبعا،

9
00:00:18,894 --> 00:00:20,312
إذا كان الشخص الذي تربطك به علاقة

10
00:00:20,396 --> 00:00:23,816
من النوع ذو بطاقة "‏ثمان أشهر
من الشعور بالذنب وتأنيب الضمير والألم"‏.‏

11
00:00:24,483 --> 00:00:26,527
"انتظرا، لدي شيء لكم.‏"

12
00:00:30,448 --> 00:00:33,242
ارتجال

13
00:00:33,492 --> 00:00:34,535
لقد قضي علينا.‏

14
00:00:34,618 --> 00:00:36,120
‏-‏ لم يقض علينا.‏
-‏ قضي علينا.‏

15
00:00:36,162 --> 00:00:38,664
لدينا اليوم بأكمله غدا لنبتكر قصة.‏

16
00:00:38,748 --> 00:00:39,832
اليوم بأكمله غدا؟

17
00:00:39,915 --> 00:00:41,834
كان أمامنا شهر ونصف لابتكار شيء ما.‏

18
00:00:41,917 --> 00:00:43,252
ولم نفعل أي شيء!‏

19
00:00:43,627 --> 00:00:45,337
إذا سنفعل ذلك غدا.‏

20
00:00:45,838 --> 00:00:48,299
دعني أسألك سؤالا، متى ذهبت للتزلج آخر مرة؟

21
00:00:48,841 --> 00:00:50,259
منذ ستة أعوام تقريبا.‏

22
00:00:50,509 --> 00:00:53,387
أعتقد أن بإمكانك الاستفادة من تذكرة التزلج
في سترتك الآن.‏

23
00:00:54,305 --> 00:00:56,223
فالنساء تحب المتزلجين.‏

24
00:00:56,807 --> 00:00:58,058
إذا؟ لا يمكنك مواعدة أي شخص.‏

25
00:00:58,142 --> 00:00:59,143
فأنت تواعد"‏ سوزان"‏.‏

26
00:01:00,227 --> 00:01:01,812
نعم.‏ صحيح.‏

27
00:01:03,189 --> 00:01:04,774
اترى هاتين المرأتين هناك؟

28
00:01:04,815 --> 00:01:07,485
تقريبا واعدت تلك على اليمين.‏
إنها تعمل في مجال خزانات الملابس.‏

29
00:01:08,027 --> 00:01:10,112
خزانات الملابس؟

30
00:01:10,154 --> 00:01:11,280
ما هو مجال خزانات الملابس؟

31
00:01:11,322 --> 00:01:12,990
فيم تعمل؟

32
00:01:13,532 --> 00:01:14,700
أنا مهتم.‏

33
00:01:14,784 --> 00:01:17,161
إنها تعيد تنظيم خزانة ملابسك

34
00:01:17,244 --> 00:01:20,331
وتريك كيف تزيد من مساحتها.‏

35
00:01:20,414 --> 00:01:21,540
لقد نظرت في خزانة ملابسي.‏

36
00:01:21,624 --> 00:01:22,875
إذا كنت تعتقد أنها جميلة

37
00:01:22,958 --> 00:01:24,710
واعتقدت أن هذه ستكون وسيلة جيدة لمقابلتها.‏

38
00:01:24,794 --> 00:01:26,837
‏-‏ نعم.‏
-‏ نعم.‏

39
00:01:26,921 --> 00:01:28,047
إذا، ماذا حدث؟

40
00:01:28,130 --> 00:01:30,299
قالت إن لها حبيب، وقد صدمت بذلك.‏

41
00:01:30,341 --> 00:01:32,051
لم أحتاج مساحة أكبر في خزانة ملابسي؟

42
00:01:33,886 --> 00:01:34,929
مرحبا "‏مارلا"‏.‏

43
00:01:35,638 --> 00:01:36,722
"‏جيري"‏!‏

44
00:01:36,806 --> 00:01:37,807
"‏جورج"‏، "‏مارلا"‏.‏

45
00:01:37,848 --> 00:01:38,849
‏-‏ "‏مارلا"‏.‏
-‏ "‏جورج"‏.‏

46
00:01:38,933 --> 00:01:40,017
"‏جيري"‏، "‏ستايسي"‏.‏

47
00:01:40,059 --> 00:01:41,060
‏-‏ "‏ستايسي"‏.‏
-‏ "‏جيري"‏.‏

48
00:01:41,143 --> 00:01:42,478
‏-‏ "‏جورج"‏، "‏ستايسي"‏.‏
-‏ "‏ستايسي"‏.‏

49
00:01:42,520 --> 00:01:43,562
"‏جورج"‏.‏

50
00:01:45,856 --> 00:01:46,899
"‏جورج"‏.‏

51
00:01:47,608 --> 00:01:48,859
"‏جيري"‏.‏

52
00:01:48,901 --> 00:01:49,902
"‏مارلا"‏.‏

53
00:01:49,985 --> 00:01:51,028
"‏ستايسي"‏!‏

54
00:01:53,948 --> 00:01:56,575
إذا، كيف كانت رحلتك إلى "‏برلين"‏؟

55
00:01:56,867 --> 00:01:58,035
رحلة "‏برلين"‏؟

56
00:01:58,118 --> 00:02:00,037
أتتذكر؟ كان هذا سبب تأجيلك لترتيب خزانة الملابس.‏

57
00:02:00,079 --> 00:02:01,997
قلت إنك مسافر إلى "‏برلين"‏ لفترة.‏

58
00:02:02,039 --> 00:02:04,250
صحيح.‏ صحيح.‏

59
00:02:04,333 --> 00:02:05,835
كان الحائط قد انهار للتو،

60
00:02:05,876 --> 00:02:08,420
وأخبرتني أنك ترغب في أن تكون جزءا من الاحتفال.‏

61
00:02:08,504 --> 00:02:09,922
نعم، نعم، بالطبع.‏

62
00:02:10,005 --> 00:02:11,882
ولكن أتعلمين، لقد كنت أشاهده على "‏سي إن إن"‏،

63
00:02:11,966 --> 00:02:15,719
وقد غطوا الأمر جيدا، فقلت لنفسي "‏لم أتعب نفسي؟"‏

64
00:02:16,679 --> 00:02:18,389
أتعلم، ذهب حبيبي إلى هناك.‏

65
00:02:18,430 --> 00:02:19,431
حقا؟

66
00:02:19,515 --> 00:02:20,891
نعم، أخبرته بأنك ستذهب،

67
00:02:20,933 --> 00:02:22,935
وقد شعر بالحماس وقرر الذهاب.‏

68
00:02:23,018 --> 00:02:25,896
‏-‏ هل أعجبه الأمر؟
-‏ لا أعلم، فهو لم يعد.‏

69
00:02:25,980 --> 00:02:28,732
على أي حال، التقينا ب"‏إن بي سي"‏ منذ شهر تقريبا،

70
00:02:28,774 --> 00:02:32,236
وقد وافقوا على أن نبدأ بكتابة فكرة تجريبية.‏

71
00:02:32,319 --> 00:02:34,238
في الواقع، لدينا اجتماع كبير معهم غدا.‏

72
00:02:34,321 --> 00:02:37,491
يجب أن يوافقوا على القصة قبل أن نكتبها.‏

73
00:02:37,575 --> 00:02:40,578
يا لها من وظيفة رائعة.‏ كاتب!‏

74
00:02:41,787 --> 00:02:43,664
ليست بوسيلة سيئة لكسب الأموال.‏

75
00:02:44,707 --> 00:02:46,125
يبدو جيدا.‏

76
00:02:46,208 --> 00:02:48,377
حسنا، سأخبرك يا "‏ستايسي"‏

77
00:02:48,419 --> 00:02:52,423
إنه عمل شاق، ولكنه سهل بالنسبة لي.‏

78
00:02:54,258 --> 00:02:56,427
بعض الناس يكتبون سيمفونيات.‏

79
00:02:56,510 --> 00:02:57,636
هذه هي موهبتي.‏

80
00:03:00,347 --> 00:03:02,766
مطعم

81
00:03:02,850 --> 00:03:04,560
إذا، تود الخروج معها؟

82
00:03:04,602 --> 00:03:06,478
ربما.‏

83
00:03:06,562 --> 00:03:07,605
وماذا بشأن "‏سوزان"‏؟

84
00:03:07,646 --> 00:03:09,273
ماذا؟ أنا لست متزوج.‏

85
00:03:09,315 --> 00:03:10,983
أليس مسموحا لي بالخروج مع شخص آخر؟

86
00:03:11,066 --> 00:03:12,067
على حسب.‏

87
00:03:12,109 --> 00:03:13,110
على حسب ماذا؟

88
00:03:13,193 --> 00:03:14,194
العديد من العناصر.‏

89
00:03:14,278 --> 00:03:15,279
مثل ماذا؟

90
00:03:15,321 --> 00:03:16,322
حسنا.‏.‏.‏

91
00:03:16,405 --> 00:03:18,657
منذ متى تواعدها.‏

92
00:03:18,741 --> 00:03:20,451
عدد مرات اتصالك الهاتفي؟

93
00:03:20,534 --> 00:03:22,494
‏-‏ هل تتصل يوميا؟
-‏ لا.‏

94
00:03:22,578 --> 00:03:24,580
شبه يوميا.‏ أربع أو خمس مرات أسبوعيا.‏

95
00:03:24,622 --> 00:03:25,789
ماذا بشأن مساء السبت؟

96
00:03:25,831 --> 00:03:27,416
هل يجب أن تطلب مواعدتها، أم أن الموعد ضمني؟

97
00:03:28,042 --> 00:03:29,126
الأمر ضمني.‏

98
00:03:29,209 --> 00:03:31,545
هل أخذت أي شيء من خزانة الأدوية خاصتك؟

99
00:03:31,629 --> 00:03:33,505
ربما بعض مرطب البشرة.‏

100
00:03:36,050 --> 00:03:38,135
دعني أسألك سؤالا.‏

101
00:03:38,177 --> 00:03:40,471
هل لديك أي فوط "‏تامباكس"‏ صحية بمنزلك؟

102
00:03:46,060 --> 00:03:47,102
نعم.‏

103
00:03:48,646 --> 00:03:49,939
حسنا، سأخبرك بموقفك هنا.‏

104
00:03:49,980 --> 00:03:50,981
نعم؟

105
00:03:51,065 --> 00:03:52,066
لقد حصلت على حبيبة.‏

106
00:03:52,149 --> 00:03:53,525
لا، لا.‏

107
00:03:53,609 --> 00:03:55,486
ماذا، هل أنت متأكد؟ حبيبة؟

108
00:03:55,569 --> 00:03:57,404
أنا أنظر إلى شخص يتحدث إلى فتاة بشكل شبه يومي

109
00:03:57,488 --> 00:04:00,532
مع فوط صحية بالمنزل وموعد ضمني مساء السبت.‏

110
00:04:00,616 --> 00:04:02,326
أود مساعدتك، ولكن.‏.‏.‏

111
00:04:02,368 --> 00:04:04,286
هل تصدق حظي؟

112
00:04:04,828 --> 00:04:08,082
أول مرة في حياتي أجيب إجابة جيدة على سؤال
"‏ما عملك"‏؟

113
00:04:08,165 --> 00:04:09,166
يكون لدي حبيبة.‏

114
00:04:09,249 --> 00:04:11,835
أعني، لن تحتاج إلى حبيبة حين تستطيع الإجابة
على هذا السؤال.‏

115
00:04:11,919 --> 00:04:14,213
هذا ما تقوله لتحصل على حبيبات.‏

116
00:04:14,296 --> 00:04:15,965
ما أن تحصل على صديقة، لا تعود تريدها

117
00:04:16,006 --> 00:04:18,342
بل تريد المزيد والمزيد من الحبيبات.‏

118
00:04:18,425 --> 00:04:20,844
ستصبح أبا عظيما يوما ما.‏

119
00:04:22,012 --> 00:04:24,598
هذا ليس عدلا يا "‏جيري"‏.‏ ليس عدلا.‏

120
00:04:24,682 --> 00:04:26,475
لقد طفح الكيل.‏ سأخرج من هذا.‏

121
00:04:26,517 --> 00:04:27,726
جيد، انفصل عنها،

122
00:04:27,810 --> 00:04:29,144
ولكنك تعلم ما يعنيه هذا، أليس كذلك؟

123
00:04:29,186 --> 00:04:30,312
لا.‏ ماذا؟

124
00:04:30,354 --> 00:04:32,147
السيناريو، العرض التجريبي، البرنامج،
كل هذا سينتهي.‏

125
00:04:32,523 --> 00:04:34,149
‏-‏ لم؟ ماذا تعني؟
-‏ فكر في الأمر.‏

126
00:04:34,191 --> 00:04:35,859
إنها أحد التنفيذيين في "‏إن بي سي"‏

127
00:04:35,943 --> 00:04:38,696
وسيكون هذا سببا في اتخاذ قرار لاختيارهم للبرنامج
أم لا.‏

128
00:04:38,779 --> 00:04:40,114
إنها إحدى أكبر معجبينا.‏

129
00:04:40,864 --> 00:04:43,200
وأنت ستخذلها، هل تعتقد أنهم سيختارون برنامجنا؟

130
00:04:43,283 --> 00:04:44,618
صحيح.‏

131
00:04:44,702 --> 00:04:46,495
لا، يا رجل.‏.‏.‏

132
00:04:47,121 --> 00:04:49,331
أتعلم، إنه موقف شيق حقا.‏

133
00:04:49,373 --> 00:04:52,209
لديك وظيفة تساعدك على الحصول على الفتيات،

134
00:04:52,292 --> 00:04:54,044
ولكنك في علاقة أيضا.‏

135
00:04:54,128 --> 00:04:57,131
ولكن إذا حاولت التخلص من هذه العلاقة
لتحصل على الفتيات،

136
00:04:57,214 --> 00:04:58,549
ستخسر الوظيفة.‏

137
00:04:59,758 --> 00:05:02,553
‏-‏ أترى السخرية في الأمر؟
-‏ نعم ، أرى.‏

138
00:05:04,346 --> 00:05:05,931
حسنا، ماذا.‏.‏.‏ ماذا بشأن هذا؟

139
00:05:06,015 --> 00:05:08,017
ماذا إذا وجدت طريقة للانفصال عنها

140
00:05:08,058 --> 00:05:10,811
بحيث تظل معجبة بي ولا يؤثر الأمر على الصفقة؟

141
00:05:10,894 --> 00:05:11,895
نعم.‏

142
00:05:11,937 --> 00:05:13,689
انتظر، انتظر، انتظر.‏ اسمعني.‏

143
00:05:13,731 --> 00:05:14,857
لا ترفض الفكرة.‏

144
00:05:14,898 --> 00:05:17,067
أنت ترفض أفكاري سريعا.‏ لا ترفضها.‏

145
00:05:19,236 --> 00:05:20,904
إنها معجبة للغاية ب"‏ديفيد ليترمان"‏.‏

146
00:05:20,946 --> 00:05:23,365
أعني معجبة به حقا.‏ تتحدث عنه طوال الوقت.‏

147
00:05:24,450 --> 00:05:26,785
لنفترض أنني وصلت ل"‏ديفيد ليترمان"‏.‏

148
00:05:26,869 --> 00:05:28,412
فهو يعمل في "‏إن بي سي"‏.‏

149
00:05:28,454 --> 00:05:30,789
وأنا أعمل في "‏إن بي سي"‏.‏

150
00:05:30,873 --> 00:05:33,417
أشرح له موقفي، فيوافق على أن يقابلها.‏

151
00:05:33,459 --> 00:05:35,836
فيخرجان معا ويحبان بعضهما بجنون.‏

152
00:05:35,919 --> 00:05:38,589
وتتركني من أجل "‏ديفيد ليترمان"‏.‏

153
00:05:38,630 --> 00:05:39,923
هل هذه هي خطتك؟

154
00:05:40,007 --> 00:05:42,760
لا، لا!‏ أنا أفكر فقط.‏

155
00:05:42,843 --> 00:05:44,386
لا أظنك تفكر.‏

156
00:05:52,728 --> 00:05:54,271
حسنا، دعني أخبرك برأيي.‏

157
00:05:54,313 --> 00:05:57,191
رجاء وكوني عنيفة فليس لدي أي حساسية تجاه الملابس.‏

158
00:05:58,358 --> 00:06:00,736
هل أنت صعب الإرضاء بشأن سراويلك الداخلية؟

159
00:06:00,778 --> 00:06:02,654
لا أعتقد أنني كذلك.‏

160
00:06:02,738 --> 00:06:05,115
لأن لدي فكرة متطرفة جدا، هل تتحملها؟

161
00:06:05,157 --> 00:06:06,241
جربيني.‏

162
00:06:06,283 --> 00:06:08,285
إليك اقتراحي.‏

163
00:06:08,327 --> 00:06:09,787
سنزيل كل هذا.‏

164
00:06:09,870 --> 00:06:11,705
الشماعات والقضبان والأرفف.‏.‏.‏

165
00:06:11,789 --> 00:06:14,875
وسنثبت مكانها مجموعة من الخطافات.‏

166
00:06:14,958 --> 00:06:17,044
سنضع كل شيء على خطافات.‏

167
00:06:17,127 --> 00:06:18,962
‏-‏ كل شيء؟
-‏ كل شيء!‏

168
00:06:19,046 --> 00:06:22,341
القمصان، السراويل، السترات الرياضية، البيجامات.‏

169
00:06:22,424 --> 00:06:24,676
يمكننا أن نثبت ٨٠ خطافا هنا.‏

170
00:06:24,760 --> 00:06:26,553
أنت مجنونة إلى حد ما، أتعلمين.‏

171
00:06:30,641 --> 00:06:32,976
لا أصدق هذا.‏

172
00:06:33,060 --> 00:06:34,436
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ نعم.‏

173
00:06:34,478 --> 00:06:35,813
"‏كريمر"‏، ماذا تفعل؟

174
00:06:35,854 --> 00:06:37,064
أشاهد مسلسل "‏الجريء والجميلات"‏.‏

175
00:06:37,147 --> 00:06:38,315
لا.‏

176
00:06:38,357 --> 00:06:40,275
‏-‏ انتظر.‏ انتظر.‏ انتظر.‏
-‏ هذا ليس الوقت المناسب.‏

177
00:06:40,317 --> 00:06:41,819
لا، لا، لا، خمس دقائق فقط.‏

178
00:06:41,860 --> 00:06:43,487
لم منحت تلفازك ل"‏جورج"‏؟

179
00:06:43,529 --> 00:06:44,696
لأنني كنت أشاهده كثيرا.‏

180
00:06:44,780 --> 00:06:46,156
لقد أدمنته.‏ لم أستطع التوقف.‏

181
00:06:46,198 --> 00:06:48,242
لقد كان يدمر خلايا مخي.‏

182
00:06:49,785 --> 00:06:51,662
نعم، ولكنك هنا الآن طوال الوقت.‏

183
00:06:53,080 --> 00:06:54,665
‏-‏ "‏مارلا"‏، "‏كريمر"‏.‏
-‏ مرحبا.‏

184
00:06:54,706 --> 00:06:55,958
مرحبا.‏

185
00:06:57,167 --> 00:06:58,752
لم لا تخرج؟ الخروج لطيف.‏

186
00:06:58,836 --> 00:07:00,379
لا، لا يوجد شيء لي بالخارج.‏

187
00:07:00,462 --> 00:07:01,672
هناك الطقس.‏

188
00:07:01,755 --> 00:07:04,133
الطقس؟ لا أحتاج للطقس.‏ الطقس ليس مناسبا لي.‏

189
00:07:04,174 --> 00:07:06,135
سأطلب من "‏جورج"‏ أن يعيد إليك تلفازك.‏

190
00:07:06,176 --> 00:07:08,137
لا، لا، لا أريد استعادته.‏

191
00:07:08,971 --> 00:07:10,764
هل ستشاهد مباراة "‏كنيك"‏ الليلة؟

192
00:07:11,181 --> 00:07:13,517
‏-‏ لا أعرف.‏
-‏ هل تسجلها؟

193
00:07:13,559 --> 00:07:14,560
"‏كريمر"‏.‏.‏.‏

194
00:07:14,643 --> 00:07:16,228
نعم، أنت؟

195
00:07:23,944 --> 00:07:26,071
إذا، لم يعد حبيبك أبدا من "‏برلين"‏؟

196
00:07:26,155 --> 00:07:27,364
لا لم يعد.‏

197
00:07:27,447 --> 00:07:30,784
مؤكد أنك كنت محطمة لأنه تركك من أجل حائط.‏

198
00:07:30,868 --> 00:07:31,952
حسنا.‏.‏.‏

199
00:07:32,035 --> 00:07:34,496
كان الأمر سينتهي على أي حال.‏

200
00:07:34,538 --> 00:07:36,498
فقد كان هناك مشكلة.‏

201
00:07:37,875 --> 00:07:40,002
معذرة لحظة واحدة.‏ نعم؟

202
00:07:40,043 --> 00:07:42,296
‏-‏ إنها أنا
-‏ اصعدي.‏

203
00:07:43,297 --> 00:07:46,967
إنها "‏إيلين"‏، مجرد صديقة لي.‏ لا أدري ماذا تريد الآن.‏

204
00:07:47,885 --> 00:07:49,761
أنا آسف.‏ ماذا؟

205
00:07:49,845 --> 00:07:51,013
الباب لم يفتح.‏

206
00:07:56,018 --> 00:07:58,061
إذا كنت تقولين أن هناك مشكلة.‏

207
00:07:58,145 --> 00:08:00,772
حسنا، لقد أراد مني الانتقال للعيش معه.‏

208
00:08:00,856 --> 00:08:02,691
‏-‏ هل أقدم لك "‏سنابل"‏؟
-‏ لا، شكرا.‏

209
00:08:03,734 --> 00:08:04,818
تابعي.‏

210
00:08:04,902 --> 00:08:07,321
حسنا، ولم أكن لأنتقل للعيش معه بسبب.‏.‏.‏

211
00:08:07,404 --> 00:08:08,405
نعم؟

212
00:08:08,447 --> 00:08:10,032
‏-‏ حسنا، بسبب.‏.‏.‏
-‏ نعم؟

213
00:08:10,073 --> 00:08:12,826
حسنا، لأنني.‏.‏.‏

214
00:08:12,910 --> 00:08:14,036
عذراء.‏

215
00:08:15,037 --> 00:08:16,747
مرحبا!‏

216
00:08:18,373 --> 00:08:19,458
مرحبا.‏

217
00:08:19,541 --> 00:08:20,792
"‏مارلا"‏، "‏إيلين"‏.‏

218
00:08:20,876 --> 00:08:24,213
آسفة، لم أعرف أن لديك رفقة.‏ فقط أردت إعادة شريطك.‏

219
00:08:24,254 --> 00:08:26,173
شكرا جزيلا، تأخرت أسبوعين.‏

220
00:08:26,256 --> 00:08:29,176
وسيكلفني ذلك الآن ٣٥ دولار لمشاهدة "‏هافانا"‏.‏

221
00:08:32,638 --> 00:08:34,806
أنا آسفة، حقا، كنت أنسى بشأنه دائما.‏

222
00:08:34,890 --> 00:08:37,267
‏-‏ يجب أن أذهب.‏
-‏ لا، لا، لا، لا.‏ أنا سأغادر.‏

223
00:08:37,309 --> 00:08:38,727
أحب هذا الشيء في شعرك.‏

224
00:08:38,769 --> 00:08:39,853
نعم؟

225
00:08:39,937 --> 00:08:42,773
كان هناك امرأة تبيعهم في الحفلة المجنونة
التي حضرتها أمس.‏

226
00:08:42,981 --> 00:08:44,399
سوف تقدر الأمر.‏

227
00:08:44,441 --> 00:08:46,610
‏-‏ هل أقدم لك "‏سنابل"‏؟
-‏ لا، شكرا.‏

228
00:08:48,403 --> 00:08:49,947
كنت أتحدث لهذا الشخص، أتعلم،

229
00:08:49,988 --> 00:08:52,824
وحدث أنني ألقيت بحقيبتي على الأريكة،

230
00:08:52,908 --> 00:08:55,744
وبدأ حجابي الحاجز يقفز من مكانه.‏

231
00:08:58,997 --> 00:09:01,250
لذا، تجمدت في مكاني، أتعلم؟

232
00:09:02,292 --> 00:09:05,003
كنت أحدق إلى حجابي الحاجز.‏ إنه يرقد هناك.‏

233
00:09:05,087 --> 00:09:07,130
ثم، قامت هذه المرأة، التي باعت لي شريط الشعر،

234
00:09:07,214 --> 00:09:09,132
بسحبه قبل أن يلاحظ هذا الشخص.‏

235
00:09:09,216 --> 00:09:11,009
لذا، كانت صفقة رابحة، أليس صحيحا؟

236
00:09:12,594 --> 00:09:14,096
لذا، أحمل حجابي الحاجز معي.‏

237
00:09:14,137 --> 00:09:15,138
ومن لا يفعل؟

238
00:09:15,222 --> 00:09:19,559
أعني، أنه سر كبير جدا أن النساء
يحملن حجابهم الحاجز معهن.‏

239
00:09:21,019 --> 00:09:22,854
فلن تعرف أبدا متى ستحتاجه، أليس كذلك؟

240
00:09:29,736 --> 00:09:30,821
يجب أن أذهب.‏

241
00:09:31,571 --> 00:09:32,739
إذا.‏.‏.‏

242
00:09:32,823 --> 00:09:34,199
سنتحدث عن الخطافات؟

243
00:09:34,283 --> 00:09:35,617
نعم.‏

244
00:09:37,911 --> 00:09:39,288
ماذا؟ أكان هذا بسبب شيء قلته؟

245
00:09:39,329 --> 00:09:41,707
إنها عذراء.‏ أخبرتني بهذا للتو.‏

246
00:09:41,790 --> 00:09:42,916
حسنا، لم أكن أعرف.‏

247
00:09:43,000 --> 00:09:44,960
حسنا، لا يبدو كاكتشاف شعر مستعار.‏

248
00:09:50,090 --> 00:09:51,675
حسنا، أتعتقد أنه يجب أن أقول شي ما؟

249
00:09:51,717 --> 00:09:53,552
هل يجب أن أقول شيا؟ هل أعتذر؟

250
00:09:53,635 --> 00:09:55,470
هل كنت أبدو مناهضة للعذراوات؟

251
00:09:55,512 --> 00:09:56,680
لا، لا!‏ أعني.‏.‏.‏

252
00:09:56,763 --> 00:09:58,056
لأنني لست كذلك.‏

253
00:09:58,140 --> 00:10:00,559
‏-‏ سوف.‏.‏.‏ سأعود على الفور.‏
-‏ "‏إيلين"‏.‏ "‏إيلين"‏.‏

254
00:10:02,269 --> 00:10:03,353
نعم؟

255
00:10:03,395 --> 00:10:04,438
أنا "‏جورج"‏.‏

256
00:10:05,689 --> 00:10:07,399
عذراء؟

257
00:10:07,482 --> 00:10:08,608
عذراء.‏

258
00:10:10,152 --> 00:10:12,863
‏-‏ إذا، ماذا ستفعل؟
-‏ لا أعلم، أنا متعلق جدا بها.‏

259
00:10:12,904 --> 00:10:14,990
لهجتها مثيرة جدا.‏

260
00:10:15,449 --> 00:10:17,451
لا أعتقد أن بإمكاني القيام بذلك.‏

261
00:10:17,909 --> 00:10:20,412
إنهن يتذكرن أول مرة دائما.‏

262
00:10:20,871 --> 00:10:23,165
ولا أريد أن تتذكرني إحداهن.‏ بل أن ينسينني.‏

263
00:10:24,374 --> 00:10:25,709
تحتاج إلى قليل من الريادة.‏

264
00:10:25,751 --> 00:10:28,378
أترى، ليس لديك روح "‏لويس آند كلارك"‏.‏

265
00:10:29,880 --> 00:10:32,341
أتعرف، أحيانا لا يستطيعون العودة.‏

266
00:10:35,886 --> 00:10:37,179
أنا جائع حقا.‏

267
00:10:37,346 --> 00:10:38,722
‏-‏ نعم وأنا أيضا.‏
-‏ لنحضر بعض الطعام.‏

268
00:10:38,764 --> 00:10:40,891
فلن أذهب لهذا الاجتماع على معدة خاوية.‏

269
00:10:40,974 --> 00:10:42,601
لنحضر بعض الطعام الصيني، أتود أن تطلب.‏.‏.‏

270
00:10:42,684 --> 00:10:45,062
حسنا، ولكن بعد ذلك سنؤدي بعض العمل.‏

271
00:10:45,103 --> 00:10:47,647
فقط دعني أتصل ب"‏كريمر"‏ لأرى إذا كان يريد شيئا.‏

272
00:10:49,399 --> 00:10:51,234
مرحبا سنطلب طعام صيني.‏

273
00:10:51,318 --> 00:10:55,447
إذا كنت تريد شيئا أخبرني به وسأطلبه.‏.‏.‏

274
00:10:56,615 --> 00:10:57,949
من أجلك.‏

275
00:10:59,076 --> 00:11:00,952
نعم أنا معكم.‏ هيا نطلب.‏

276
00:11:01,036 --> 00:11:03,246
‏-‏ حسنا، ماذا تريد؟
-‏ لا يهم.‏ أي شيء.‏

277
00:11:03,288 --> 00:11:04,873
سأخبرك شيئا لم لا نطلب بعض الأطباق،

278
00:11:04,915 --> 00:11:06,208
‏-‏ ونتشاركها سويا.‏
-‏ حسنا.‏

279
00:11:06,249 --> 00:11:07,250
ماذا.‏.‏.‏ ماذا ستطلب؟

280
00:11:07,334 --> 00:11:08,919
أعتقد سأطلب تشاو فن.‏

281
00:11:08,960 --> 00:11:10,379
ما هو تشاو فن؟

282
00:11:10,420 --> 00:11:11,755
إنها.‏.‏.‏ إنها نودل كبيرة.‏

283
00:11:11,797 --> 00:11:13,256
ماذا تعني بنودل كبيرة؟

284
00:11:13,340 --> 00:11:15,092
إنها نودلز مسطحة كبيرة.‏

285
00:11:15,675 --> 00:11:17,427
حسنا، لا أريد نودلز مسطحة كبيرة.‏

286
00:11:19,096 --> 00:11:20,639
ما النودل التي تريدها؟

287
00:11:20,722 --> 00:11:21,932
من قال إنني أريد نودل؟

288
00:11:22,891 --> 00:11:25,477
حسنا، سأطلب تشاو فن.‏ ليس عليك أن تتناولها.‏

289
00:11:25,560 --> 00:11:28,271
سأطلب قرون البازلاء ولن تأخذ منها شيئا.‏

290
00:11:28,855 --> 00:11:29,856
حسنا.‏

291
00:11:29,940 --> 00:11:31,608
واطلب المزيد من الملح الصيني.‏

292
00:11:34,778 --> 00:11:36,279
انظري يا "‏مارلا"‏،

293
00:11:36,321 --> 00:11:39,783
إن أمر الجنس كله مبالغ فيه.‏

294
00:11:40,951 --> 00:11:43,495
الآن، الشيء الوحيد الذي يجب أن تكوني مستعدة له

295
00:11:43,578 --> 00:11:47,749
هو كيف يتغير الرجل إلى شخص مختلف تماما

296
00:11:47,791 --> 00:11:49,167
بعد انتهاء الأمر بخمس ثواني.‏

297
00:11:50,544 --> 00:11:52,379
أعني أن هناك شيء يحدث في شخصيتهم.‏

298
00:11:52,462 --> 00:11:53,880
شيء مدهش حقا.‏

299
00:11:53,964 --> 00:11:55,882
كما لو أنهم ارتكبوا جريمة،

300
00:11:55,966 --> 00:11:58,510
ويرغبون في الهروب من مسرح الجريمة
قبل وصول الشرطة.‏

301
00:12:00,178 --> 00:12:01,221
إذا، يرحلون فقط؟

302
00:12:01,304 --> 00:12:02,931
نعم تقريبا.‏ نعم.‏

303
00:12:02,973 --> 00:12:06,226
حسنا، الأذكياء منهم يبدأون العمل على قصص هروبهم

304
00:12:06,309 --> 00:12:07,519
أثناء العشاء.‏

305
00:12:07,602 --> 00:12:10,313
كيف سينهضون غدا مبكرا.‏

306
00:12:10,355 --> 00:12:12,274
الأمر كله يتعلق بالنهوض مبكرا.‏

307
00:12:12,315 --> 00:12:14,151
فجأة يتحولون جميعا إلى مزارعين.‏

308
00:12:15,610 --> 00:12:17,946
من المؤكد أنك جيدة حقا في أنك تحملتي كل ذلك.‏

309
00:12:22,492 --> 00:12:24,953
حسنا، لنذهب.‏ ليس لدينا وقت كثير قبل الاجتماع.‏

310
00:12:24,995 --> 00:12:26,371
أين الطعام؟ ماذا حدث ل"‏بينج"‏؟

311
00:12:26,455 --> 00:12:27,622
لا تقلق، سيصل.‏

312
00:12:27,664 --> 00:12:28,957
حسنا أمامنا حوالي ساعتين.‏

313
00:12:28,999 --> 00:12:30,750
يجب أن نبتكر فقط فكرة قصة جيدة،

314
00:12:30,834 --> 00:12:32,794
ويمكننا النجاح في هذا الاجتماع.‏

315
00:12:32,836 --> 00:12:34,296
ها هو طعامك.‏

316
00:12:35,338 --> 00:12:37,048
مرحبا، ما رأيك بهذا؟

317
00:12:37,132 --> 00:12:38,842
أصبت بحادث سيارة.‏

318
00:12:38,925 --> 00:12:41,511
‏-‏ سائق الدراجة ليس لديه رخصة.‏ هل تتابعني؟
-‏ نعم.‏

319
00:12:42,262 --> 00:12:43,680
تحطمت سيارتي تماما.‏

320
00:12:43,763 --> 00:12:45,056
إنه خطأه تماما.‏

321
00:12:45,140 --> 00:12:46,683
والآن، ليس لديه مال إطلاقا.‏

322
00:12:46,766 --> 00:12:48,810
ولا يوجد طريقة يدفع بها لي.‏

323
00:12:49,227 --> 00:12:51,521
لذا يحكم القاضي

324
00:12:51,563 --> 00:12:53,148
بأن يصبح خادمي.‏

325
00:12:54,691 --> 00:12:56,318
‏-‏ خادمك؟
-‏ نعم.‏

326
00:12:56,359 --> 00:12:59,112
يطهو طعامي، ينظف منزلي، يتسوق من أجلي،

327
00:12:59,196 --> 00:13:01,281
هذا هو.‏ برنامجك.‏

328
00:13:01,865 --> 00:13:02,866
ماذا عني؟

329
00:13:02,949 --> 00:13:04,701
لا تقلق.‏ سنجد شيئا لك.‏

330
00:13:07,954 --> 00:13:10,373
إنها أسخف فكرة سمعتها.‏

331
00:13:10,415 --> 00:13:12,709
حكم عليه بأن يصبح خادما.‏

332
00:13:14,544 --> 00:13:15,712
"‏بينج"‏ ماذا حدث؟

333
00:13:15,754 --> 00:13:17,088
وقع حادث.‏

334
00:13:17,172 --> 00:13:18,882
رأسي تؤلمني.‏

335
00:13:18,924 --> 00:13:21,384
رأسي تؤلمني حقا.‏

336
00:13:21,426 --> 00:13:22,677
ماذا حدث؟

337
00:13:22,719 --> 00:13:24,387
ذهبت أنا و"‏مارلا"‏ لتناول القهوة،

338
00:13:24,471 --> 00:13:27,724
بعد ذلك، كنت أعبر الشارع
وكان هو يجري بدراجته نحوي.‏

339
00:13:27,766 --> 00:13:31,144
فبعدت عن الطريق في الوقت المناسب
إلا أنه صدم سيارة متوقفة،

340
00:13:31,228 --> 00:13:33,146
وصدم رأسه وطار منه كل شيء.‏

341
00:13:33,230 --> 00:13:34,981
هل حدث شيء للطعام؟

342
00:13:35,899 --> 00:13:37,442
استطعت أن أنقذ كيس واحد فقط.‏

343
00:13:37,567 --> 00:13:39,444
هل أتصل بالإسعاف؟ أترغب في رؤية الطبيب؟

344
00:13:39,528 --> 00:13:40,779
سأحضر لك بعض الثلج.‏

345
00:13:41,655 --> 00:13:44,074
قرون البازلاء؟ هذا ما استطعت انقاذه؟

346
00:13:44,533 --> 00:13:45,659
مرحبا، هل أحضرت الطعام؟

347
00:13:45,742 --> 00:13:46,952
نعم، هنا.‏

348
00:13:47,035 --> 00:13:48,453
ما الذي أخرك هكذا، مرحبا "‏بينج"‏.‏

349
00:13:48,537 --> 00:13:50,163
‏-‏ "‏كريمر"‏!‏
-‏ نعم.‏

350
00:13:51,248 --> 00:13:52,624
أين طعامك؟

351
00:13:52,707 --> 00:13:53,917
لقد أسقطه.‏

352
00:13:53,959 --> 00:13:55,710
يا له من أمر سيئ.‏

353
00:13:56,670 --> 00:13:59,548
يجب أن تبطئ، أتعلم؟ من الخطير أن تسير بهذه السرعة.‏

354
00:13:59,589 --> 00:14:01,967
لا، لا، كانت الإشارة خضراء، أنت قطعت الطريق.‏

355
00:14:02,050 --> 00:14:03,260
هل تشاهدين برنامج "‏أوبرا"‏؟

356
00:14:03,301 --> 00:14:04,302
أنا لم أقطع الطريق.‏

357
00:14:04,386 --> 00:14:06,763
‏-‏ ستعيد له هذا التلفاز!‏
-‏ نعم تقطعين الطريق.‏

358
00:14:06,805 --> 00:14:07,931
لا، لا أريد استعادته.‏

359
00:14:08,014 --> 00:14:10,350
‏-‏ قاطعة طريق، سأرفع دعوى ضدك!‏
-‏ ماذا؟

360
00:14:10,433 --> 00:14:11,977
لدينا عمل نقوم به!‏ ماذا عن الاجتماع؟

361
00:14:12,060 --> 00:14:13,478
انظر، ساعة مع "‏باتريك سويزي"‏.‏

362
00:14:19,442 --> 00:14:21,736
كان أمامنا شهر ونصف ولم نفعل شيئا.‏

363
00:14:21,778 --> 00:14:24,573
لا أصدق أننا أجلنا الأمر حتى اليوم
ولا نستطيع أن نفعل شيئا.‏

364
00:14:24,614 --> 00:14:26,449
لأن "‏إيلين"‏ تهرع لتعتذر من عذراء،

365
00:14:26,491 --> 00:14:27,534
فتقطع الطريق،

366
00:14:27,617 --> 00:14:30,245
وتصطدم بفتى تسليم طلبات صيني.‏

367
00:14:30,287 --> 00:14:33,373
والآن سنظهر بمظهر الحمقى ولم نبتكر شيئا.‏

368
00:14:33,456 --> 00:14:37,210
أنت لست حتى في مجال البرامج.‏ وأنا لدي سمعتي.‏

369
00:14:37,294 --> 00:14:39,921
ستجرني معك نحو القاع.‏

370
00:14:39,963 --> 00:14:42,257
لطالما كنت في التلفزيون يا صديقي.‏

371
00:14:42,299 --> 00:14:44,009
أتعلم مدى سرعة انتشار الإشاعات في مجال البرامج؟

372
00:14:44,092 --> 00:14:46,177
بسرعة مهولة!‏

373
00:14:46,636 --> 00:14:49,723
انطباع سيئ واحد وتصبح خارج العمل!‏

374
00:14:49,806 --> 00:14:51,891
حسنا، لنؤجل الأمر ونخرج من هنا.‏

375
00:14:51,975 --> 00:14:53,351
ماذا تعني؟ إنهم يعلمون أننا هنا.‏

376
00:14:53,435 --> 00:14:54,436
سأتظاهر بالمرض.‏

377
00:14:54,477 --> 00:14:57,480
ظهري!‏ ظهري!‏ لا أستطيع تحريك ظهري!‏

378
00:14:57,564 --> 00:14:59,399
لا، لا ، هل تنهض؟

379
00:14:59,482 --> 00:15:00,567
يمكنني القيام بذلك "‏جيري"‏.‏

380
00:15:00,650 --> 00:15:01,818
لا.‏

381
00:15:01,901 --> 00:15:04,321
حسنا، سأخبرهم أن أختي ماتت.‏

382
00:15:04,404 --> 00:15:06,615
أختي المسكينة ماتت.‏

383
00:15:06,656 --> 00:15:09,576
كانت تقف في الشارع وتضحك،

384
00:15:09,659 --> 00:15:11,870
وفجأة أطلقوا النار عليها.‏

385
00:15:11,953 --> 00:15:14,497
يا لها من مدينة مريضة نعيش فيها!‏

386
00:15:14,539 --> 00:15:16,499
يطلقون النار عليك لأنك تضحك!‏

387
00:15:16,541 --> 00:15:18,335
يجب أن أذهب لأواسي أسرتي المسكينة.‏

388
00:15:18,418 --> 00:15:22,631
"‏جيري"‏، تعال، اصطحبني للمنزل حتى أواسي.‏.‏.‏
أسرتي المسكينة.‏.‏.‏

389
00:15:22,672 --> 00:15:23,882
ماذا؟

390
00:15:23,965 --> 00:15:26,551
إنه "‏ديفيد ليترمان"‏.‏ لقد رأيت "‏ديفيد ليترمان"‏ للتو.‏

391
00:15:27,552 --> 00:15:29,638
سأعود على الفور.‏

392
00:15:29,679 --> 00:15:31,723
سيد "‏ساينفلد"‏، إنهم جاهزون للقائك الآن.‏

393
00:15:35,518 --> 00:15:38,980
نعم، لقد كنت حكيما جدا حين تفاءلت به.‏

394
00:15:44,527 --> 00:15:46,321
‏-‏ مرحبا "‏جيري"‏!‏
-‏ مرحبا كيف حالك؟

395
00:15:46,363 --> 00:15:48,948
‏-‏ جيد أن أراكم جميعا مرة أخرى.‏ مرحبا
-‏ مرحبا "‏جيري"‏.‏ أنا "‏ريتا كيرسون"‏.‏

396
00:15:49,032 --> 00:15:51,701
يسعدني لقاؤك.‏ أين "‏راسل"‏؟

397
00:15:51,785 --> 00:15:53,578
اضطر للسفر إلى "‏لوس أنجلوس"‏.‏

398
00:15:53,662 --> 00:15:55,121
بسبب مشكلة في موقع تصوير "‏بلوسوم"‏.‏

399
00:15:56,873 --> 00:15:58,208
يا لسوء الحظ.‏

400
00:15:59,542 --> 00:16:02,045
على أي حال، طلب مني أن أحل محله.‏

401
00:16:02,420 --> 00:16:03,505
أين "‏جورج"‏؟

402
00:16:03,546 --> 00:16:05,423
ذهب ليقول شيئا ل"‏ديفيد ليترمان"‏.‏

403
00:16:05,674 --> 00:16:07,133
"‏ديفيد ليترمان"‏ في هذا الطابق؟

404
00:16:07,217 --> 00:16:09,094
نعم، مر من هنا للتو.‏

405
00:16:11,262 --> 00:16:13,223
حسنا، أعتقد أن علينا البدء بأي حال.‏

406
00:16:13,264 --> 00:16:14,891
نعم.‏ فكرة جيدة.‏

407
00:16:15,809 --> 00:16:17,018
إذا، ماذا فعلتم يا رفاق؟

408
00:16:17,060 --> 00:16:19,813
جيد جيد، لدينا مجموعة من الأفكار.‏

409
00:16:20,230 --> 00:16:21,690
جيد.‏

410
00:16:24,567 --> 00:16:26,069
هل ذهبتم يوما لمطعم صيني،

411
00:16:26,111 --> 00:16:28,405
وأخبروكم أن أمامكم خمس دقائق فقط
لتحصلوا على طاولة،

412
00:16:28,446 --> 00:16:30,740
واستمر انتظاركم هناك لحوالي ٣٠ دقيقة؟

413
00:16:31,950 --> 00:16:34,244
حسنا، نعتقد أنه سيكون من المضحك جدا

414
00:16:35,078 --> 00:16:37,080
أن نبتكر برنامجا كاملا

415
00:16:37,122 --> 00:16:39,290
يتحدث عن الانتظار للحصول على طاولة.‏

416
00:16:42,419 --> 00:16:45,171
لأننا مررنا جميعا بهذا الموقف.‏

417
00:16:46,756 --> 00:16:49,342
أتعلمون، أنتم.‏.‏.‏ تنتظرون،

418
00:16:49,426 --> 00:16:50,677
وتشعرون بالجوع،

419
00:16:50,760 --> 00:16:53,430
وتصادفون شخصا تعرفونه.‏

420
00:16:58,059 --> 00:16:59,686
متى سيعود "‏راسل"‏؟

421
00:16:59,769 --> 00:17:01,062
إذا، هذه هي الفكرة؟

422
00:17:02,355 --> 00:17:03,773
حسنا، لا، هذه واحدة فقط.‏

423
00:17:03,857 --> 00:17:05,191
لدينا العديد.‏

424
00:17:05,275 --> 00:17:07,235
لدينا فكرة بأن.‏.‏.‏

425
00:17:09,112 --> 00:17:10,655
أنني.‏.‏.‏

426
00:17:10,739 --> 00:17:12,949
أصاب في حادث بسبب شخص ليس لديه تأمين،

427
00:17:13,032 --> 00:17:15,452
ويحكم عليه القاضي بأن يصبح خادمي.‏

428
00:17:18,955 --> 00:17:21,791
فيطهو، يطهو الطعام لي،

429
00:17:21,833 --> 00:17:23,126
ينظف منزلي،

430
00:17:23,209 --> 00:17:25,545
ويتسوق من أجلي، أتعلمون.‏.‏.‏

431
00:17:26,880 --> 00:17:29,966
وأنا أسير مرتديا ياقة العنق الكبيرة تلك، أتعلمون.‏

432
00:17:31,217 --> 00:17:33,261
هذه الياقات مضحكة!‏

433
00:17:33,303 --> 00:17:35,013
إذا رأيت شخصا يرتديها،

434
00:17:35,096 --> 00:17:36,473
تبدأ في الضحك على الفور.‏

435
00:17:38,016 --> 00:17:39,893
أنت تحكي لهم قصة الخادم؟

436
00:17:39,976 --> 00:17:42,270
أليست جميلة، أم ماذا؟

437
00:17:42,312 --> 00:17:43,813
مرحبا، آسف على تأخري.‏.‏.‏

438
00:17:44,355 --> 00:17:45,732
"‏راسل"‏.‏

439
00:17:47,192 --> 00:17:49,152
‏-‏ أنا "‏ريتا كيرسون"‏.‏
-‏ "‏ريتا"‏.‏

440
00:17:49,235 --> 00:17:51,863
مرحبا سيد "‏تشيرماك"‏ كيف حالك؟ سعدت لرؤيتك.‏

441
00:17:51,946 --> 00:17:53,156
"‏ستو"‏ و"‏جاي"‏.‏ يسعدني أن ألتقيكما دائما.‏

442
00:17:53,239 --> 00:17:55,074
مرحبا حبيبتي.‏

443
00:17:55,158 --> 00:17:57,911
نعم، نعم فكرة الخادم هذه، إنها جميلة، أليس كذلك؟

444
00:17:57,994 --> 00:17:59,037
هل هذا قاتل؟

445
00:17:59,120 --> 00:18:01,289
كنت أعتقد أنني سأحصل على دور الخادم.‏

446
00:18:01,331 --> 00:18:03,208
لا تقلق.‏ سنجد لك دورا.‏

447
00:18:11,925 --> 00:18:15,303
إذا لم يعجب "‏ليترمان"‏ بالفكرة؟

448
00:18:15,345 --> 00:18:17,931
لا، قال لي إنه ليس بيده ما يفعله، وفي المرة القادمة،

449
00:18:18,014 --> 00:18:20,850
يجب أن أقسم حبة البروزاك للنصف.‏

450
00:18:20,892 --> 00:18:23,353
يا رفاق أخفضوا صوتكم، أنا أشاهد "‏جيوباردي"‏.‏

451
00:18:23,436 --> 00:18:26,022
ألا تعيد له تلفازه؟

452
00:18:26,064 --> 00:18:28,441
بالمناسبة "‏جورج"‏ اتصلت بك "‏سوزان"‏ منذ دقيقة.‏

453
00:18:28,525 --> 00:18:30,276
نعم أراهن أنهم يتشقلبون من الفرحة

454
00:18:30,360 --> 00:18:31,611
هناك بشأننا.‏

455
00:18:31,694 --> 00:18:34,614
أتعتقد أنهم يحصلون على قصص للخدم مثل هذه كل يوم؟

456
00:18:37,033 --> 00:18:39,202
من هو "‏جوزيف كوتن"‏؟

457
00:18:39,285 --> 00:18:40,620
فائز!‏

458
00:18:40,703 --> 00:18:41,830
مرحبا؟

459
00:18:41,871 --> 00:18:44,541
مرحبا، إنه أنا "‏جورجي بوي"‏ ما الأمر؟

460
00:18:44,624 --> 00:18:46,626
ما الأمر؟ ما الأمر؟

461
00:18:46,709 --> 00:18:48,044
سأخبرك ما الأمر؟

462
00:18:48,127 --> 00:18:50,088
لقد طُردت!‏

463
00:18:50,171 --> 00:18:51,464
طُردتِ؟ لماذا؟

464
00:18:51,548 --> 00:18:53,258
لأنك قبلتني!‏

465
00:18:53,341 --> 00:18:55,343
قبلتني أيها الغبي!‏

466
00:18:55,385 --> 00:18:58,346
اتصلت "‏ريتا"‏ ب"‏راسل"‏ وطردني عبر الهاتف!‏

467
00:18:58,638 --> 00:18:59,973
ما هي الفطيرة؟

468
00:19:01,057 --> 00:19:03,226
فائز مرة أخرى.‏ إنني أقضي عليهم.‏

469
00:19:03,977 --> 00:19:06,062
ولكنني.‏.‏.‏ لم يكن لدي فكرة.‏ لم أدرك.‏.‏.‏

470
00:19:06,145 --> 00:19:09,232
لم تدرك؟ كيف لم تدرك؟

471
00:19:09,315 --> 00:19:10,400
أنت غبي!‏

472
00:19:10,483 --> 00:19:12,902
أنت رجل غبي غبي!‏

473
00:19:13,444 --> 00:19:15,238
كم أشعر بالسوء.‏ إنه أمر سيئ.‏

474
00:19:15,321 --> 00:19:16,906
ما هي "‏تشا تشا"‏؟

475
00:19:18,116 --> 00:19:19,117
نعم، فعلا.‏

476
00:19:20,034 --> 00:19:21,995
سأتحدث إليك لاحقا.‏

477
00:19:25,415 --> 00:19:26,499
رائع!‏

478
00:19:27,041 --> 00:19:28,418
لقد طردها!‏

479
00:19:28,459 --> 00:19:29,961
أمر مذهل!‏ لقد طردها!‏

480
00:19:30,044 --> 00:19:31,504
لقد تخلصت منها يا صديقي!‏

481
00:19:31,588 --> 00:19:32,589
لم طردها؟

482
00:19:32,672 --> 00:19:34,924
لأنني قبلتها في الاجتماع!‏

483
00:19:34,966 --> 00:19:37,135
اكتشف "‏راسل"‏ الأمر وطردها عبر الهاتف!‏

484
00:19:37,218 --> 00:19:40,096
أخيرا أكافأ على غبائي!‏

485
00:19:40,138 --> 00:19:43,308
ما هو "‏ها هو القاضي؟ ها هو القاضي!‏"‏

486
00:19:44,392 --> 00:19:47,437
لا يمكنك أن تنفصل عنها الآن فحياتها محطمة
وأنت تسببت في طردها.‏

487
00:19:47,520 --> 00:19:49,188
‏-‏ يجب أن تتواجد من أجلها.‏
-‏ ماذا؟

488
00:19:49,272 --> 00:19:51,274
عليك أن تنتظر على الأقل حتى تحصل
على وظيفة أخرى.‏

489
00:19:51,316 --> 00:19:54,152
‏-‏ وظيفة أخرى؟
-‏ مقابلتان عمل.‏

490
00:19:55,111 --> 00:19:57,238
هذا أمر لا يصدق!‏

491
00:19:57,280 --> 00:19:58,781
أنا عالق!‏

492
00:19:59,449 --> 00:20:03,745
في كل مرة أعتقد أنني تحررت، يجذبونني مرة أخرى.‏

493
00:20:11,461 --> 00:20:14,297
هل سترغب في الذهاب بعد أن ينتهي الأمر؟

494
00:20:14,380 --> 00:20:15,757
إذا أقمنا علاقة؟

495
00:20:16,466 --> 00:20:17,759
ماذا؟ أغادر؟

496
00:20:17,800 --> 00:20:19,010
أين؟ لم؟

497
00:20:19,594 --> 00:20:21,638
أتعلم، من الشقة.‏

498
00:20:22,263 --> 00:20:23,806
لم أغادر؟ هذه شقتي.‏

499
00:20:23,890 --> 00:20:26,225
حسنا، ماذا لو كانت شقتي؟

500
00:20:26,309 --> 00:20:28,019
من جعلك تفكرين بأنني سأرغب في المغادرة؟

501
00:20:28,686 --> 00:20:31,689
حسنا، "‏إيلين"‏ قالت إن الرجال يحبون المغادرة
بعد الانتهاء.‏

502
00:20:31,773 --> 00:20:33,107
اسمعي، لم أكن لأهتم أبدا

503
00:20:33,149 --> 00:20:35,526
بأي شيء قالته "‏إيلين"‏ عن العلاقات.‏

504
00:20:35,610 --> 00:20:38,363
إنها تأتي من بيت محطم، وأنا أعني ذلك حرفيا.‏

505
00:20:38,446 --> 00:20:40,657
فقد سقطت شجرة على سقف المنزل
وصدعت جميع أجزائه.‏

506
00:20:40,740 --> 00:20:44,035
استطاع والداها التماشي مع الأمر
ولكن المنزل أصبح بحالة سيئة.‏

507
00:20:45,161 --> 00:20:46,829
ربما يجب أن أغادر.‏

508
00:20:49,666 --> 00:20:51,334
ماذا قلت لها أيضا؟

509
00:20:51,417 --> 00:20:54,003
لا شيء.‏ كنت أعطيها فقط جرعة مكثفة.‏

510
00:20:54,087 --> 00:20:57,548
يبدو أنك فعلت بالفعل.‏

511
00:20:57,632 --> 00:21:00,343
لو تناولت فنجان قهوة آخر معك كانت ستنتهي في دير.‏

512
00:21:00,885 --> 00:21:03,680
اسمع، كان بإمكاني أن أخبرها بما هو أكثر.‏ صدقني.‏

513
00:21:03,763 --> 00:21:06,265
ما الأمر بشأن المغاردة بعد المعاشرة؟
هل غادرتك من قبل؟

514
00:21:06,349 --> 00:21:08,518
ربما كنت ستفعل إذا كنت قد مكثت أنا.‏

515
00:21:09,686 --> 00:21:12,021
أتعلم؟ لقد وصلتني أوراق من المحكمة.‏

516
00:21:12,105 --> 00:21:13,815
"‏بينج"‏ رفع دعوى ضدي.‏

517
00:21:14,482 --> 00:21:16,693
وأحتاج عذراءك كشاهدة،
لذا يجب أن تكون لطيفا معها.‏

518
00:21:16,776 --> 00:21:18,111
لقد كنت أحاول.‏

519
00:21:18,194 --> 00:21:20,530
انظر إلى "‏جورج"‏.‏ حالفه الحظ، صحيح؟

520
00:21:20,571 --> 00:21:22,281
أنت لا تمزحين.‏

521
00:21:22,365 --> 00:21:24,033
من كان يظن "‏سوزان"‏ ستنفصل عنه.‏

522
00:21:24,117 --> 00:21:25,410
كان بينهما علاقة جيدة.‏

523
00:21:25,493 --> 00:21:28,413
نعم، منذ التقت به وهي تتقيأ،

524
00:21:28,496 --> 00:21:30,206
واحترقت مقصورة أسرتها،

525
00:21:30,289 --> 00:21:32,000
وعلمت أن والدها أحادي الجنس،

526
00:21:32,041 --> 00:21:34,168
وطردت من وظيفة في شبكة تدفع رواتب عالية.‏

527
00:21:35,211 --> 00:21:37,714
نعم كانت علاقتهما جيدة.‏

528
00:21:39,215 --> 00:21:40,675
ماذا أعمل؟

529
00:21:41,884 --> 00:21:44,429
حسنا، في الواقع أنا كاتب.‏

530
00:21:44,512 --> 00:21:45,722
في الحقيقة،

531
00:21:45,763 --> 00:21:48,891
أكتب حاليا تجربة لمسلسل كوميدي ل"‏إن بي سي"‏.‏

532
00:21:49,392 --> 00:21:50,518
مسلسل كوميدي؟

533
00:21:51,602 --> 00:21:54,230
كيف يمكنك أن تكتب هذه الحثالة؟

534
00:21:55,231 --> 00:21:56,274
"‏كارول"‏!‏

535
00:21:56,357 --> 00:21:58,901
هذا الشخص يكتب مسلسلات كوميدية.‏

536
00:21:58,985 --> 00:22:00,194
كوميدية؟

537
00:22:04,073 --> 00:22:05,450
فلنذهب.‏

538
00:22:06,242 --> 00:22:07,785
كوميديا.‏.‏.‏

539
00:22:07,869 --> 00:22:09,495
هل تتخيلين؟

540
00:22:09,579 --> 00:22:13,166
وفي الواقع حاول أن يثير إعجابي بمهنته!‏

541
00:22:13,249 --> 00:22:16,836
في الثقافات القبلية القديمة
كانوا في الواقع يضحون بالعذراوات.‏

542
00:22:16,919 --> 00:22:18,129
اعتقدوا أن ذلك سيكون مفيدا.‏

543
00:22:18,212 --> 00:22:20,757
يبحثون عن فتاة لم تواعد أي شخص من قبل،

544
00:22:20,840 --> 00:22:22,341
ثم يلقون بها في البركان؟

545
00:22:22,425 --> 00:22:24,510
أعني، هذا هو أول موعد لن تنساه أبدا.‏

546
00:22:25,219 --> 00:22:28,431
ثم ينتهي بها الحال في السماء
تتحدث مع "‏تشاك وولري"‏، إذا.‏.‏.‏

547
00:22:28,514 --> 00:22:31,059
"أخبريني يا "ليزا"، كيف انتهى الموعد؟"

548
00:22:31,100 --> 00:22:33,186
"ليس بشكل جيد "تشاك".‏ ليس بشكل جيد.‏"

549
00:22:33,770 --> 00:22:35,938
"‏حسنا، إذا رغبتي في أن يلقى بك في بركان مرة أخرى،

550
00:22:35,980 --> 00:22:37,106
"سندفع ثمن ذلك.‏"

551
00:23:24,862 --> 00:23:26,864
ترجمة ريهام عبدالله توفيق

