﻿1
00:00:01,252 --> 00:00:04,505
أنت لا تريد فعلا أن تتخيل والديك يمارسان الجنس.‏

2
00:00:04,588 --> 00:00:07,133
هل تفهم ما أعنيه؟ إنه أمر غير مريح أبدا.‏

3
00:00:07,299 --> 00:00:11,887
أنت تعلم بمنطقك أنهما مارسا الجنس
على الأقل مرة واحدة لينجباك.‏

4
00:00:11,929 --> 00:00:14,765
ولكنك لا تزال تبقي الفكرة في رأسك أنهما،

5
00:00:14,849 --> 00:00:18,436
"‏لا أعلم.‏ لست متأكدا.‏ لا يمكنني الجزم.‏

6
00:00:18,519 --> 00:00:20,187
"لا أدري إن حصل ذلك فعلا.‏"

7
00:00:20,479 --> 00:00:22,231
ولذلك أظن أنني إذا اكتشفت أنني متبنى،

8
00:00:22,273 --> 00:00:23,733
سيكون خبرا رائعا حقا.‏

9
00:00:23,774 --> 00:00:25,943
"‏أنا متبنى؟ رائع.‏"‏ سيسعدني أن أسمع ذلك.‏

10
00:00:25,985 --> 00:00:29,780
هذا يعني فنيا أنه من الممكن أن أبي وأمي

11
00:00:29,905 --> 00:00:32,783
هما في الواقع مجرد صديقين لصيقين.‏

12
00:00:33,117 --> 00:00:34,285
أعني، إن الجنس رائع،

13
00:00:34,368 --> 00:00:36,120
ولكنك لا تريد التفكير أن حياتك بكاملها بدأت

14
00:00:36,162 --> 00:00:38,664
لأن شخصا ما ربما تناول خمرا كثيرا مع العشاء.‏

15
00:00:41,417 --> 00:00:45,296
المطعم

16
00:00:45,463 --> 00:00:49,341
دعيني أطرح عليك سؤالا.‏
لنفترض أنك رهينة بيد إرهابيين.‏

17
00:00:49,592 --> 00:00:51,469
‏-‏ من، أنا؟
-‏ أنت.‏ أو أي شخص.‏ لا يهم.‏

18
00:00:51,677 --> 00:00:54,555
أنت في غرفة صغيرة، مقيدة بسلسلة إلى الأرض،

19
00:00:54,638 --> 00:00:56,432
وبقيت هناك لفترة طويلة.‏

20
00:00:56,474 --> 00:00:58,642
هل تظنين أنهم سيفكرون بغسيل الثياب؟

21
00:00:58,726 --> 00:01:01,187
يجب أن يفعلوا ذلك.‏ فهذا وارد في ميثاق "‏جنيف"‏.‏

22
00:01:01,395 --> 00:01:03,063
"‏اخلعي جواربك وبنطالك وثيابك الداخلية.‏

23
00:01:03,147 --> 00:01:05,983
"سنقوم بالغسيل.‏ هيا.‏ اخلعيها.‏"

24
00:01:06,984 --> 00:01:07,985
مرحبا يا "‏جورجي"‏.‏

25
00:01:08,068 --> 00:01:09,487
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

26
00:01:11,989 --> 00:01:13,199
ما الأمر؟

27
00:01:15,659 --> 00:01:16,952
أمسكت بي أمي.‏

28
00:01:17,745 --> 00:01:19,163
امسكت بك؟ ماذا كنت تفعل؟

29
00:01:19,705 --> 00:01:20,998
أنت تعلم.‏

30
00:01:24,460 --> 00:01:26,128
كنت وحدي.‏.‏.‏

31
00:01:28,005 --> 00:01:29,548
تقصد.‏.‏.‏

32
00:01:29,924 --> 00:01:31,717
‏-‏ أمسكت بك؟
-‏ أين؟

33
00:01:33,010 --> 00:01:37,431
مررت بالبيت لأركن السيارة، ودخلت لبضع دقائق.‏

34
00:01:37,515 --> 00:01:39,767
لم يكن هنالك أحد.‏ من المفترض أن يكونا في العمل.‏

35
00:01:40,893 --> 00:01:44,146
لدى أمي مجلة "‏غلامر"‏.‏ فبدأت بتصفحها.‏

36
00:01:45,481 --> 00:01:47,024
"غلامر؟"

37
00:01:47,107 --> 00:01:49,401
وتسلسلت الأمور.‏.‏.‏

38
00:01:50,236 --> 00:01:51,362
وماذا فعلت؟

39
00:01:51,445 --> 00:01:55,199
صرخت أولا، "‏ماذا تفعل يا (جورج)؟ يا إلهي!‏"‏

40
00:01:56,617 --> 00:01:58,160
وبدا وكأنها ستفقد الوعي.‏

41
00:01:58,202 --> 00:02:01,038
بدأت تتمسك بالجدار لتستند عليه.‏

42
00:02:01,080 --> 00:02:03,958
لم أعلم إذا كان علي أن أحاول
منعها من السقوط أم أرفع بنطالي.‏

43
00:02:04,959 --> 00:02:07,044
‏-‏ وماذا فعلت؟
-‏ رفعت بنطالي.‏

44
00:02:07,795 --> 00:02:09,088
‏-‏ وهل وقعت؟
-‏ أجل.‏

45
00:02:10,047 --> 00:02:12,216
لم يكن باستطاعتي الجري نحوها
في الوضع الذي كنت فيه.‏

46
00:02:12,299 --> 00:02:14,969
‏-‏ لا، أظن أنه لم يكن ممكنا.‏
-‏ وأنا كذلك.‏

47
00:02:15,052 --> 00:02:18,889
فوقعت ثم بدأت بالصراخ، "‏ظهري!‏"‏

48
00:02:18,973 --> 00:02:21,308
فرفعتها وأخذتها إلى المستشفى.‏

49
00:02:22,560 --> 00:02:24,311
‏-‏ كيف حالها؟
-‏ في حالة شد الظهر.‏

50
00:02:24,812 --> 00:02:26,730
‏-‏ يؤسفني معرفة ذلك.‏
-‏ ليس مضحكا يا "‏إلين"‏.‏

51
00:02:26,814 --> 00:02:29,567
أعلم ذلك.‏ أنا آسفة.‏ الموضوع جدي.‏

52
00:02:29,942 --> 00:02:33,028
تحرك ظهرها من مكانه.‏ يجب أن تبقى هناك أياما.‏

53
00:02:33,070 --> 00:02:37,658
الشيء الوحيد الذي قالته
على الطريق في السيارة، "‏لماذا يا (جورج)؟"‏

54
00:02:38,450 --> 00:02:40,661
فقلت، "‏لأنها موجودة"‏.‏

55
00:02:42,746 --> 00:02:43,831
"غلامر؟"

56
00:02:46,417 --> 00:02:50,880
حسنا، ولكنني أؤكد لك، لن أفعل ذلك ثانية.‏

57
00:02:51,881 --> 00:02:54,091
تقصد في بيت أمك، أم أبدا؟

58
00:02:54,133 --> 00:02:55,175
أبدا.‏

59
00:02:55,259 --> 00:02:58,095
‏-‏ لا أصدقك.‏
-‏ أجل، صحيح.‏

60
00:02:58,137 --> 00:02:59,388
‏-‏ هيا.‏
-‏ هيا.‏

61
00:02:59,430 --> 00:03:01,682
‏-‏ ماذا؟ ألا تعتقدان أنه باستطاعتي؟
-‏ مستحيل.‏

62
00:03:01,765 --> 00:03:03,350
أتعتقد أنه باستطاعتك؟

63
00:03:03,434 --> 00:03:07,062
أعلم أنه باستطاعتي الصمود لفترة أطول منك.‏

64
00:03:07,104 --> 00:03:08,898
هل تود أن تراهن على ذلك؟

65
00:03:10,399 --> 00:03:12,818
‏-‏ بالتأكيد.‏ كم؟
-‏ مئة دولار.‏

66
00:03:13,527 --> 00:03:15,905
‏-‏ اتفقنا.‏
-‏ انتظر لحظة.‏

67
00:03:15,946 --> 00:03:17,281
أريد أن اشترك في الرهان.‏

68
00:03:18,115 --> 00:03:20,659
‏-‏ أنت؟ ستخرج من الرهان قبل أن يبدأ.‏
-‏ أجل.‏

69
00:03:23,370 --> 00:03:25,873
‏-‏ أريد أن أشترك في الرهان أيضا.‏
-‏ لا.‏

70
00:03:25,956 --> 00:03:28,375
‏-‏ الأمر مختلف تماما.‏
-‏ مثل التفاح والبرتقال.‏

71
00:03:28,459 --> 00:03:29,877
‏-‏ ماذا؟ لماذا؟
-‏ الأمر مختلف تماما.‏

72
00:03:29,960 --> 00:03:31,795
‏-‏ لأنك امرأة.‏
-‏ وماذا في ذلك؟

73
00:03:31,837 --> 00:03:34,673
الأمر أسهل على النساء من الرجال أن يمتنعوا.‏

74
00:03:34,757 --> 00:03:37,635
يجب أن نقوم بذلك.‏ فهو جزء من أسلوب حياتنا.‏

75
00:03:39,720 --> 00:03:41,305
مثل الحلاقة.‏

76
00:03:41,639 --> 00:03:44,433
هذا هراء.‏ أن أحلق ساقاي.‏

77
00:03:44,808 --> 00:03:45,976
ولكن ليس يوميا.‏

78
00:03:48,354 --> 00:03:49,897
‏-‏ حسنا، أتريدين الاشتراك؟
-‏ أجل.‏

79
00:03:49,980 --> 00:03:53,567
يجب أن تزيدي فرصنا.‏ يجب أن تساهمي بمئتين.‏

80
00:03:53,651 --> 00:03:55,361
لا.‏ بل ألف.‏

81
00:03:55,736 --> 00:03:58,030
لا.‏ سأساهم بمبلغ مئة وخمسين.‏

82
00:03:58,405 --> 00:04:00,324
‏-‏ حسنا.‏ وافقنا على ١٥٠.‏
-‏ حسنا، ١٥٠.‏

83
00:04:00,366 --> 00:04:02,660
حسنا، والآن كيف سنراقب الموضوع؟

84
00:04:02,743 --> 00:04:05,537
من الواضح أننا نعرف أحدنا الآخر جيدا.‏

85
00:04:05,621 --> 00:04:10,167
أنا متأكد أننا جميعا نثق بكلمة شرف بيننا.‏

86
00:04:12,795 --> 00:04:15,297
حسنا.‏ هيا.‏

87
00:04:15,339 --> 00:04:16,507
أجل!‏

88
00:04:19,468 --> 00:04:22,513
لا يا أمي.‏ لن أقابل أخصائي نفساني.‏

89
00:04:24,014 --> 00:04:26,266
لا يهمني إن دفعت رسم المعاينة!‏

90
00:04:26,350 --> 00:04:28,394
لا.‏ انتهى الحديث.‏

91
00:04:28,477 --> 00:04:30,479
أجل.‏ إلى اللقاء.‏

92
00:04:30,521 --> 00:04:33,315
أجل، بالطبع.‏ سأمر لرؤيتك.‏

93
00:04:33,357 --> 00:04:34,733
حسنا.‏

94
00:04:35,651 --> 00:04:37,736
تريدني أمي أن أزور أخصائيا نفسانيا الآن.‏

95
00:04:38,570 --> 00:04:40,698
لماذا؟ لأنها أمسكت بي؟

96
00:04:41,907 --> 00:04:45,369
لو أن كل شخص فعل ذلك
اضطر لرؤية أخصائي نفساني.‏.‏.‏

97
00:04:51,291 --> 00:04:54,044
‏-‏ ماذا؟
-‏ مهما يكن.‏

98
00:04:58,048 --> 00:04:59,341
‏-‏ كيف حالها؟
-‏ بخير.‏

99
00:04:59,425 --> 00:05:01,176
يجب أن أذهب إلى المستشفى لرؤيتها الليلة.‏

100
00:05:01,218 --> 00:05:02,469
‏-‏ حقا؟
-‏ هذا أنا.‏

101
00:05:02,553 --> 00:05:03,721
اصعدي.‏

102
00:05:04,096 --> 00:05:06,640
‏-‏ ماذا ستفعل هذه الليلة؟
-‏ موعد مع "‏مارلا"‏.‏

103
00:05:07,016 --> 00:05:08,726
‏-‏ العذراء؟
-‏ أجل.‏

104
00:05:09,601 --> 00:05:11,437
هل من تقدم في حالتها؟ ما آخر الأخبار؟

105
00:05:11,937 --> 00:05:14,189
حشدت كل قواتي على الحدود.‏

106
00:05:14,231 --> 00:05:15,691
وأنتظر إشارة أحد للهجوم.‏

107
00:05:17,234 --> 00:05:20,112
انظر.‏ تعال إلى هنا.‏ هنالك امرأة عارية مقابلنا.‏

108
00:05:20,404 --> 00:05:22,072
أين؟

109
00:05:22,114 --> 00:05:24,867
الطابق الثاني من الأعلى.‏ أترى النافذة على اليسار؟

110
00:05:25,576 --> 00:05:28,287
من يتمشى في البيت هكذا؟

111
00:05:28,370 --> 00:05:31,415
ربما تؤمن بالتعري.‏
أعني جماعة مستعمرة المؤمنين بالتعري.‏

112
00:05:31,457 --> 00:05:34,293
أجل.‏

113
00:05:43,469 --> 00:05:44,511
دعني أسألك.‏

114
00:05:44,595 --> 00:05:47,347
في مستعمرات التعري هذه،
هل يأكلون وهم عراة في غرفة الطعام؟

115
00:05:47,431 --> 00:05:49,099
أظن أن جميعهم عراة.‏

116
00:05:49,183 --> 00:05:51,018
وماذا عن خادمات الغرف؟ هل هن عاريات أيضا؟

117
00:05:51,101 --> 00:05:54,146
عاريات، وعامل الحديقة عار.‏ والفراش.‏

118
00:05:54,229 --> 00:05:55,606
إنها منطقة عراة كاملة.‏

119
00:05:58,192 --> 00:05:59,234
مرحبا.‏

120
00:05:59,276 --> 00:06:00,360
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

121
00:06:00,486 --> 00:06:03,030
أين مالي؟ من فشل؟

122
00:06:03,113 --> 00:06:04,990
‏-‏ لست أنا.‏
-‏ لست أنا.‏

123
00:06:05,074 --> 00:06:08,577
‏-‏ إلى ماذا تنظر؟
-‏ هناك امرأة عارية مقابلنا.‏

124
00:06:10,120 --> 00:06:13,123
هذا أسهل مبلغ مالي ربحته في حياتي.‏

125
00:06:13,165 --> 00:06:15,209
صديقتي، "‏جويس"‏، تعلم صفا من الأيروبيك.‏

126
00:06:15,292 --> 00:06:16,668
سأذهب هذه الليلة.‏

127
00:06:16,752 --> 00:06:19,129
كان ينبغي أن تسترده النادلة.‏

128
00:06:25,511 --> 00:06:26,929
تلقيت مكالمة هذا الصباح.‏

129
00:06:27,012 --> 00:06:29,348
تم اختياري للركوب في مكوك الفضاء.‏

130
00:06:30,974 --> 00:06:33,393
‏-‏ سنذهب إلى المريخ.‏
-‏ أتمنى لك وقتا طيبا.‏

131
00:06:36,605 --> 00:06:37,606
أنا أنسحب.‏

132
00:06:51,995 --> 00:06:55,374
‏-‏ ماذا؟
-‏ أجل.‏ أنا أنسحب من المسابقة.‏

133
00:06:56,834 --> 00:06:58,669
‏-‏ تنسحب؟
-‏ أجل.‏

134
00:06:58,752 --> 00:07:00,754
حدث سريع.‏

135
00:07:01,839 --> 00:07:04,174
السبب هو تلك المرأة مقابلنا.‏

136
00:07:04,299 --> 00:07:08,011
يجب أن تحذر يا صديقي.‏ ستجعلك التالي.‏

137
00:07:10,848 --> 00:07:13,183
بقينا ثلاثة.‏

138
00:07:13,600 --> 00:07:16,019
مركز مستشفى "‏ميتروبوليتان"‏

139
00:07:16,562 --> 00:07:19,148
لست أفهمك.‏ حقا.‏

140
00:07:20,315 --> 00:07:23,861
ليس لديك شيء أفضل لتفعله الساعة الثالثة بعد الظهر.‏

141
00:07:26,363 --> 00:07:28,198
ذهبت لجلب زجاجة حليب.‏

142
00:07:28,240 --> 00:07:30,117
وعدت فوجدت ابني

143
00:07:30,200 --> 00:07:33,287
يعامل جسده وكأنه مدينة ألعاب.‏

144
00:07:35,372 --> 00:07:37,332
‏-‏ أمي.‏.‏.‏
-‏ لا تقل لي "‏أمي"‏.‏

145
00:07:37,583 --> 00:07:41,170
من حسن الحظ لم أصدم الطاولة.‏
كان من الممكن أن أكسر رأسي.‏

146
00:07:42,045 --> 00:07:45,674
‏-‏ أمي، يمكن للناس أن يسمعوك.‏
-‏ من المؤسف أن تلك ليست مهنتك.‏

147
00:07:48,677 --> 00:07:51,180
وإلا ستكون ناجحا جدا بها.‏

148
00:07:52,014 --> 00:07:54,933
يمكنك أن تملأ حديقة "‏ماديسون سكوير"‏.‏

149
00:07:55,017 --> 00:07:59,062
ويشاهدك آلاف الناس.‏ فتصبح نجما كبيرا!‏

150
00:07:59,188 --> 00:08:03,650
‏-‏ حسنا يا أمي، يكفي.‏
-‏ أريدك أن تذهب لزيارة أخصائي نفساني.‏

151
00:08:03,734 --> 00:08:05,694
لا!‏ لن أرى أخصائيا نفسانيا.‏

152
00:08:05,736 --> 00:08:08,405
‏-‏ لماذا؟ لم لا؟ لماذا لا تذهب؟
-‏ لأنني لا أريد.‏

153
00:08:08,488 --> 00:08:10,324
أريدك أن تذهب لترى أحدا.‏

154
00:08:10,407 --> 00:08:12,784
لن أذهب.‏

155
00:08:12,868 --> 00:08:14,703
من حسن الحظ أن أباك في "‏شيكاغو"‏.‏

156
00:08:15,245 --> 00:08:17,122
مرحبا عمتي "‏إستيل"‏.‏

157
00:08:17,581 --> 00:08:20,167
يا إلهي.‏ كيف حدث ذلك؟

158
00:08:20,250 --> 00:08:23,837
هل هذا مهم حقا؟ ما هذا، تحقيق الشرطة؟

159
00:08:23,921 --> 00:08:26,798
يكفي ما عانته المرأة.‏ أيجب أن تحيا الحدث مجددا؟

160
00:08:28,091 --> 00:08:30,260
مرحبا يا "‏دينيس"‏.‏ السادسة والنصف، موعد الحمام.‏

161
00:08:31,345 --> 00:08:34,890
السادسة والنصف حقا؟ لقد غفوت.‏

162
00:08:34,932 --> 00:08:36,433
إذا يا "‏جورج"‏.‏.‏.‏

163
00:08:42,898 --> 00:08:44,691
ماذا تفعل الآن؟

164
00:08:44,775 --> 00:08:48,654
سمعت أنك تعمل في الكتابة للتلفاز.‏

165
00:08:48,779 --> 00:08:50,656
أجل، التلفاز.‏

166
00:08:50,739 --> 00:08:52,157
دعني أساعدك في ذلك.‏

167
00:08:52,241 --> 00:08:54,451
‏-‏ مرريه فوق رأسك.‏.‏.‏
-‏ شكرا.‏

168
00:08:54,576 --> 00:08:57,287
حان الوقت.‏

169
00:08:57,329 --> 00:09:00,666
حسبنا أنك ستنتهي في الشارع.‏

170
00:09:05,629 --> 00:09:09,591
ما هو عملك بالضبط؟

171
00:09:13,470 --> 00:09:16,765
"‏جورج"‏، ابنة عمتك "‏شيلي"‏ تتحدث معك!‏

172
00:09:19,268 --> 00:09:21,687
نادي "‏نيويورك"‏ الصحي

173
00:09:22,145 --> 00:09:24,481
متى كانت آخر مرة انضممت لصف؟

174
00:09:24,523 --> 00:09:26,733
‏-‏ منذ فترة.‏
-‏ هل أنت متوترة؟

175
00:09:27,526 --> 00:09:29,611
أجل.‏ متوترة حقا.‏

176
00:09:29,695 --> 00:09:31,780
ستشكرينني لأننني أدخلتك إلى هنا.‏

177
00:09:32,114 --> 00:09:33,115
ولماذا؟

178
00:09:33,156 --> 00:09:35,993
هل ترين الشخص ذا الشعر الغامق
والبنطال الأحمر القصير؟

179
00:09:37,786 --> 00:09:38,996
يا إلهي.‏

180
00:09:39,788 --> 00:09:41,707
"‏جون اف كينيدي الصغير"‏ هنا.‏

181
00:09:41,790 --> 00:09:44,584
‏-‏ سيكون في صفك اليوم.‏
-‏ في صفي؟

182
00:09:44,835 --> 00:09:46,336
سيكون "‏جون كينيدي"‏ في صفي؟

183
00:09:46,420 --> 00:09:50,549
يمكنني أن أجعلك مجاورة له.‏ مؤخرته رائعة.‏

184
00:09:52,134 --> 00:09:55,178
أجل.‏ مؤخرة رائعة.‏ مؤخرة "‏جون"‏.‏

185
00:10:00,851 --> 00:10:03,145
‏-‏ لنبطئ قليلا.‏
-‏ نبطئ؟

186
00:10:03,645 --> 00:10:05,397
حسنا؟

187
00:10:05,981 --> 00:10:08,358
أجل.‏ فهمت.‏

188
00:10:09,985 --> 00:10:13,530
‏-‏ لا مانع لديك، صحيح؟
-‏ أجل.‏ بالطبع.‏

189
00:10:14,031 --> 00:10:17,701
ماذا، هل تعتقدين أنني أهتم للجنس؟
أي نوع من الأشخاص تحسبينني؟

190
00:10:17,784 --> 00:10:20,620
لا يعني ذلك شيئا لي.‏ لا يهمني ذلك.‏

191
00:10:20,704 --> 00:10:24,499
‏-‏ إذا هل سأراك مساء السبت؟
-‏ بالتأكيد.‏ مساء السبت.‏

192
00:10:24,958 --> 00:10:27,711
‏-‏ حسنا إذا.‏ ليلة سعيدة.‏
-‏ ليلة سعيدة.‏

193
00:10:28,545 --> 00:10:31,715
ليست مجرد ليلة سعيدة، بل رائعة.‏

194
00:11:00,077 --> 00:11:02,245
صباح الخير!‏

195
00:11:04,414 --> 00:11:06,041
أجل، صباح الخير.‏

196
00:11:06,083 --> 00:11:10,003
‏-‏ لا شيء يضاهي وقت النوم الثابت.‏
-‏ ليست هنا.‏

197
00:11:10,420 --> 00:11:12,589
تقوم بالاستحمام.‏

198
00:11:12,631 --> 00:11:14,674
إذا، هل صمدت في الليل؟

199
00:11:15,509 --> 00:11:17,636
أجل، أفتخر بأنني فعلت ذلك.‏

200
00:11:18,637 --> 00:11:21,181
‏-‏ إذا، لا زلت مسيطرا في مجالك.‏
-‏ أجل.‏

201
00:11:21,264 --> 00:11:24,893
أجل، أسيطر في مجالي.‏

202
00:11:25,769 --> 00:11:29,481
ولكنني أخبرك أنني سأذهب إلى شقتها،

203
00:11:29,564 --> 00:11:31,733
وأخبرها بأن تسدل ستائرها!‏

204
00:11:31,775 --> 00:11:33,276
انتظر، ماذا قلت للتو؟

205
00:11:33,735 --> 00:11:35,487
لا أستطيع أن أحتمل المزيد.‏

206
00:11:35,570 --> 00:11:38,448
أنها تثير جنوني.‏ لا أستطيع النوم.‏
لا أستطيع مغادرة المنزل.‏

207
00:11:38,490 --> 00:11:39,616
أنا أتسلق الجدران!‏

208
00:11:39,699 --> 00:11:41,868
وفي الوقت ذاته أواعد عذراء، ومشترك في هذه المسابقة.‏

209
00:11:41,952 --> 00:11:43,870
لا بد أن شيئا سيحدث.‏

210
00:11:46,957 --> 00:11:49,626
هل تسمع نفسك وأنت تتكلم؟

211
00:11:49,709 --> 00:11:52,087
هنالك امرأة جميلة تتمشى عارية،

212
00:11:52,129 --> 00:11:56,133
وأنت تريد أن تخبرها بأن تتوقف؟
هذا أغبى شيء سمعته في حياتي!‏

213
00:11:56,174 --> 00:11:58,468
أعني أنه غير مفهوم.‏.‏.‏ لن أسمح لك بفعل ذلك.‏

214
00:11:58,593 --> 00:12:01,221
‏-‏ سأفعل ذلك.‏ ابتعد عن طريقي.‏
-‏ لا، لا يمكنك.‏

215
00:12:01,346 --> 00:12:04,349
هذا شيء يحدث مرة في العمر.‏

216
00:12:04,474 --> 00:12:06,935
عندما كنا صبيانا ننظر من نوافذ غرف النوم،

217
00:12:06,977 --> 00:12:09,062
كنا نفكر، "‏لم لا توجد امرأة هناك

218
00:12:09,146 --> 00:12:10,272
"تخلع ملابسها؟"

219
00:12:10,313 --> 00:12:13,191
والآن وقد تحققت الأمنية، تريد أن تتخلص منها؟

220
00:12:14,401 --> 00:12:16,570
‏-‏ اسمع، أنا آسف.‏
-‏ لن أسمح لك بفعل ذلك يا "‏جيري"‏.‏

221
00:12:16,653 --> 00:12:19,656
‏-‏ "‏كرايمر"‏، ابتعد عن طريقي.‏
-‏ لا.‏ لا تفعل ذلك.‏ من أجلي.‏

222
00:12:19,698 --> 00:12:22,284
يعلم الله أنني لا أطلب منك الكثير!‏

223
00:12:22,325 --> 00:12:26,705
هيا، أرجوك يا "‏جيري"‏.‏ أتوسل إليك.‏ أرجوك!‏ هيا!‏

224
00:12:31,168 --> 00:12:33,336
‏-‏ حسنا.‏
-‏ أجل!‏

225
00:12:33,378 --> 00:12:35,172
شكرا.‏

226
00:12:37,716 --> 00:12:40,343
‏-‏ ليست موجودة.‏
-‏ يمكنني الانتظار.‏

227
00:12:44,848 --> 00:12:47,184
هل كانت الممرضة تقوم بتغسيلها بالإسفنجة؟

228
00:12:48,268 --> 00:12:50,979
كل مساء في السادسة والنصف.‏

229
00:12:51,021 --> 00:12:54,357
كانت الممرضة رائعة الجمال.‏ ثم نظرت إلى المريضة.‏

230
00:12:55,609 --> 00:12:56,776
كدت أجن.‏

231
00:12:56,860 --> 00:13:00,280
يا إلهي.‏ أظن أنك ستعود إلى تلك المستشفى.‏

232
00:13:01,031 --> 00:13:02,949
حسنا، إنها أمي، يا "‏جيري"‏.‏

233
00:13:04,701 --> 00:13:06,536
ولكن ألا زلت مسيطرا على مجالك؟

234
00:13:07,579 --> 00:13:10,832
أنا ملك المنطقة.‏ وأنت؟

235
00:13:11,458 --> 00:13:12,667
سيد الأراضي.‏

236
00:13:16,379 --> 00:13:19,466
"جون إف كينيدي جونيور.‏"

237
00:13:20,759 --> 00:13:22,552
ماذا؟

238
00:13:22,594 --> 00:13:27,182
‏-‏ كان في صفي للأيروبيك.‏
-‏ حقا؟ وهل تحدثت معه؟

239
00:13:27,224 --> 00:13:31,603
لا، أنتم لا تفهمني.‏ كان يتمرن أمامي.‏

240
00:13:31,686 --> 00:13:34,940
استمعوا، بعد انتهاء الدرس، تمهلت في طريقي إلى الباب،

241
00:13:35,065 --> 00:13:39,986
لكي نصل إلى هناك في اللحظة ذاتها،
فقال لي، "‏يا له من تمرين.‏"‏

242
00:13:40,695 --> 00:13:43,448
"‏يا له من تمرين"‏؟ وماذا قلت له؟

243
00:13:43,907 --> 00:13:47,077
‏-‏ قلت، "‏أجل"‏.‏
-‏ جيد.‏

244
00:13:47,744 --> 00:13:48,912
استمعوا إذا.‏

245
00:13:48,995 --> 00:13:52,749
ثم اغتسلت وارتديت ملابسي ورأيته مجددا أثناء خروجي.‏

246
00:13:52,791 --> 00:13:56,920
فمشينا وتحدثنا وسألني عن اسمي،

247
00:13:57,003 --> 00:14:01,007
وأظن أنني قلت "‏إلين"‏، ولكن من يعرف بحق الجحيم؟

248
00:14:01,091 --> 00:14:03,343
ثم قال لي،

249
00:14:03,426 --> 00:14:07,138
"هل تريدين أن نتشارك سيارة الأجرة إلى منطقة السكن؟"

250
00:14:08,014 --> 00:14:11,393
فقلت، "‏بالتأكيد"‏، رغم أني كنت ذاهبة إلى وسط المدينة.‏

251
00:14:11,434 --> 00:14:13,603
فدخلنا سيارة الأجرة،

252
00:14:13,645 --> 00:14:16,690
وليس عندي أدني فكرة أين سأذهب، مفهوم؟

253
00:14:16,773 --> 00:14:20,360
ولكننا نتحدث عن "‏جون إف كينيدي جونيور"‏.‏

254
00:14:20,443 --> 00:14:22,112
ثم قال لي، "‏أين تسكنين؟"‏

255
00:14:22,153 --> 00:14:24,739
وكنت قريبة من منزلك فأشرت إلى بنائك،

256
00:14:24,781 --> 00:14:27,033
فأنزلني أمامه،

257
00:14:27,117 --> 00:14:30,620
واضطررت أن أستقل سيارة أجرة
لأعود إلى بيتي في وسط المدينة.‏

258
00:14:31,538 --> 00:14:32,622
يا إلهي.‏

259
00:14:32,664 --> 00:14:36,793
السؤال هو، ألا تزالين مسيطرة على مجالك؟

260
00:14:38,837 --> 00:14:40,797
أنا ملكة القلعة.‏

261
00:14:49,222 --> 00:14:50,557
لقد عدت.‏

262
00:14:51,141 --> 00:14:54,394
بالطبع عدت.‏ ولم لا أعود؟

263
00:14:54,477 --> 00:14:57,689
أمي في المستشفى.‏ وسأقوم بزيارتها.‏

264
00:14:57,772 --> 00:15:01,818
أعرف، ولكن يومان متتاليان؟ لم تكن مضطرا لفعل ذلك.‏

265
00:15:02,152 --> 00:15:05,697
أنت أمي!‏ ما هو الشيء الذي لا أفعله من أجلك؟

266
00:15:05,780 --> 00:15:07,324
أتعرف ما يمكنك فعله؟

267
00:15:07,699 --> 00:15:12,370
لم أتناول الغداء أو العشاء.‏
لا أستطيع تناول طعام المستشفى هذا.‏

268
00:15:12,454 --> 00:15:15,915
هل يمكنك أن تذهب إلى المتجر وتجلب لي شطيرة؟

269
00:15:16,249 --> 00:15:19,586
بكل سرور يا أمي.‏ بعد قليل.‏

270
00:15:22,922 --> 00:15:25,967
هل بإمكانك الذهاب الآن يا "‏جورجي"‏؟
أنا جائعة جدا.‏ أنا ضعيفة.‏

271
00:15:26,009 --> 00:15:28,011
انتظري قليلا يا أمي.‏ ما الفرق؟

272
00:15:28,178 --> 00:15:31,473
لست أفهم لماذا لا يمكنك فعل ذلك من أجلي.‏

273
00:15:31,514 --> 00:15:34,601
وصلت للتو يا أمي.‏ أريد قضاء بعض الوقت معك.‏

274
00:15:34,726 --> 00:15:39,105
ولكنك إذا انتظرت، لن يسمحوا لك بالدخول.‏
كادت ساعات الزيارة تنتهي.‏

275
00:15:39,522 --> 00:15:42,400
عشرة دقائق!‏ تفضلي.‏ تناولي بعض التيكتاك.‏

276
00:15:44,778 --> 00:15:48,948
اخرج من هنا بحق الجحيم!‏ يؤسفني أنك أتيت.‏

277
00:15:50,700 --> 00:15:52,160
السادسة والنصف.‏ موعد استحمامك.‏

278
00:15:57,374 --> 00:16:00,502
"‏جورج"‏، أنا جائعة!‏

279
00:16:02,045 --> 00:16:04,547
انتظري يا أمي.‏

280
00:16:11,554 --> 00:16:13,723
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

281
00:16:14,099 --> 00:16:15,475
هل صففت شعرك اليوم؟

282
00:16:16,184 --> 00:16:20,021
لا، أصلحته قليلا فحسب.‏

283
00:16:20,355 --> 00:16:22,232
صديقك ليس هنا.‏

284
00:16:22,524 --> 00:16:24,317
جاء إلى الصف الباكر اليوم،

285
00:16:24,401 --> 00:16:27,320
ولكنني أعتقد أنك تركت عنده انطباعا البارحة.‏

286
00:16:27,404 --> 00:16:31,032
ماذا؟ من؟ أنا؟ تركت انطباعا؟ أي انطباع؟

287
00:16:31,116 --> 00:16:33,952
‏-‏ دعيني أعيد هذا إلى مكانه.‏
-‏ لا!‏ أخبريني الآن!‏

288
00:16:34,035 --> 00:16:36,204
‏-‏ ماذا قال؟
-‏ سألني عنك.‏

289
00:16:36,246 --> 00:16:38,456
سألك عني؟ "‏جون كينيدي"‏ سأل عني؟

290
00:16:38,540 --> 00:16:41,209
‏-‏ ماذا قال؟
-‏ أراد أن يعرف وضعك.‏

291
00:16:41,292 --> 00:16:43,753
‏-‏ أي وضع؟ هل لدي وضع؟
-‏ أخبرته أنك عزباء.‏

292
00:16:43,878 --> 00:16:47,173
‏-‏ هذا جيد.‏ جيد جدا.‏
-‏ وقال إنك من النوع الذي يعجبه تماما.‏

293
00:16:47,257 --> 00:16:49,467
حسنا.‏ أنت تحاولين جرحي.‏ هل تحاولين.‏.‏.‏

294
00:16:49,551 --> 00:16:51,594
أنت تحاولين إلحاق الألم بي، صحيح؟
هل تحاولين جرحي؟

295
00:16:51,678 --> 00:16:55,765
كما أخبرني بأن أخبرك أنه سيكون
قريبا من سكنك غدا في التاسعة تقريبا.‏

296
00:16:55,807 --> 00:16:59,519
وسيقف أمام مسكنك إذا أردت أن تنزلي وتسلمي عليه.‏

297
00:17:04,149 --> 00:17:06,401
حسنا يا أمي سأتحدث معك لاحقا.‏

298
00:17:06,484 --> 00:17:07,527
لا شيء.‏

299
00:17:07,610 --> 00:17:10,196
أنا أشاهد "‏تايني تونز"‏ هنا على "‏نيكيلوديان"‏.‏

300
00:17:11,448 --> 00:17:14,993
أحب برامج الأطفال.‏ فلديهم صفة البراءة والنقاء.‏

301
00:17:15,452 --> 00:17:18,496
حسنا.‏ سأتحدث معك لاحقا.‏ وداعا.‏

302
00:17:18,580 --> 00:17:21,791
أجل، هذا جيد.‏ جيد جدا.‏

303
00:17:21,875 --> 00:17:24,169
حسنا، المكان حار هنا.‏ لذلك امشي في الجوار.‏

304
00:17:24,252 --> 00:17:25,795
أجل.‏ هذا جيد.‏

305
00:17:25,837 --> 00:17:28,256
لا تخجلي.‏ هذا جيد.‏

306
00:17:28,298 --> 00:17:29,632
أجل.‏

307
00:17:30,467 --> 00:17:32,844
عجلات الحافلة تدور وتدور

308
00:17:32,927 --> 00:17:34,846
تدور وتدور

309
00:17:34,971 --> 00:17:36,264
عجلات الحافلة.‏.‏.‏

310
00:17:36,306 --> 00:17:38,892
المرأة مقابلي لا ترتدي شيئا

311
00:17:39,017 --> 00:17:40,643
المرأة مقابلي.‏.‏.‏

312
00:17:40,685 --> 00:17:43,104
‏-‏ ماسحات الزجاج الأمامي تعمل.‏.‏.‏
-‏ لا ترتدي شيئا.‏.‏.‏

313
00:17:43,146 --> 00:17:44,147
طوال اليوم

314
00:18:01,331 --> 00:18:04,375
لديك قهوة فورية فقط؟ لم لا تجلب قهوة حقيقية؟

315
00:18:04,459 --> 00:18:08,129
لا أحتفظ بالقهوة الحقيقية هنا.‏ فأنا أشربها خارج البيت.‏

316
00:18:09,881 --> 00:18:11,925
‏-‏ حقا؟
-‏ أنا "‏إلين"‏.‏

317
00:18:12,008 --> 00:18:13,092
اصعدي!‏

318
00:18:14,385 --> 00:18:16,095
‏-‏ من أين حصلت على هذه الجوارب؟
-‏ لا أعلم.‏

319
00:18:17,013 --> 00:18:19,808
‏-‏ أظن أنها جواربي.‏
-‏ وكيف ذلك؟

320
00:18:19,849 --> 00:18:21,476
لا أعلم، ولكنها جواربي.‏

321
00:18:21,518 --> 00:18:23,686
كان عندي مثلها تماما وعليها خطوط زرقاء،

322
00:18:23,728 --> 00:18:25,146
والآن لم تعد لدي.‏

323
00:18:25,188 --> 00:18:27,816
أجل، صحيح.‏ عندما نمت مرة على الأريكة،

324
00:18:27,857 --> 00:18:29,359
أنا خلعتها عن قدميك النتنتين.‏

325
00:18:29,400 --> 00:18:31,069
بدت جميلة للغاية فاشتهيتها!‏

326
00:18:31,152 --> 00:18:33,571
‏-‏ أجل، إنها جواربي!‏
-‏ إنها جواربي!‏

327
00:18:35,532 --> 00:18:37,534
‏-‏ يا إلهي.‏
-‏ ماذا نفعل هنا؟

328
00:18:37,575 --> 00:18:38,785
هذا سخيف.‏

329
00:18:38,868 --> 00:18:40,370
هل تصدق هذا؟ نحن نتشاجر!‏

330
00:18:40,411 --> 00:18:41,454
لست على طبيعتي مؤخرا.‏

331
00:18:41,538 --> 00:18:42,747
أنفجر في وجه الجميع.‏

332
00:18:42,831 --> 00:18:44,624
وأنا أيضا!‏ اصرخ في الغرباء في الشارع.‏

333
00:18:49,254 --> 00:18:51,005
مرحبا.‏

334
00:18:57,846 --> 00:19:00,014
‏-‏ هل استسلمت؟
-‏ هل انتهيت؟

335
00:19:00,139 --> 00:19:01,224
هل انسحبت؟

336
00:19:01,641 --> 00:19:04,686
يا إلهي.‏ ماتت الملكة.‏

337
00:19:06,604 --> 00:19:09,399
ظننت أنك ستصمدين، إلى الربيع على الأقل.‏

338
00:19:11,067 --> 00:19:12,277
ماذا حدث؟

339
00:19:12,402 --> 00:19:15,405
السبب هو "‏جون-‏جون"‏.‏

340
00:19:17,448 --> 00:19:19,117
‏-‏ "‏جون-جون"‏.‏
-‏ "‏جون-جون"‏.‏

341
00:19:19,325 --> 00:19:21,244
ولكنك تماسكت إلى نهاية اليوم من قبل.‏

342
00:19:21,286 --> 00:19:23,580
أجل، ولكن البارحة، أخبر "‏جويس"‏، معلمة الأيروبيك،

343
00:19:23,663 --> 00:19:26,541
أنه يريد مقابلتي هنا الساعة ٩ مساء اليوم.‏

344
00:19:26,583 --> 00:19:28,585
‏-‏ لماذا هنا؟
-‏ لأنه يعتقد أنني أسكن هنا.‏

345
00:19:28,668 --> 00:19:31,129
أتذكر عندما تشاركنا سيارة الأجرة؟ نزلت هنا.‏

346
00:19:31,254 --> 00:19:32,255
فسوف يقلني.‏

347
00:19:32,922 --> 00:19:36,092
حسنا يا "‏كوستانزا"‏.‏ بقيت أنا وأنت.‏

348
00:19:36,593 --> 00:19:39,387
بقي اثنان.‏

349
00:19:41,431 --> 00:19:45,435
"إلين بينيس-‏كينيدي جونيور.‏"

350
00:19:54,903 --> 00:19:57,071
‏-‏ لنذهب إلى غرفة النوم.‏
-‏ حقا؟

351
00:19:57,113 --> 00:19:59,616
‏-‏ أجل.‏
-‏ هل أنت متأكدة؟

352
00:19:59,699 --> 00:20:01,492
‏-‏ أجل!‏
-‏ هل تريدين ذلك حقا؟

353
00:20:02,118 --> 00:20:05,121
‏-‏ أجل.‏ أنا مستعدة.‏
-‏ حسنا.‏

354
00:20:05,538 --> 00:20:08,458
أعلم كم كان صعبا بالنسبة لك.‏

355
00:20:08,541 --> 00:20:10,376
لا تعلمين نصف الصعوبة.‏

356
00:20:12,337 --> 00:20:15,256
‏-‏ ماذا تعني؟
-‏ حسنا، الأمر سخيف نوعا ما، ولكن.‏.‏.‏

357
00:20:21,971 --> 00:20:25,975
مسابقة؟ مسابقة!‏ أهذا ما تفعله مع أصدقائك؟

358
00:20:26,059 --> 00:20:27,477
لا، فهذا مجرد رهان.‏

359
00:20:27,518 --> 00:20:29,771
في الواقع ابتدأ الأمر مع "‏جورج"‏ وأمه.‏.‏.‏

360
00:20:29,812 --> 00:20:31,814
لا أريد سماع كلمة أخرى.‏

361
00:20:31,856 --> 00:20:35,109
وخصوصا أنني كنت
على وشك الاقتناع بأنك فارس الأحلام.‏

362
00:20:35,151 --> 00:20:37,320
لا بد أنني كنت فاقدة العقل!‏

363
00:20:52,001 --> 00:20:55,296
"‏مارلا"‏.‏ مرحبا.‏ يسعدني أنني صادفتك.‏

364
00:20:55,338 --> 00:20:58,675
لا أريد أن يكون لي أية علاقة بك أو بأصدقائك الشاذين.‏

365
00:20:59,175 --> 00:21:01,344
‏-‏ ماذا؟
-‏ ابتعدي عني!‏

366
00:21:01,386 --> 00:21:03,638
أنتم بغيضون، كلكم!‏

367
00:21:06,683 --> 00:21:09,602
‏-‏ ماذا حدث؟
-‏ أخبرتها عن المسابقة.‏

368
00:21:10,728 --> 00:21:12,647
يا إلهي!‏ إنها مجنونة.‏

369
00:21:13,439 --> 00:21:15,525
‏-‏ ما الذي حدث؟
-‏ ماذا؟

370
00:21:15,608 --> 00:21:17,360
‏-‏ ظننت أنك ستقابلين "‏كينيدي"‏.‏
-‏ لم يأت.‏

371
00:21:17,443 --> 00:21:21,155
‏-‏ بلى، أتى.‏
-‏ ماذا؟ هل هو في الخارج؟

372
00:21:21,197 --> 00:21:23,658
‏-‏ يا إلهي.‏ يجب أن أذهب.‏
-‏ لا.‏ لقد غادر للتو.‏

373
00:21:23,700 --> 00:21:24,909
ماذا؟

374
00:21:24,993 --> 00:21:28,663
‏-‏ كان هناك يتحدث مع "‏مارلا"‏.‏
-‏ "‏مارلا؟"‏

375
00:21:28,705 --> 00:21:31,874
أجل، كانت تبكي وكان يواسيها،

376
00:21:31,916 --> 00:21:34,377
ثم ركبت سيارته وانصرفا.‏

377
00:21:36,254 --> 00:21:40,049
‏-‏ انصرف مع "‏مارلا"‏ العذراء.‏
-‏ أجل.‏

378
00:21:40,133 --> 00:21:43,261
‏-‏ وانصرفا؟
-‏ أجل.‏ انصرفا.‏

379
00:21:43,344 --> 00:21:45,054
قلت له "‏مرحبا"‏.‏.‏.‏

380
00:21:45,138 --> 00:21:48,099
يا إله السماء.‏

381
00:21:51,269 --> 00:21:52,979
هل هذا.‏.‏.‏

382
00:21:53,563 --> 00:21:55,231
"كرايمر؟"

383
00:22:00,570 --> 00:22:02,155
إنه يلوح.‏

384
00:22:21,549 --> 00:22:25,762
"‏جون"‏، هذا رائع.‏

385
00:22:36,272 --> 00:22:38,608
الرجال يريدون أن يرون النساء عاريات.‏

386
00:22:38,900 --> 00:22:43,279
أي شيء لا ترغبن في إظهاره لنا،
نحن مهووسون برؤيته.‏

387
00:22:43,321 --> 00:22:46,783
لو ارتدت النساء القبعات أمام الآخرين طوال الوقت،

388
00:22:46,866 --> 00:22:49,035
لرأيت الرجال يشترون مجلة تظهر صور رؤوس النساء.‏

389
00:22:49,118 --> 00:22:51,412
الجماجم العشرة الكبيرات.‏

390
00:22:51,496 --> 00:22:53,581
سيكون ذلك الشيء الوحيد الذي يهمنا.‏

391
00:22:54,082 --> 00:22:55,249
هذا ما أتساءل عنه في الحضارات،

392
00:22:55,374 --> 00:22:58,211
مثل "‏ناشنال جيوغرافيك"‏،
حيث الجميع عراة؟ فترى كل هذه.‏.‏.‏

393
00:22:58,294 --> 00:23:01,964
ماذا يحاول الرجال أن يروا عندما تمشي النساء أمامهن؟

394
00:23:02,006 --> 00:23:04,300
كيف يمكنك أن تمتلك نادي تعري في مكان كهذا؟

395
00:23:04,383 --> 00:23:06,135
تعتلي امرأة المسرح وتخلع طوقها،

396
00:23:06,219 --> 00:23:08,137
وتخلع حلقة أنفها.‏ هذا كل شيء، وينتهي العرض.‏

397
00:23:08,221 --> 00:23:09,889
فيقول الرجال الحاضرون،

398
00:23:09,972 --> 00:23:12,850
"‏يا إلهي، هل رأيت الانبعاج الصغير في أعلى شفتها؟

399
00:23:12,975 --> 00:23:14,852
"لقد أخبرتك أن هذا المكان جذاب!‏"

400
00:23:19,607 --> 00:23:21,609
ترجمة عماد نقار

