﻿1
00:00:02,503 --> 00:00:04,088
ألاحظتم أن كل شيء في الطائرات صغير جدا؟

2
00:00:04,130 --> 00:00:06,924
يوجد دائما طعام صغير،
زجاجات كحول صغيرة، وسائد صغيرة،

3
00:00:06,966 --> 00:00:08,759
حمامات صغيرة، مغاسل صغيرة، صابون صغير.‏

4
00:00:08,843 --> 00:00:11,637
الجميع في مقاعد محشورة يعملون على حواسيب صغيرة.‏

5
00:00:12,930 --> 00:00:14,765
هنالك دائما مشكلة صغيرة.‏ "‏هنالك تأخير بسيط"‏.‏

6
00:00:14,807 --> 00:00:16,767
"‏سنتأخر قليلا.‏ ليتكم تنتظرون قليلا!‏

7
00:00:17,977 --> 00:00:19,729
"‏نحاول الحصول على إحدى الشاحنات الصغيرة

8
00:00:19,770 --> 00:00:24,233
"‏لتسحبنا أقرب بقليل إلى المدرج
كي تمشوا في الممشى الضيق.‏

9
00:00:24,275 --> 00:00:26,318
"‏ستجدون شخصا هنالك يرتدي بزة ضيقة، وسيخبركم

10
00:00:26,402 --> 00:00:29,405
"‏أن لديكم وقتا قصيرا للوصول إلى رحلتكم التالية.‏

11
00:00:29,905 --> 00:00:30,948
"فتحركوا!‏"

12
00:00:34,577 --> 00:00:35,578
مطار "‏لامبرت سانت لويس"‏

13
00:00:43,252 --> 00:00:45,129
هل تسدين لي خدمة؟

14
00:00:45,171 --> 00:00:46,964
هل يمكنك السكوت؟

15
00:00:47,006 --> 00:00:49,049
وافتحي النافذة من فضلك.‏ فالجو حار جدا هنا.‏

16
00:00:49,133 --> 00:00:50,509
أنت ترتدي سترة دافئة.‏

17
00:00:50,593 --> 00:00:52,678
لا بأس.‏ سأخلعها.‏ أمسكي بالعجلة.‏

18
00:00:52,762 --> 00:00:54,597
‏-‏ لا يا "‏جيري"‏.‏ لا أريد فعل ذلك.‏
-‏ هيا، أمسكي.‏

19
00:00:54,638 --> 00:00:56,015
لا، لا أحب فعل ذلك!‏

20
00:00:56,098 --> 00:00:57,683
"‏إلين"‏، افعلي ذلك فحسب!‏

21
00:00:57,767 --> 00:00:58,976
يدي عالقة.‏

22
00:00:59,018 --> 00:01:00,436
حسنا، لا تلعب.‏

23
00:01:00,478 --> 00:01:01,562
يدي!‏

24
00:01:01,645 --> 00:01:02,772
لا.‏.‏.‏ حسنا.‏

25
00:01:02,813 --> 00:01:04,148
"إلين.‏"

26
00:01:05,191 --> 00:01:07,860
خمن ما الأمر.‏ هذه النافذة معطلة.‏

27
00:01:08,235 --> 00:01:09,987
أكره السيارات المستأجرة.‏ لا شيء فيها يعمل.‏

28
00:01:10,029 --> 00:01:11,989
النافذة معطلة، الراديو معطل.‏

29
00:01:12,031 --> 00:01:13,657
ورائحتها كعاهرة رخيصة.‏

30
00:01:14,200 --> 00:01:15,993
أم هل هذه رائحتك؟

31
00:01:16,035 --> 00:01:17,495
أعطني ١٠ دولارات وستكتشف.‏

32
00:01:19,747 --> 00:01:22,166
إذا سارت الأمور بخير تماما.‏

33
00:01:22,208 --> 00:01:24,877
أعطوني بطاقة إضافية.‏
فحصلت أنت على رحلة "‏سانت لويس"‏ مجانا.‏

34
00:01:24,960 --> 00:01:27,171
فسأقوم بحفلتي.‏ وستتمكنين من رؤية أختك.‏

35
00:01:27,213 --> 00:01:28,297
أجل، سارت الأمور بخير.‏

36
00:01:28,756 --> 00:01:30,174
‏-‏ وشيء جميل.‏
-‏ ماذا؟

37
00:01:30,216 --> 00:01:31,801
سيصحبنا "‏جورج"‏ من المطار.‏

38
00:01:31,842 --> 00:01:33,511
‏-‏ غير معقول.‏ لماذا؟
-‏ أجل.‏

39
00:01:33,552 --> 00:01:36,305
‏-‏ هل تعرفين الظلة خارج بنائي؟
-‏ أجل.‏

40
00:01:36,347 --> 00:01:38,098
لطالما تباهى بقفزته الشاقولية،

41
00:01:38,182 --> 00:01:41,769
فراهنته بمبلغ ٥٠ دولارا أنه لا يستطيع لمس الظلة.‏

42
00:01:41,852 --> 00:01:43,103
وماذا حدث؟

43
00:01:43,187 --> 00:01:45,147
لم يقترب أكثر من ٦٠ سم منها.‏

44
00:01:45,689 --> 00:01:47,107
كان يلوح لها.‏

45
00:01:47,900 --> 00:01:48,943
فقلت له،

46
00:01:49,026 --> 00:01:51,320
إذا اصطحبنا من المطار، لن يضطر للدفع.‏

47
00:01:51,779 --> 00:01:53,239
ما هو وضعنا بالنسبة للوقت؟

48
00:01:53,864 --> 00:01:55,157
على الوقت تماما.‏

49
00:01:55,199 --> 00:01:57,409
نوصل السيارة ونستقل حافلة شركة تأجير السيارات،

50
00:01:57,493 --> 00:01:58,536
ونصل إلى الطائرة.‏

51
00:01:58,619 --> 00:02:01,038
"إي آي انترناشنال"
تأجير سيارات

52
00:02:01,205 --> 00:02:03,249
‏-‏ انتظر!‏
-‏ انتظر!‏

53
00:02:03,791 --> 00:02:05,167
آسف.‏

54
00:02:05,209 --> 00:02:06,252
‏-‏ مهلا!‏
-‏ انتظر!‏

55
00:02:09,338 --> 00:02:10,548
إلى اللقاء.‏

56
00:02:11,757 --> 00:02:13,968
‏-‏ إلى أين أنت ذاهب؟
-‏ "‏جي إف كي.‏"‏

57
00:02:15,386 --> 00:02:17,304
أحتاج فئات صغيرة من المال للإكرامية.‏ ألديك؟

58
00:02:17,388 --> 00:02:19,223
‏-‏ أجل.‏ هل تريد خمسة؟
-‏ أعطني ١٠.‏

59
00:02:19,306 --> 00:02:20,683
هل ستعطيه ١٠ دولارات؟

60
00:02:20,724 --> 00:02:21,934
حسنا، لدينا ثلاثة حقائب.‏

61
00:02:22,017 --> 00:02:23,978
‏-‏ هذه إكرامية كبيرة.‏
-‏ هذا ما يتلقونه.‏

62
00:02:24,061 --> 00:02:25,521
لا يتلقون هذا المبلغ الكبير.‏

63
00:02:25,563 --> 00:02:27,898
‏-‏ لنسأله.‏
-‏ لا يمكنك سؤاله.‏

64
00:02:27,982 --> 00:02:29,358
لنستمع إلى ما يقوله.‏

65
00:02:29,400 --> 00:02:31,402
‏-‏ ليس لدينا الوقت لذلك يا "‏جيري"‏.‏
-‏ ثانيتان.‏

66
00:02:31,443 --> 00:02:32,862
عفوا.‏

67
00:02:32,903 --> 00:02:34,989
كنا أنا وصديقتي نتناقش.‏

68
00:02:35,072 --> 00:02:37,825
كنا نتساءل ما تحصل عليه كإكرامية عادة.‏

69
00:02:37,908 --> 00:02:39,410
يعتمد على الشخص، ويعتمد على الحقائب.‏

70
00:02:39,451 --> 00:02:41,287
ما رأيك في شخصين مثلنا؟

71
00:02:41,370 --> 00:02:43,998
شخصان مثلكما؟ لا أتوقع الكثير.‏

72
00:02:44,081 --> 00:02:45,416
لا يبو أنكما تعرفان ما تفعلانه حتى.‏

73
00:02:45,457 --> 00:02:46,876
هيا، جديا.‏

74
00:02:46,917 --> 00:02:48,586
طالما سألت.‏

75
00:02:49,253 --> 00:02:51,922
عادة يدفعون لي ٥ دولارات للحقيبة.‏

76
00:02:52,423 --> 00:02:54,508
‏-‏ ماذا؟
-‏ هذا صحيح.‏

77
00:02:54,592 --> 00:02:56,802
٥ دولارات للحقيبة؟ لا أعتقد ذلك.‏

78
00:02:56,886 --> 00:02:58,220
لقد سألتني فأخبرتك.‏

79
00:02:59,054 --> 00:03:01,265
جرأة منك أن تستغلنا.‏

80
00:03:01,348 --> 00:03:03,809
حسنا، تأخرنا.‏ شكرا جزيلا.‏

81
00:03:04,268 --> 00:03:06,562
‏-‏ من حسن حظك أنني لم أبلغ عنك.‏
-‏ هيا.‏

82
00:03:08,772 --> 00:03:10,316
"جي إف كي.‏.‏.‏"

83
00:03:11,525 --> 00:03:13,068
"هونولولو.‏"

84
00:03:14,987 --> 00:03:16,447
انتظر!‏

85
00:03:17,531 --> 00:03:19,867
لا تتأخر أبدا على الطائرة بصحبة فتاة.‏

86
00:03:19,950 --> 00:03:21,368
لأن الفتاة تركض كالفتاة،

87
00:03:21,452 --> 00:03:23,996
بخطوات صغيرة وذراعين سائبتين.‏

88
00:03:24,079 --> 00:03:26,582
إذا أردت اللحاق بالطائرة، يجب أن تركضي كرجل!‏

89
00:03:26,624 --> 00:03:28,208
ارفعي ركبتيك!‏

90
00:03:31,378 --> 00:03:33,005
‏-‏ هل ألغيت الرحلة؟
-‏ هل ألغيت الرحلة؟

91
00:03:33,088 --> 00:03:34,673
كل شيء في "‏جي إف كي"‏ محجوز.‏

92
00:03:35,883 --> 00:03:38,761
لا، انتظر، لدي مقعدان في "‏لاغوارديا"‏ ولكنهما متباعدان.‏

93
00:03:38,802 --> 00:03:39,845
إنهم يصعدون إلى الطائرة الآن.‏

94
00:03:39,929 --> 00:03:41,055
سنأخذهما.‏

95
00:03:41,138 --> 00:03:42,473
ألن نجلس سوية؟

96
00:03:42,514 --> 00:03:43,891
وإن يكن؟ الرحلة ليست طويلة.‏ ستقرئين.‏

97
00:03:43,974 --> 00:03:46,602
وماذا عن "‏جورج"‏؟ يفترض أنه سيصحبنا من "‏كينيدي"‏.‏

98
00:03:46,644 --> 00:03:47,853
‏-‏ سنخابره.‏
-‏ ما من وقت.‏

99
00:03:47,937 --> 00:03:48,979
هل لدينا وقت؟

100
00:03:49,063 --> 00:03:50,189
‏-‏ ما من وقت.‏
-‏ ما من وقت.‏

101
00:03:50,272 --> 00:03:51,815
حسنا.‏ سنتصل به من الطائرة.‏

102
00:03:51,899 --> 00:03:54,735
لدي مقعد واحد في الدرجة الأولى
والآخر في الدرجة السياحية.‏

103
00:03:54,818 --> 00:03:56,820
السعر هو ذاته لأن رحلتكما ألغيت.‏

104
00:03:58,530 --> 00:04:00,074
حسنا.‏.‏.‏

105
00:04:00,157 --> 00:04:01,325
سآخذ مقعد الدرجة الأولى.‏

106
00:04:02,117 --> 00:04:03,327
‏-‏ "‏جيري؟"‏
-‏ ماذا؟

107
00:04:03,369 --> 00:04:05,120
لماذا تأخذ أنت مقعد الدرجة الأولى؟

108
00:04:05,162 --> 00:04:07,456
"‏إلين"‏، هل سافرت في الدرجة الأولى من قبل؟

109
00:04:07,498 --> 00:04:08,499
لا.‏

110
00:04:08,582 --> 00:04:09,667
حسنا، إذا.‏

111
00:04:09,708 --> 00:04:11,335
لن تعرفين ما فاتك.‏

112
00:04:11,418 --> 00:04:12,586
أنا سافرت في الدرجة الأولى.‏

113
00:04:12,670 --> 00:04:14,880
لا يمكنني الرجوع إلى السياحية.‏ لن أفعل ذلك.‏

114
00:04:15,506 --> 00:04:16,966
جئت إلى هنا بالسياحية.‏

115
00:04:17,007 --> 00:04:18,300
أجل، هذه نقطة.‏

116
00:04:18,342 --> 00:04:20,511
حسنا، لا بأس.‏ لا يهم.‏

117
00:04:20,594 --> 00:04:22,012
إذا وقعت الطائرة،

118
00:04:22,054 --> 00:04:24,431
سيموت الجميع في الدرجة الأولى على أية حال.‏

119
00:04:24,515 --> 00:04:26,141
أجل، أنا متأكد أنك ستبقين حية.‏

120
00:04:26,183 --> 00:04:27,184
شكرا.‏

121
00:04:30,688 --> 00:04:32,022
الصف الثالث، جيد.‏

122
00:04:33,190 --> 00:04:34,775
أنت هنا يا سيدي.‏ أهلا بك في الطائرة.‏

123
00:04:34,858 --> 00:04:36,694
رحلة موفقة يا "‏ليني"‏.‏

124
00:04:44,702 --> 00:04:46,370
عفوا.‏

125
00:04:49,373 --> 00:04:52,334
عفوا يا آنسة.‏ أظن أنك جالسة في مقعدي.‏

126
00:04:52,376 --> 00:04:53,377
ماذا؟

127
00:04:53,460 --> 00:04:55,045
أجل ١٣ سي.‏ هذا أنا.‏

128
00:04:55,087 --> 00:04:57,047
‏-‏ آسفة.‏
-‏ لا بأس.‏

129
00:05:12,813 --> 00:05:14,106
أنا لا أسلم حقائبي أبدا.‏

130
00:05:14,189 --> 00:05:16,066
لا يمكنني الانتظار في منطقة الحقائب.‏

131
00:05:16,108 --> 00:05:18,027
أجل.‏ عظيم.‏

132
00:05:19,486 --> 00:05:20,863
يا إلهي.‏.‏.‏

133
00:05:21,697 --> 00:05:23,073
ساعدني.‏

134
00:05:27,870 --> 00:05:29,079
عفوا.‏

135
00:05:29,121 --> 00:05:30,789
أظن أنك جالس في مقعدي.‏

136
00:05:30,873 --> 00:05:32,750
حقا؟

137
00:05:33,500 --> 00:05:34,793
خطأي.‏

138
00:05:36,045 --> 00:05:37,212
خطأي.‏

139
00:05:41,592 --> 00:05:43,761
شكرا.‏

140
00:05:46,221 --> 00:05:47,473
شكرا لأنك جئت معي.‏

141
00:05:47,556 --> 00:05:48,599
أجل.‏

142
00:05:49,099 --> 00:05:51,351
ما الذي جعلك تظن أنه بإمكانك لمس تلك الظلة؟

143
00:05:51,769 --> 00:05:53,979
حسبتها ظلة مختلفة.‏

144
00:05:54,772 --> 00:05:56,106
يا رجل.‏.‏.‏

145
00:05:57,191 --> 00:05:58,358
ما هو وضعنا بالنسبة للوقت؟

146
00:05:58,442 --> 00:05:59,651
ممتاز.‏

147
00:05:59,735 --> 00:06:01,945
لقد ضبطت الوقت بحيث نصل إلى المدخل

148
00:06:01,987 --> 00:06:05,115
بعد ١٧ دقيقة بالضبط من هبوط طائرتهما الافتراضي.‏

149
00:06:05,157 --> 00:06:08,285
وهذا يمنحهما الوقت اللازم ليخرجا
من الطائرة ويستلما الحقائب،

150
00:06:08,327 --> 00:06:11,121
ويخرجا من المبنى في لحظة وصولنا.‏

151
00:06:12,164 --> 00:06:14,124
أؤكد لك، إنه جمال في الدقة.‏

152
00:06:14,166 --> 00:06:17,544
لا أستطيع أن اصف لك شعوري نحو الاصطحاب المتقن.‏

153
00:06:18,003 --> 00:06:19,338
ماذا هنالك؟ ماذا تفعل؟

154
00:06:19,421 --> 00:06:20,672
‏-‏ ماذا؟
-‏ طريق "‏لونغ آيلاند"‏؟

155
00:06:20,756 --> 00:06:22,883
لماذا اتخذت طريق "‏لونغ آيلاند"‏ السريع؟

156
00:06:22,966 --> 00:06:24,510
هل تعرف كيف يكون السير هناك؟

157
00:06:24,593 --> 00:06:26,303
هذه مهمة انتحارية.‏

158
00:06:26,345 --> 00:06:27,387
هل يمكنك أن تسترخي؟

159
00:06:27,471 --> 00:06:29,389
لقد ضبطت توقيت كل شيء.‏

160
00:06:29,473 --> 00:06:31,391
"‏غراند سنترال"‏، "‏فان ويك"‏.‏

161
00:06:31,475 --> 00:06:32,810
لقد حطمت توقيتي بأكمله!‏

162
00:06:32,893 --> 00:06:34,061
هذا أفضل طريق للذهاب!‏

163
00:06:34,311 --> 00:06:36,146
هل تعرف ماذا يحدث إذا لم أجدهما؟

164
00:06:36,230 --> 00:06:38,649
لن يعتبر أنني صحبتهما فأخسر ٥٠ دولارا.‏

165
00:06:38,690 --> 00:06:40,234
"‏جورج"‏، ليس هنالك سير في هذا الوقت.‏

166
00:06:40,317 --> 00:06:42,277
‏-‏ هيا يا رجل.‏
-‏ حقا؟

167
00:06:42,319 --> 00:06:44,780
وربما نصل إلى هناك باكرا.‏

168
00:06:45,614 --> 00:06:48,575
سأستغل الفرصة للذهاب إلى السوق الحرة.‏

169
00:06:49,743 --> 00:06:51,829
‏-‏ السوق الحرة؟
-‏ أجل.‏

170
00:06:53,288 --> 00:06:55,874
السوق الحرة هي أكبر صفقة خاسرين في تجارة التجزئة.‏

171
00:06:56,416 --> 00:06:57,626
هل تعرف ما هي رسوم الاستيراد؟

172
00:06:57,668 --> 00:06:58,710
رسوم الاستيراد؟

173
00:06:59,211 --> 00:07:01,171
أجل، "‏رسوم الاستيراد"‏.‏ هل تعرف كم هي؟

174
00:07:01,213 --> 00:07:03,132
لا، لا أعرف كم هي رسوم الاستيراد.‏

175
00:07:03,173 --> 00:07:04,800
الرسوم هي لا شيء.‏

176
00:07:04,842 --> 00:07:06,218
إنها تشبه ضريبة المبيعات.‏

177
00:07:06,760 --> 00:07:09,471
ومع ذلك أود أن أتوقف عند السوق الحرة.‏

178
00:07:10,848 --> 00:07:13,976
أود أن أتوقف عند السوق الحرة

179
00:07:14,017 --> 00:07:15,185
أود أن أتوقف

180
00:07:15,227 --> 00:07:16,937
عند السوق الحرة

181
00:07:17,020 --> 00:07:19,356
أود أن أتوقف عند السوق الحرة

182
00:07:22,234 --> 00:07:24,111
فقال، "‏اضغطي ثدييك معا"‏،

183
00:07:24,194 --> 00:07:25,362
فقلت،

184
00:07:25,404 --> 00:07:28,073
"ظننتها دعاية للأحذية.‏"

185
00:07:31,952 --> 00:07:33,120
يا إلهي.‏

186
00:07:34,496 --> 00:07:35,706
أهذا العدد الجديد من "‏إسكواير"‏؟

187
00:07:35,747 --> 00:07:36,748
أجل.‏

188
00:07:36,832 --> 00:07:38,208
افتح الصفحة ١٤٦.‏

189
00:07:41,837 --> 00:07:43,714
الخروج من الحمام.‏

190
00:07:44,923 --> 00:07:47,759
جيد أنهم أعطوك هذه المنشفة لتغطي نفسك.‏

191
00:07:48,510 --> 00:07:50,387
هذه دعاية ماذا؟

192
00:07:50,470 --> 00:07:52,931
هل ترى هذا الجينز المتجعد المرمي على الكرسي؟

193
00:07:53,473 --> 00:07:55,851
بعيدا في الخلف، وغير الواضح؟

194
00:08:03,567 --> 00:08:05,402
كيف يبدو من جانبك؟

195
00:08:08,739 --> 00:08:09,865
يا إلهي.‏.‏.‏

196
00:08:12,451 --> 00:08:13,911
سنصل إلى هناك.‏

197
00:08:14,411 --> 00:08:16,121
انظر إلى هذا.‏

198
00:08:16,205 --> 00:08:18,832
إنه نائم، ويجب أن أذهب إلى الحمام.‏

199
00:08:19,499 --> 00:08:21,043
ربما يستيقظ قريبا.‏

200
00:08:21,919 --> 00:08:23,462
ماذا يحدث لو انفجرت كليتاي؟

201
00:08:24,838 --> 00:08:28,175
هل يستحق الأمر عدم إيقاظ هذا الرجل
بحصول ضرر عضو هام؟

202
00:08:29,426 --> 00:08:32,512
أرجو أن يقدر هذا الساذج المقرف ما أفعله من أجله.‏

203
00:08:34,431 --> 00:08:36,266
أجل، اصدري المزيد من الضجيج بعلكتك.‏

204
00:08:36,350 --> 00:08:37,559
هذا يساعد.‏

205
00:08:37,601 --> 00:08:40,103
أهلا بكم في "‏جي إف كي"‏

206
00:08:40,437 --> 00:08:42,940
ليسا هنا.‏ لقد كلفتني ٥٠ دولارا!‏

207
00:08:42,981 --> 00:08:44,399
ها أنت، تركض كالفتاة.‏

208
00:08:44,441 --> 00:08:45,567
هيا، اركض كرجل!‏

209
00:08:45,609 --> 00:08:47,152
ارفع ركبتيك!‏

210
00:08:51,073 --> 00:08:53,367
نحن نضيع وقتنا هنا.‏ تأخرنا نصف ساعة.‏

211
00:08:53,450 --> 00:08:54,993
ربما لم تعد موجودة على اللوحة.‏

212
00:08:55,077 --> 00:08:57,955
لا، ها هي.‏ "‏١٣٣"‏، وقد ألغيت.‏

213
00:08:58,372 --> 00:08:59,623
ألغيت؟

214
00:08:59,665 --> 00:09:01,250
هل يُعتبر هذا أنني صحبتهما؟

215
00:09:01,291 --> 00:09:02,417
‏-‏ جئت إلى هنا.‏
-‏ حسنا، هيا.‏

216
00:09:02,459 --> 00:09:04,670
دعنا نذهب لنتأكد من مكتب البطاقات.‏

217
00:09:04,753 --> 00:09:06,838
ها هي.‏ "‏البوابة ١٨ آ، الساعة الثامنة والنصف"‏.‏

218
00:09:09,841 --> 00:09:11,385
هل رأيت هذا الشخص؟

219
00:09:11,468 --> 00:09:12,844
‏-‏ لا.‏ أي شخص؟
-‏ ذلك الشخص.‏.‏.‏

220
00:09:12,928 --> 00:09:14,888
‏-‏ هنا.‏
-‏ لا، لم ألاحظه.‏

221
00:09:14,972 --> 00:09:16,723
اذهب إلى مكتب البطاقات.‏

222
00:09:16,807 --> 00:09:19,518
وسأقف عند متجر الهدايا وأشتري مجلة "‏تايم"‏.‏

223
00:09:19,601 --> 00:09:22,562
من المفترض أن يكون المقتطف
عن "‏جيري"‏، وأظن أنه ذكر اسمي.‏

224
00:09:23,063 --> 00:09:24,648
أعرف هذا الشخص.‏

225
00:09:25,107 --> 00:09:26,358
أجل.‏

226
00:09:28,402 --> 00:09:29,820
يجب أن أجلب مجلة "‏تايم"‏.‏

227
00:09:29,903 --> 00:09:31,488
لا يفوتني أي عدد من "‏تايم"‏.‏.‏.‏

228
00:09:31,530 --> 00:09:33,323
حسنا، اجلب مجلتك.‏ لنخرج من هنا.‏

229
00:09:34,366 --> 00:09:36,326
مهلا!‏ كنت سآخذ هذه.‏

230
00:09:38,245 --> 00:09:39,871
أنا آسف.‏ وصت إلى هنا قبلك.‏

231
00:09:39,955 --> 00:09:41,999
لا يهمني متى وصلت إلى هنا.‏ أريد المجلة.‏

232
00:09:42,040 --> 00:09:43,417
‏-‏ لنذهب.‏
-‏ أنت لا تفهم.‏

233
00:09:43,500 --> 00:09:45,377
هنالك مقتطف عني في هذه المجلة.‏

234
00:09:45,460 --> 00:09:46,545
غلاف؟

235
00:09:46,628 --> 00:09:48,505
أنت غلاف!‏ انظر إلى الغلاف يا غبي.‏

236
00:09:48,547 --> 00:09:50,215
‏-‏ حسنا، لنذهب.‏.‏.‏
-‏ لا، اعطني مجرد.‏.‏.‏

237
00:09:50,299 --> 00:09:51,341
أريد المجلة!‏

238
00:09:52,134 --> 00:09:53,135
لا.‏

239
00:09:53,176 --> 00:09:56,513
أتدري ماذا كنت سأفعل بك لو لم أكن مكبلا؟

240
00:09:56,847 --> 00:09:58,932
ولكنك مكبل يا "‏بلانش"‏.‏

241
00:09:59,016 --> 00:10:00,726
أنت مكبل.‏

242
00:10:00,809 --> 00:10:02,477
يا ابن.‏.‏.‏

243
00:10:04,688 --> 00:10:06,857
لا أطيق الانتظار حتى أقرأ مجلتي "‏تايم"‏.‏

244
00:10:06,940 --> 00:10:08,358
آخر عدد أيضا.‏

245
00:10:08,400 --> 00:10:10,777
ربما أقرأها غدا.‏ في الحديقة العامة.‏

246
00:10:10,861 --> 00:10:13,780
من المفترض أن يكون يوما جميلا.‏

247
00:10:14,239 --> 00:10:17,075
أتمنى لك حياة جميلة.‏.‏.‏ في السجن المؤبد أعني.‏

248
00:10:17,159 --> 00:10:18,452
أنت.‏.‏.‏

249
00:10:21,121 --> 00:10:22,456
إنهما في رحلة مختلفة.‏

250
00:10:22,539 --> 00:10:25,292
من المقرر هبوطهما بعد نصف ساعة في "‏لاغوارديا"‏.‏

251
00:10:25,375 --> 00:10:26,752
"‏لاغوارديا"‏؟ حسنا، هيا.‏

252
00:10:26,835 --> 00:10:28,170
‏-‏ انتظر لحظة.‏
-‏ هيا.‏

253
00:10:28,211 --> 00:10:29,546
من أين أعرف هذا الشخص؟

254
00:10:29,629 --> 00:10:31,673
يجب أن نذهب.‏ هيا.‏

255
00:10:32,090 --> 00:10:33,967
استيقظ أيها البزاق البشري.‏

256
00:10:34,051 --> 00:10:35,510
استيقظ!‏

257
00:10:35,552 --> 00:10:37,471
استيقظ!‏

258
00:10:38,889 --> 00:10:41,058
لم أعد أحتمل الانتظار.‏

259
00:10:44,436 --> 00:10:46,855
عفوا.‏ يجب أن أذهب إلى الحمام.‏

260
00:10:48,065 --> 00:10:50,484
يجب أن أدخل.‏ أنا آسف.‏

261
00:10:53,528 --> 00:10:54,905
هل يمكنك تحريك هذا؟

262
00:10:54,988 --> 00:10:57,407
هل يمكنك أن تحرك مقعدك من فضلك؟

263
00:10:57,449 --> 00:10:58,658
مهلا!‏

264
00:11:09,169 --> 00:11:11,588
يا إلهي، هذا منعش.‏

265
00:11:12,964 --> 00:11:14,800
هل تود خفا؟

266
00:11:14,883 --> 00:11:16,051
هذا جميل.‏

267
00:11:16,093 --> 00:11:17,594
شكرا.‏

268
00:11:17,636 --> 00:11:19,471
شكرا جزيلا.‏ هل بإمكاني؟

269
00:11:19,971 --> 00:11:21,390
أرجوك.‏

270
00:11:25,268 --> 00:11:26,770
إنه قياس ممتاز.‏

271
00:11:26,853 --> 00:11:28,522
لا بد أنك "‏سندريلا"‏.‏

272
00:11:34,611 --> 00:11:36,446
اسمي ليس مذكورا في هذا المقتطف.‏

273
00:11:36,488 --> 00:11:38,115
ها هو.‏ "‏غروسبارد"‏.‏

274
00:11:38,198 --> 00:11:40,826
هل تصدق؟ لست مذكورا في أي مكان من المقتطف.‏

275
00:11:40,909 --> 00:11:42,035
علمت أن هذا الوجه مألوف.‏

276
00:11:42,119 --> 00:11:43,453
إنه "‏غروسبارد"‏.‏

277
00:11:43,495 --> 00:11:45,080
من هو "‏غروسبارد"‏؟

278
00:11:45,122 --> 00:11:47,207
عندما كنت ساكنا في تقاطع "‏ثيرد آفنيو"‏ وشارع ١٨،

279
00:11:47,290 --> 00:11:48,291
قبل ٢٠ عاما،

280
00:11:48,375 --> 00:11:51,461
كان زميل سكني يتأخر دائما في دفع الإيجار.‏

281
00:11:51,545 --> 00:11:56,466
وفي أحد الأشهر، طلب مني أن أقرضه
حصته من الإيجار، ٢٤٠ دولارا.‏

282
00:11:56,550 --> 00:11:59,636
أخذ المال.‏.‏.‏ واختفى.‏

283
00:11:59,719 --> 00:12:00,804
حسنا، حاولت إيجاده.‏

284
00:12:00,887 --> 00:12:03,306
ذهبت إلى بيت صديقته، وحتى عائلته.‏

285
00:12:03,390 --> 00:12:05,142
ولم أسترد المال أبدا.‏

286
00:12:05,225 --> 00:12:06,309
لقد خدعني!‏

287
00:12:06,393 --> 00:12:08,478
وهذا هو الرجل، "‏جون غروسبارد"‏.‏

288
00:12:08,562 --> 00:12:09,813
هيا يا "‏كرايمر"‏.‏

289
00:12:09,896 --> 00:12:11,481
كان المبلغ ٢٤٠ دولارا قبل ٢٠ سنة.‏

290
00:12:11,523 --> 00:12:13,358
لا، سوف أعود.‏ وسأصل إلى هذا الشخص.‏

291
00:12:13,442 --> 00:12:14,443
لا، لا يمكنك العودة.‏

292
00:12:14,484 --> 00:12:16,445
‏-‏ اترك المقود.‏
-‏ لا يمكنك يا "‏كرايمر"‏.‏

293
00:12:16,486 --> 00:12:18,989
لا يمكنك ترك الناس عالقين في المطار!‏

294
00:12:19,489 --> 00:12:21,324
إنه ارتباط اجتماعي ملزم.‏

295
00:12:22,033 --> 00:12:23,326
نحن.‏.‏.‏

296
00:12:23,702 --> 00:12:25,954
يجب أن نتقدم.‏ لا أن نتراجع.‏

297
00:12:43,805 --> 00:12:46,683
هل رأيت كل الزهور في ذلك الحمام يا "‏تيا"‏؟

298
00:12:47,392 --> 00:12:49,978
‏-‏ وكأنه حديقة انكليزية.‏
-‏ إنها جميلة.‏

299
00:12:50,020 --> 00:12:51,438
على الأرجح غاردينيا.‏

300
00:12:51,521 --> 00:12:53,023
ظننت أنها رائحة البنفسج.‏

301
00:12:53,064 --> 00:12:55,317
أجل، يوجد بعض البنفسج أيضا.‏

302
00:12:55,358 --> 00:12:56,776
تكاد تسيطر على الإنسان.‏

303
00:12:56,860 --> 00:12:59,112
سيداتي وسادتي، أنا الطيار.‏

304
00:12:59,196 --> 00:13:02,032
بسبب مشاكل في الأجهزة على المدرج في "‏لاغوارديا"‏،

305
00:13:02,073 --> 00:13:06,077
أخبرنا برج المراقبة بأن نعدل مسارنا
ونهبط في "‏جي إف كي"‏.‏

306
00:13:07,162 --> 00:13:09,498
نعتذر للإزعاج.‏

307
00:13:09,539 --> 00:13:11,041
ماذا قال؟

308
00:13:11,124 --> 00:13:13,543
"لاغوارديا"

309
00:13:16,129 --> 00:13:18,298
حسنا.‏ لن تصدق ما حدث.‏

310
00:13:18,381 --> 00:13:19,382
ماذا؟

311
00:13:19,424 --> 00:13:21,343
تم تعديل مسار الرحلة إلى "‏كينيدي"‏.‏

312
00:13:21,384 --> 00:13:22,844
لدينا ٤٥ دقيقة.‏

313
00:13:22,886 --> 00:13:23,970
لنذهب.‏

314
00:13:24,054 --> 00:13:25,805
استمع إلى الجرس يا "‏غروسبارد"‏.‏

315
00:13:25,889 --> 00:13:27,432
يدق من أجلك.‏

316
00:13:34,648 --> 00:13:38,860
لدينا "‏شاتوبرياند"‏ لذيذ، طبقي المفضل.‏

317
00:13:38,902 --> 00:13:40,403
أو إذا كنت تفضل شيئا أخف،

318
00:13:40,487 --> 00:13:43,657
سمك "‏دوفر"‏ مشوي بصلصة نبيذ أبيض خفيف

319
00:13:43,740 --> 00:13:45,867
مع قليل من الزعفران.‏

320
00:13:45,909 --> 00:13:48,411
زعفران.‏ يبدو لذيذا.‏

321
00:13:48,453 --> 00:13:51,164
واليوم نقدم نبيذا من منطقة "‏تاسكاني"‏.‏

322
00:13:52,165 --> 00:13:53,917
‏-‏ "‏تاسكاني!‏"‏
-‏ "‏تاسكاني!‏"‏

323
00:13:59,714 --> 00:14:01,424
مرحبا.‏ هل يمكنني الوصول إلى مقعدي؟

324
00:14:03,260 --> 00:14:04,719
يجب أن تنتظري فحسب.‏

325
00:14:04,761 --> 00:14:05,887
لا، لكن.‏.‏.‏

326
00:14:05,929 --> 00:14:07,722
أنا هنا.‏ لقد مررت للتو.‏

327
00:14:07,764 --> 00:14:09,266
أنا جالسة بجانب هذا الشخص.‏

328
00:14:09,933 --> 00:14:12,852
لا يجب أن تنهضي أثناء تقديم الطعام.‏

329
00:14:12,936 --> 00:14:15,021
حسنا، لم يخبرني أحد عن ذلك.‏

330
00:14:15,397 --> 00:14:17,607
انظري.‏ هذه الطائرة مليئة.‏

331
00:14:17,691 --> 00:14:19,526
عندي أشخاص كثيرون لأقدم لهم الطعام.‏

332
00:14:19,609 --> 00:14:21,987
ولآن، أرجوك.‏ يجب أن تنتظري.‏

333
00:14:25,991 --> 00:14:28,702
ها هي.‏ البوابة ٤٦.‏ لدينا الوقت الكثير.‏

334
00:14:28,785 --> 00:14:30,912
طائرة "‏غروسبارد"‏ ستغادر بعد ١٠ دقائق.‏

335
00:14:30,954 --> 00:14:32,539
لدي الوقت الكافي للإمساك به.‏

336
00:14:32,622 --> 00:14:33,873
كيف ستمسك به؟

337
00:14:33,957 --> 00:14:35,458
ربما صعد إلى الطائرة قبل الآن.‏

338
00:14:35,500 --> 00:14:36,918
أعطني بطاقة ائتمانك.‏

339
00:14:36,960 --> 00:14:38,044
بطاقة ائتماني؟ لماذا؟

340
00:14:38,128 --> 00:14:39,879
أعطني البطاقة فحسب.‏ دون أسئلة.‏

341
00:14:39,963 --> 00:14:42,799
لن أعطيك بطاقة ائتماني ما لم تخبرني بالسبب.‏

342
00:14:42,882 --> 00:14:45,051
سأشتري تذكرة.‏ سأصعد إلى تلك الرحلة.‏

343
00:14:45,135 --> 00:14:46,136
ماذا، هل جننت؟

344
00:14:46,219 --> 00:14:48,805
ستنفق على التذكرة أكثر مما ستسترد من "‏غروسبارد"‏!‏

345
00:14:48,888 --> 00:14:50,307
كلا، لن أستعمل التذكرة.‏

346
00:14:50,348 --> 00:14:52,058
سأسترد مالي وأنزل من الطائرة،

347
00:14:52,142 --> 00:14:53,685
وسأعيد تذكرتك مقابل المبلغ.‏

348
00:14:53,768 --> 00:14:55,061
لن يكلفك قرشا.‏

349
00:14:55,145 --> 00:14:56,813
هيا، أعطني البطاقة.‏

350
00:14:56,855 --> 00:14:58,648
انتظر دقيقة.‏ هذه فكرة رائعة.‏

351
00:14:58,732 --> 00:15:00,650
استعمل هذه.‏

352
00:15:00,692 --> 00:15:03,028
أحصل على نقاط سفر كل مرة أستخدمها.‏

353
00:15:03,528 --> 00:15:05,196
انتظر دقيقة.‏

354
00:15:06,031 --> 00:15:07,240
اشتر تذكرتين.‏

355
00:15:08,033 --> 00:15:10,660
طالما ستعيدها على أية حال، ما الفرق؟

356
00:15:10,744 --> 00:15:11,828
سأحصل على النقاط مضاعفة.‏

357
00:15:12,412 --> 00:15:13,705
أجل.‏

358
00:15:16,458 --> 00:15:17,959
عفوا.‏

359
00:15:18,001 --> 00:15:20,712
آسفة لأنني أجبرك على ذلك، ولكنني عالقة في الممر،

360
00:15:20,795 --> 00:15:22,839
والمضيف لم يسمح لي بالمرور.‏

361
00:15:22,922 --> 00:15:25,008
لا توجد وسيلة للالتفاف حول تلك العربة.‏

362
00:15:25,050 --> 00:15:27,510
ليس من المفترض أن تنهضي أثناء تقديم الطعام.‏

363
00:15:27,552 --> 00:15:29,012
سأحاول تذكر ذلك.‏

364
00:15:29,596 --> 00:15:30,889
اللعنة.‏.‏.‏

365
00:15:34,392 --> 00:15:35,977
أين وجبتي؟

366
00:15:36,019 --> 00:15:37,103
سألني.‏

367
00:15:37,187 --> 00:15:39,939
ولكنك تغيبت كثيرا، فظننت أنك غيرت مكانك.‏

368
00:15:40,690 --> 00:15:43,193
عفوا.‏

369
00:15:43,234 --> 00:15:44,653
لم أحصل على وجبة.‏

370
00:15:44,694 --> 00:15:45,904
هل أنت متأكدة؟

371
00:15:45,987 --> 00:15:47,489
أجل، أنا متأكدة.‏

372
00:15:47,530 --> 00:15:50,742
كنت سأعلم لو تم تقديم صينية طعام لي.‏

373
00:15:51,618 --> 00:15:53,161
حقا؟

374
00:15:53,828 --> 00:15:54,871
أجل!‏

375
00:15:55,747 --> 00:15:57,582
الوجبة الوحيدة المتبقية هي "‏كوشر"‏.‏

376
00:15:58,041 --> 00:16:01,211
"‏كوشر"‏؟ لا أريد "‏كوشر"‏.‏

377
00:16:01,294 --> 00:16:03,880
لا أعرف حتى ما هو "‏كوشر"‏.‏

378
00:16:03,963 --> 00:16:07,217
أظن أن معناها أن الحاخام قد فحصها أو ما شابه.‏

379
00:16:07,300 --> 00:16:10,637
لا، تتعلق كاملا بالطريقة التي يذبحون بها الخنزير.‏

380
00:16:11,054 --> 00:16:13,014
مهلا، هم لا يأكلون الخنزير.‏

381
00:16:13,056 --> 00:16:16,142
يأكلونه إذا تم ذبحه بالشكل الصحيح،
تحت إشراف الحاخام.‏

382
00:16:16,226 --> 00:16:17,227
أتعلم؟

383
00:16:17,268 --> 00:16:19,020
لقد طلبت وجبة "‏كوشر"‏.‏

384
00:16:19,062 --> 00:16:20,897
إذا لم لم تأخذها؟

385
00:16:20,980 --> 00:16:23,566
طلبتها قبل ستة أسابيع.‏ لقد نسيت.‏

386
00:16:23,650 --> 00:16:26,069
أنت تأكل طعامي!‏

387
00:16:26,152 --> 00:16:29,447
يجب أن أجمع سدادات الأذن.‏ هل تريدينها أم لا؟

388
00:16:31,950 --> 00:16:33,785
هذه أفضل مثلجات أكلتها في حياتي.‏

389
00:16:33,868 --> 00:16:35,578
يا إلهي.‏ هل تعلمين؟

390
00:16:36,371 --> 00:16:38,081
لقد وضعوا الحلوى في الأسفل.‏

391
00:16:38,331 --> 00:16:39,374
أترى؟

392
00:16:39,416 --> 00:16:41,626
هذا يجعلك تتحكمين بتوزيع الحلوى

393
00:16:41,710 --> 00:16:43,545
وأنت تأكلين المثلجات.‏

394
00:16:44,170 --> 00:16:46,923
لم أقابل في حياتي رجلا يعرف
كل هذه المعلومات عن لا شيء.‏

395
00:16:46,965 --> 00:16:48,425
شكرا.‏

396
00:16:58,184 --> 00:16:59,310
هل تريد المزيد من أي شيء؟

397
00:16:59,394 --> 00:17:00,770
المزيد من كل شيء!‏

398
00:17:01,646 --> 00:17:04,858
انظر.‏ لقد أحسنت.‏ حصلت على أكبر توفير.‏ هيا.‏

399
00:17:04,941 --> 00:17:06,276
أكبر توفير؟ هل هي قابلة للإعادة؟

400
00:17:09,738 --> 00:17:11,781
اشتريت تذاكر غير قابلة للإعادة.‏ أحمق!‏

401
00:17:11,865 --> 00:17:14,325
لقد أقنعتني بها.‏ قالت إنها أفضل صفقة.‏

402
00:17:14,409 --> 00:17:16,286
هل تعرف كم سيكلفني هذا؟

403
00:17:16,369 --> 00:17:18,371
سأخبرك ما سنفعل.‏ سأدفع نصف ثمنها.‏

404
00:17:29,299 --> 00:17:30,842
اسمع، سأذهب إلى الحمام.‏

405
00:17:30,925 --> 00:17:32,302
حسنا.‏

406
00:17:38,808 --> 00:17:40,393
مهلا.‏

407
00:17:41,978 --> 00:17:43,646
‏-‏ ما رأيك بهذا؟
-‏ عفوا؟

408
00:17:43,688 --> 00:17:45,648
‏-‏ هل تعرفني؟
-‏ لا.‏

409
00:17:45,732 --> 00:17:47,525
هيا.‏ قبل عشرين سنة.‏

410
00:17:47,609 --> 00:17:49,486
‏-‏ ماذا؟
-‏ شارع ١٨؟

411
00:17:49,569 --> 00:17:51,821
‏-‏ لست أفهم ما تتكلم عنه.‏
-‏ هيا.‏ أعطني مالي.‏

412
00:17:51,905 --> 00:17:52,989
‏-‏ ماذا؟
-‏ أين محفظتك؟

413
00:17:53,072 --> 00:17:54,908
‏-‏ توقف!‏
-‏ مبلغ ٢٤٠ دولارا.‏

414
00:17:54,991 --> 00:17:57,827
‏-‏ توقف!‏ لا.‏
-‏ دقيقة فقط.‏

415
00:17:59,579 --> 00:18:01,080
مهلا يا صاحبي!‏

416
00:18:07,670 --> 00:18:08,838
"كرايمر!‏"

417
00:18:08,922 --> 00:18:10,215
مشغول

418
00:18:13,510 --> 00:18:14,761
"جورج!‏"

419
00:18:39,285 --> 00:18:41,329
آسفة!‏

420
00:18:41,704 --> 00:18:43,164
آسفة.‏

421
00:19:00,890 --> 00:19:02,517
عفوا.‏

422
00:19:05,979 --> 00:19:07,564
عفوا.‏

423
00:19:08,064 --> 00:19:09,148
ماذا؟

424
00:19:09,232 --> 00:19:11,734
لا، لا شيء لي.‏ شكرا.‏

425
00:19:12,068 --> 00:19:13,111
ما اسمك؟

426
00:19:14,362 --> 00:19:15,405
"إلين بينيس.‏"

427
00:19:19,033 --> 00:19:21,077
يجب أن تعودي إلى الدرجة السياحية.‏

428
00:19:21,119 --> 00:19:22,912
لا، ولكن لم يكن أحد جالسا هناك.‏

429
00:19:22,954 --> 00:19:24,914
أجل، ولكنه غير مسموح لك مع ذلك.‏

430
00:19:24,998 --> 00:19:26,541
هذه المقاعد ثمينة جدا.‏

431
00:19:26,583 --> 00:19:28,918
أرجوك لا تعيديني إلى هناك.‏

432
00:19:28,960 --> 00:19:30,712
سأفعل أي شيء.‏ المكان جميل للغاية هنا.‏

433
00:19:30,753 --> 00:19:32,422
إنه مريح للغاية هنا.‏

434
00:19:32,505 --> 00:19:33,756
لا أريد العودة إلى هناك.‏

435
00:19:33,798 --> 00:19:35,758
أرجوك ألا تعيديني إلى هناك.‏

436
00:19:36,426 --> 00:19:37,760
لديك كعك.‏

437
00:19:39,220 --> 00:19:41,264
يجب أن تعودي إلى مقعدك.‏

438
00:19:42,140 --> 00:19:44,684
حسنا.‏ سأعود.‏

439
00:19:46,269 --> 00:19:49,647
يجب أن يكون هدفنا مجتمع بلا درجات!‏

440
00:19:53,234 --> 00:19:55,945
هل تدركون أن الناس هنا يحصلون على الكعك؟

441
00:19:57,864 --> 00:20:00,533
ما سبب كل هذا الضجيج هناك؟

442
00:20:01,618 --> 00:20:03,453
تحاولين الاسترخاء في الطائرة،

443
00:20:03,536 --> 00:20:05,413
وهذا ما يجب أن تعانين منه.‏

444
00:20:05,455 --> 00:20:06,581
ما الذي يحدث؟

445
00:20:06,623 --> 00:20:09,417
سيدي، هذه المرأة حاولت التسلل إلى الدرجة الأولى.‏

446
00:20:09,459 --> 00:20:11,419
حسنا، هذا فظيع.‏

447
00:20:11,461 --> 00:20:13,546
المشكلة هي أن الستارة لا تزود الأمن.‏

448
00:20:13,630 --> 00:20:15,673
يجب أن يكون هنالك باب يقفل.‏

449
00:20:15,757 --> 00:20:18,009
أنت على حق، وأنا أعتذر.‏

450
00:20:18,092 --> 00:20:19,302
أنا.‏.‏.‏ آسفة.‏

451
00:20:19,844 --> 00:20:21,137
أنا آسفة.‏

452
00:20:24,807 --> 00:20:25,808
أنت!‏

453
00:20:26,643 --> 00:20:28,061
هيا، دعني.‏

454
00:20:28,144 --> 00:20:30,313
انظر، أنا أؤكد لك، لم أرتكب خطأ.‏

455
00:20:30,396 --> 00:20:32,440
هذا الرجل يدين لي بـ٢٤٠ دولارا.‏

456
00:20:32,482 --> 00:20:34,567
استمع يا صاحبي، أنت في مأزق كبير.‏

457
00:20:49,666 --> 00:20:51,000
لا.‏.‏.‏

458
00:20:52,710 --> 00:20:54,003
لا يمكن.‏

459
00:20:59,092 --> 00:21:01,344
أين هما؟ لا أراهما في أي مكان.‏

460
00:21:01,761 --> 00:21:03,846
لدي حقائبي.‏ ومستعد للرحيل.‏

461
00:21:04,889 --> 00:21:06,849
أجل، لديك حقائبك.‏

462
00:21:06,933 --> 00:21:09,352
مطار "‏هونولولو"‏ الدولي

463
00:21:13,398 --> 00:21:16,317
كانت هذه أسوأ رحلة سافرت بها في حياتي.‏

464
00:21:16,359 --> 00:21:17,694
أجل، وأنا أيضا.‏

465
00:21:18,277 --> 00:21:19,320
سأتصل بك.‏

466
00:21:19,362 --> 00:21:20,530
حسنا.‏

467
00:21:23,700 --> 00:21:25,159
إنه موضوع أعمال.‏

468
00:21:31,249 --> 00:21:32,250
هل أنتما جاهزان؟

469
00:21:32,333 --> 00:21:33,626
‏-‏ أجل.‏
-‏ أجل.‏

470
00:21:33,710 --> 00:21:34,794
أين "‏جورج"‏؟

471
00:21:41,384 --> 00:21:45,096
"كرايمر!‏"

472
00:21:48,558 --> 00:21:50,768
ولكنني يجب أن أعترف أنني أحب الطيران.‏

473
00:21:50,852 --> 00:21:52,270
أحب تلك.‏.‏.‏

474
00:21:52,353 --> 00:21:55,231
تلك الحمامات الصغيرة في الطائرة.‏

475
00:21:55,273 --> 00:21:57,984
وكأنها شقتك الخاصة في الطائرة.‏

476
00:21:58,067 --> 00:22:00,194
تدخل وتغلق الباب فيبدأ الضوء بالعمل.‏

477
00:22:00,236 --> 00:22:02,739
وكأنها حفلة مفاجئة في كل مرة تدخل إلى هناك.‏

478
00:22:02,822 --> 00:22:05,241
ولكنني أظن أن أسوأ طريقة للسفر
هي على لائحة الانتظار.‏

479
00:22:05,324 --> 00:22:07,452
هل سافرت عليها؟ لا تنجح أبدا.‏

480
00:22:07,535 --> 00:22:08,953
ولهذا يدعونها "‏انتظار"‏.‏

481
00:22:09,037 --> 00:22:11,080
ينتهي المطاف بك منتظرا.‏

482
00:22:11,748 --> 00:22:13,041
هذا لم.‏.‏.‏

483
00:22:13,416 --> 00:22:14,625
أجل.‏

484
00:22:14,709 --> 00:22:16,919
كنت في طائرة وكانت فيها مضيفة،

485
00:22:16,961 --> 00:22:18,713
وكان أول يوم عمل لها،

486
00:22:18,755 --> 00:22:20,631
فلم يكن لديها ثياب موحدة بعد،

487
00:22:20,715 --> 00:22:22,967
وهذا يصنع فرقا كبيرا حقا.‏

488
00:22:23,051 --> 00:22:25,720
فتكون شخصا عاديا يأتي إليك ويقول،

489
00:22:25,762 --> 00:22:28,139
"هل يمكنك إعادة مقعدك إلى الخلف والأعلى؟"

490
00:22:28,222 --> 00:22:30,141
"من أنت بحق الجحيم؟"

491
00:22:31,434 --> 00:22:33,019
فقالت، "‏أنا المضيفة"‏.‏

492
00:22:33,102 --> 00:22:34,604
"‏حسنا، إذا أنا الطيار، مفهوم؟

493
00:22:34,687 --> 00:22:37,774
"لم لا تجلسين؟ فأنا على وشك الهبوط.‏"

494
00:23:22,777 --> 00:23:23,778
ترجمة عماد نقار

