﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:02,712
ما هم المحامون حقا؟

2
00:00:02,753 --> 00:00:05,047
بالنسبة لي، المحامي هو أساسا

3
00:00:05,089 --> 00:00:08,259
الشخص الذي يعرف قواعد البلاد.‏

4
00:00:08,342 --> 00:00:10,720
جميعنا نرمي النرد، نلعب اللعبة،

5
00:00:10,761 --> 00:00:12,096
نحرك حجارنا على الرقعة،

6
00:00:12,179 --> 00:00:15,015
ولكن إذا حدثت مشكلة، فالمحامي هو الشخص الوحيد

7
00:00:15,099 --> 00:00:18,185
الذي قرأ الجانب الداخلي من غطاء العلبة.‏

8
00:00:18,936 --> 00:00:21,480
أظن أنه من الأشياء الممتعة لهم هو قول كلمة، "‏اعتراض"‏.‏

9
00:00:21,564 --> 00:00:22,815
"اعتراض!‏"

10
00:00:23,899 --> 00:00:25,776
"اعتراض، حضرة القاضي.‏"

11
00:00:27,278 --> 00:00:29,905
"‏اعتراض"‏ هي طبعا نسخة البالغين من

12
00:00:29,947 --> 00:00:31,657
"لا.‏"

13
00:00:35,995 --> 00:00:38,831
ويرد القاضي بأحد شيئين.‏

14
00:00:38,914 --> 00:00:40,166
يمكنه القول، "‏مرفوض"‏،

15
00:00:40,249 --> 00:00:44,253
وهي نسخة البالغين من كلمة "‏بلى"‏،

16
00:00:44,295 --> 00:00:45,629
أو يقول، "‏مقبول"‏،

17
00:00:45,755 --> 00:00:48,132
وهي نسخة البالغين من كلمة، "‏طبعا"‏!‏

18
00:00:52,219 --> 00:00:53,304
المطعم

19
00:00:54,555 --> 00:00:57,266
فأنت محامية إذا؟

20
00:00:57,308 --> 00:00:58,851
أي نوع من القضايا تقبلين؟

21
00:00:58,976 --> 00:01:01,312
كل شيء، طلاق، وتسجيل اختراعات،

22
00:01:01,395 --> 00:01:02,730
وهجرة، وتجنيس.‏

23
00:01:03,314 --> 00:01:05,816
ما هذا؟ يأتي المهاجرون فتريهم كيف يتصرفون كجنسنا؟

24
00:01:09,195 --> 00:01:10,654
هل أصدقاؤك مضحكون مثلك؟

25
00:01:11,655 --> 00:01:12,907
لا، إنهم غير مضحكين على الإطلاق.‏

26
00:01:12,990 --> 00:01:14,909
لا، ليس عندي أصدقاء مضحكون.‏

27
00:01:14,992 --> 00:01:16,327
أنا المضحك.‏

28
00:01:16,368 --> 00:01:18,162
المهرج.‏

29
00:01:18,204 --> 00:01:20,664
تصرفت معك بلطف باستلامه عوضا عنك.‏

30
00:01:20,748 --> 00:01:23,000
عدت من أربعة أيام.‏ أريد بريدي.‏

31
00:01:23,042 --> 00:01:25,753
معظمه فواتير ومجلات وبريد نافل على أية حال.‏

32
00:01:26,086 --> 00:01:28,172
"‏إلين"‏، هذه هي محتويات البريد.‏

33
00:01:28,255 --> 00:01:30,841
دون الفواتير والمجلات والبريد النافل لا يوجد بريد.‏

34
00:01:31,842 --> 00:01:33,761
‏-‏ تفضل بطاقتي.‏
-‏ حسنا.‏ شكرا.‏

35
00:01:33,844 --> 00:01:35,596
سررت بالتحدث معك.‏

36
00:01:35,679 --> 00:01:37,681
‏-‏ تشرفت بمعرفتك.‏
-‏ أجل.‏

37
00:01:39,642 --> 00:01:41,310
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا، كيف حالك؟

38
00:01:41,352 --> 00:01:43,229
لن تصدقا ما حدث للتو.‏

39
00:01:43,312 --> 00:01:46,190
كنت أنتظرك، وكانت امرأة جالسة إلى الطاولة.‏

40
00:01:46,273 --> 00:01:47,358
ماذا؟ المرأة التي غادرت للتو؟

41
00:01:47,441 --> 00:01:49,610
أجل، وبدأنا بالتحدث،

42
00:01:49,693 --> 00:01:51,612
وهي محامية لا تصدق!‏

43
00:01:51,695 --> 00:01:53,697
كل ما قلته كان مرحا.‏

44
00:01:53,781 --> 00:01:55,616
فظنت.‏.‏.‏ لقد ضحكت على كل ما قلته.‏

45
00:01:55,699 --> 00:01:57,576
وهي تظن أنني مضحك للغاية.‏

46
00:01:57,701 --> 00:01:59,829
من ناحية ما كنت أفضل مما يجب.‏

47
00:01:59,870 --> 00:02:01,121
بدأت بطريقة جيدة للغاية.‏

48
00:02:01,205 --> 00:02:03,999
بعد ذلك لا يمكن لمستواي سوى أن ينحدر.‏

49
00:02:04,041 --> 00:02:05,876
ليس هنالك أي حل آخر.‏

50
00:02:06,377 --> 00:02:09,088
أجل، أعتقد أن الأمر انتهى.‏

51
00:02:09,839 --> 00:02:11,590
هل هذا "‏بابو"‏؟

52
00:02:12,299 --> 00:02:13,425
أجل.‏

53
00:02:13,551 --> 00:02:15,052
مرحبا يا "‏بابو"‏!‏

54
00:02:15,344 --> 00:02:17,805
‏-‏ "‏جيري!‏"‏
-‏ ها أنت.‏ حصلت على العمل.‏

55
00:02:17,888 --> 00:02:19,682
أجل، قبلوني في العمل بفضلك.‏

56
00:02:19,723 --> 00:02:22,393
‏-‏ لم أفعل شيئا.‏
-‏ لا، أنت تفعل كل شيء.‏

57
00:02:22,476 --> 00:02:24,645
أمنت لي عملا، وأمنت لي سكنا في بنائك.‏

58
00:02:24,728 --> 00:02:26,188
‏-‏ توقف.‏
-‏ أنت رجل صالح جدا.‏

59
00:02:26,230 --> 00:02:27,565
فعلت كل شيء من أجلي.‏

60
00:02:27,648 --> 00:02:29,942
لا نستطيع أنا وعائلتي
أن نشكرك كفاية على كل شيء فعلته.‏

61
00:02:30,025 --> 00:02:32,653
هذا ما يحصل معي بوجود النساء.‏

62
00:02:32,736 --> 00:02:34,738
أبدأ بقوة كبيرة.‏

63
00:02:34,822 --> 00:02:36,115
ثم يجب أن أكون واقعيا.‏

64
00:02:36,198 --> 00:02:37,783
وهنا يتداعى كل شيء.‏

65
00:02:38,409 --> 00:02:40,077
ما الفائدة من الواقع؟ لا تردن الواقع.‏

66
00:02:40,160 --> 00:02:41,203
يردن المضحك.‏

67
00:02:41,412 --> 00:02:42,454
لا يا "‏جورج"‏.‏

68
00:02:42,538 --> 00:02:44,331
‏-‏ بلى يا "‏إلين"‏.‏
-‏ لا.‏.‏.‏

69
00:02:44,415 --> 00:02:47,376
يجب أن تحضري عرضا.‏
يجب أن تقدمي لهن عرضا دوما.‏

70
00:02:47,418 --> 00:02:48,711
يجب أن تكوني مستعدة دائما.‏

71
00:02:48,752 --> 00:02:50,504
وإلا، لماذا يعجبن بي؟

72
00:02:50,588 --> 00:02:53,716
بإمكانهن البحث عن شخص أجمل ومعه مال أكثر.‏

73
00:02:55,885 --> 00:02:57,261
أتقصدين أن هذا صحيح؟ وأنا محق؟

74
00:02:57,344 --> 00:02:58,637
حسنا، رائع.‏

75
00:02:58,721 --> 00:03:00,264
أنا مسرور أن كل شيء نجح يا "‏بابو"‏.‏

76
00:03:00,347 --> 00:03:01,682
أجل، كل شيء رائع.‏

77
00:03:01,765 --> 00:03:03,017
حسنا.‏ سأراك في البناء.‏

78
00:03:03,100 --> 00:03:04,184
سأراك في البناء.‏

79
00:03:06,103 --> 00:03:08,272
‏-‏ أتذكر "‏بابو بهات"‏؟
-‏ من هو؟

80
00:03:08,981 --> 00:03:10,774
هل تذكر الشخص الذي فتح مطعما

81
00:03:10,858 --> 00:03:12,443
مقابل البناء في السنة الماضية،

82
00:03:12,484 --> 00:03:13,944
ولم يكن يبلي حسنا،

83
00:03:13,986 --> 00:03:16,238
وأخبرته بأنه يجب أن يحوله إلى باكستاني كاملا،

84
00:03:16,280 --> 00:03:18,032
وهذا جعله يفلس؟

85
00:03:19,366 --> 00:03:21,619
هل ستذهبين معي إلى معرض السيارات يوم السبت؟

86
00:03:21,660 --> 00:03:23,954
‏-‏ أجل.‏
-‏ هل يمكنك جلب بريدي عندئذ أرجوك؟

87
00:03:23,996 --> 00:03:25,080
أي بريد؟

88
00:03:25,122 --> 00:03:27,583
استلمت بريده عندما كان مسافرا.‏

89
00:03:27,958 --> 00:03:29,001
ولماذا لم يستلمه "‏كرايمر"‏؟

90
00:03:29,251 --> 00:03:31,712
لأنه في مخيم خيالات كرة القاعدة في "‏فلوريدا"‏.‏

91
00:03:31,795 --> 00:03:33,464
أجل، صحيح.‏

92
00:03:33,547 --> 00:03:34,590
ومتى سيعود؟

93
00:03:34,757 --> 00:03:36,425
يوم الاثنين حسب ظني.‏

94
00:03:36,467 --> 00:03:38,928
"‏كرايمر"‏ ذهب إلى مخيم خيالات.‏

95
00:03:38,969 --> 00:03:41,639
حياته بكاملها مخيم خيالات.‏

96
00:03:41,722 --> 00:03:45,809
يجب أن يستغني الناس عن ٢٠٠٠ دولار
ليعيشوا مثله لمدة أسبوع.‏

97
00:03:45,851 --> 00:03:48,812
لا يفعل شيئا، يحصل على كميات من المال،

98
00:03:48,938 --> 00:03:51,148
ويأكل في بيت جيرانه، ويمارس الجنس دون مواعدة.‏

99
00:03:51,190 --> 00:03:53,067
هذا مخيم خيالات.‏

100
00:03:54,610 --> 00:03:56,195
إن كنت ستواعد هذه المحامية،

101
00:03:56,278 --> 00:03:57,613
لم لا تتناول العشاء معنا،

102
00:03:57,696 --> 00:04:00,324
وبعدها ربما تذهب إلى معرض السيارات معها إن رغبت.‏

103
00:04:00,366 --> 00:04:02,785
بوجود أشخاص آخرين قد يكون الضغط أقل.‏

104
00:04:05,871 --> 00:04:08,415
لم يسمع بالمخمل في حياته.‏

105
00:04:08,499 --> 00:04:10,501
"‏جيري"‏، أنت تقتلني.‏

106
00:04:11,460 --> 00:04:13,337
لم يسمع بالمخمل في حياته.‏

107
00:04:14,880 --> 00:04:17,049
قصة حقيقية.‏

108
00:04:18,050 --> 00:04:19,551
هذا مضحك.‏

109
00:04:23,138 --> 00:04:25,557
لا.‏ لا أظن ذلك.‏

110
00:04:26,016 --> 00:04:29,687
‏-‏ لماذا؟
-‏ أظن أنه من الأفضل أن أذهب معها وحدنا.‏

111
00:04:30,104 --> 00:04:31,772
لا أعلم لماذا تريد أن تلعب فرديا

112
00:04:31,855 --> 00:04:33,315
فيما يمكنك أن تلعب جماعيا.‏

113
00:04:35,192 --> 00:04:36,443
قد لا ترتاح هي.‏

114
00:04:36,819 --> 00:04:38,946
لماذا؟ جميعنا جيدون.‏ وديون جدا.‏

115
00:04:39,029 --> 00:04:40,948
‏-‏ سنكون مضحكين.‏
-‏ لا.‏.‏.‏

116
00:04:41,031 --> 00:04:43,200
ليس جيدا.‏ لا أظن ذلك.‏

117
00:04:43,283 --> 00:04:44,994
حسنا.‏ إن غيرت رأيك،

118
00:04:45,035 --> 00:04:47,371
سنلتقي في "‏إيزابيلا"‏ حوالي السابعة.‏

119
00:04:47,454 --> 00:04:49,540
لا، ليس "‏إيزابيلا"‏.‏ لا أود الذهاب إلى "‏إيزابيلا"‏.‏

120
00:04:49,665 --> 00:04:50,708
لماذا؟

121
00:04:50,749 --> 00:04:52,876
لا، إنه عصري أكثر مما ينبغي.‏ ليس "‏إيزابيلا"‏.‏

122
00:04:54,628 --> 00:04:56,463
"إيزابيلا"

123
00:04:59,591 --> 00:05:01,677
ممتاز.‏

124
00:05:01,760 --> 00:05:02,928
وكأنني أعرف حقا ما أتكلم عنه.‏

125
00:05:06,223 --> 00:05:08,600
لا أرتاح لشرب النخب،

126
00:05:08,684 --> 00:05:10,394
ولكنني أحب التوست.‏

127
00:05:10,894 --> 00:05:13,856
لا تبدئي يومك أبدا دون قطعة جيدة من التوست.‏

128
00:05:14,440 --> 00:05:16,608
في الواقع لنشرب نخب التوست.‏

129
00:05:23,615 --> 00:05:26,869
انظروا من جاء.‏ "‏جورجي"‏ العزيز!‏

130
00:05:27,036 --> 00:05:29,830
ماذا تفعل هنا؟ ظننت أنك قلت إنك تكره "‏إيزابيلا"‏.‏

131
00:05:29,913 --> 00:05:31,415
لا، أقنعته أن يأتي.‏

132
00:05:31,457 --> 00:05:33,125
ماذا حدث لمعرض السيارات؟

133
00:05:33,208 --> 00:05:34,543
لا زلنا ذاهبين.‏

134
00:05:34,585 --> 00:05:36,670
"‏إلين"‏، مثلي دور المتحدثة.‏

135
00:05:37,087 --> 00:05:40,424
يقدم لك نقل التوربو الرباعي الآلي القوة والمنزلة

136
00:05:40,507 --> 00:05:43,343
لإيصالك بشكل رائع إلى القرن الحادي والعشرين.‏

137
00:05:50,809 --> 00:05:52,186
مرحبا.‏

138
00:05:53,020 --> 00:05:55,230
‏-‏ "‏شيريل"‏، هما "‏إلين"‏ و"‏جيري"‏.‏
-‏ مرحبا، كيف حالك؟

139
00:05:55,272 --> 00:05:56,940
مرحبا.‏ تشرف بمعرفتك.‏

140
00:05:56,982 --> 00:05:59,818
‏-‏ هل تودان الانضمام إلينا؟
-‏ لا، لا يريدان الانضمام إلينا.‏

141
00:05:59,902 --> 00:06:00,986
لا بأس.‏ هذا سخيف.‏

142
00:06:01,070 --> 00:06:03,238
حسنا، لم لا نضم الطاولتين معا؟

143
00:06:03,280 --> 00:06:05,741
لا، لا يمكننا ذلك.‏ إنها مستديرة.‏

144
00:06:05,783 --> 00:06:08,535
تشكل رقم ثمانية و.‏.‏.‏ لا بأس.‏

145
00:06:10,120 --> 00:06:11,288
أجل، حسنا.‏

146
00:06:11,330 --> 00:06:13,874
"‏جيري"‏، أخبرهم تلك القصة المضحكة
التي كنت تخبرني إياها.‏

147
00:06:13,957 --> 00:06:15,417
لا!‏

148
00:06:16,418 --> 00:06:18,003
لا، "‏جورج"‏ إنها مضحكة للغاية.‏

149
00:06:18,462 --> 00:06:20,172
رأينا صورة سائق سيارة الأجرة، مفهوم؟

150
00:06:20,255 --> 00:06:21,965
يجب أن نطلب الطعام.‏

151
00:06:22,007 --> 00:06:23,300
الخدمة بطيئة للغاية هنا.‏

152
00:06:23,425 --> 00:06:25,427
بحلول وقت وصول الطعام.‏.‏.‏

153
00:06:25,886 --> 00:06:28,847
"‏شيريل"‏، هل يمكنني أن أطرح سؤالا قانونيا؟

154
00:06:28,931 --> 00:06:30,849
‏-‏ رُفعت دعوى ضدي.‏
-‏ ماذا حدث؟

155
00:06:32,351 --> 00:06:35,979
ركضت كي أعتذر لعذراء، وتجاوزت الإشارة الضوئية

156
00:06:37,856 --> 00:06:40,484
وأوقعت شابا يقوم بالتوصيل.‏

157
00:06:41,443 --> 00:06:43,320
هل كان صينيا؟

158
00:06:44,113 --> 00:06:45,489
أجل.‏

159
00:06:45,572 --> 00:06:48,117
هل اسم عائلتك "‏بينيس"‏؟

160
00:06:48,158 --> 00:06:50,994
‏-‏ كيف عرفت؟
-‏ يا إلهي.‏

161
00:06:51,036 --> 00:06:52,329
"‏بينغ"‏ هو ابن عمي.‏

162
00:06:52,663 --> 00:06:53,747
لا.‏

163
00:06:54,540 --> 00:06:57,000
‏-‏ هذا غريب للغاية.‏
-‏ أنا استلمت قضيته.‏

164
00:06:57,584 --> 00:06:59,711
ماذا؟ "‏شيريل فونغ"‏؟

165
00:06:59,795 --> 00:07:00,963
أجل.‏

166
00:07:01,004 --> 00:07:02,339
يا إلهي.‏

167
00:07:02,422 --> 00:07:03,715
لا أصدق!‏

168
00:07:03,799 --> 00:07:06,218
‏-‏ يا لها من مصادفة.‏
-‏ صحيح!‏

169
00:07:07,636 --> 00:07:11,849
أظن أنك لن تقدمي لي أية نصيحة كي أربح الدعوى.‏

170
00:07:16,854 --> 00:07:18,689
هل تعذروني؟ سأجرى اتصالا.‏

171
00:07:18,772 --> 00:07:20,149
بالتأكيد.‏

172
00:07:20,190 --> 00:07:21,567
بلغي "‏بينغ"‏ سلامي.‏

173
00:07:22,860 --> 00:07:25,779
أخبريه أنك قد كشفت القضية.‏

174
00:07:31,410 --> 00:07:32,953
لا أصدق.‏

175
00:07:33,036 --> 00:07:34,705
ماذا تفعل؟

176
00:07:34,788 --> 00:07:36,373
‏-‏ ماذا؟
-‏ ليس جيدا.‏

177
00:07:36,415 --> 00:07:38,292
‏-‏ ليس جيدا.‏
-‏ ما الأمر؟

178
00:07:38,375 --> 00:07:40,711
لا أظن أنها فكرة جيدة أن تجلسا هنا.‏

179
00:07:40,836 --> 00:07:41,920
لم لا؟

180
00:07:42,004 --> 00:07:44,423
يظن أنك إن كنت مضحكا جدا،
قد لا يبدو هو مضحكا جدا.‏

181
00:07:44,840 --> 00:07:46,258
صفعة.‏.‏.‏

182
00:07:46,884 --> 00:07:47,968
ماذا؟

183
00:07:48,302 --> 00:07:49,386
لست قلقا بخصوص ذلك.‏

184
00:07:49,428 --> 00:07:51,180
لا.‏ بالطبع.‏

185
00:07:51,555 --> 00:07:53,557
أعني ماذا لو أنني مضحك؟ من يبالي؟

186
00:07:53,682 --> 00:07:56,852
يعتقد أنه إن رأت امرأة ترى شخصا يقدم عرضا أفضل،

187
00:07:56,894 --> 00:07:59,229
ستغادر عرضه،

188
00:07:59,313 --> 00:08:00,397
وتذهب للتعرف على الشخص الآخر.‏

189
00:08:01,231 --> 00:08:03,192
‏-‏ هل يجب أن نغادر؟
-‏ دعونا.‏.‏.‏

190
00:08:03,233 --> 00:08:04,943
ربما ليس من الضروري أن تكون مضحكا جدا.‏

191
00:08:05,068 --> 00:08:07,070
هل يقتلك إن كنت أقل إضحاكا بعض الوقت؟

192
00:08:07,112 --> 00:08:08,530
هذا كل ما أطلبه.‏

193
00:08:08,572 --> 00:08:11,158
تظن هذه المرأة أنني مضحك، والآن أنت ستكون مضحكا.‏

194
00:08:11,241 --> 00:08:12,326
فماذا سأكون أنا؟

195
00:08:12,618 --> 00:08:17,414
سأكون رجلا قصيرا أصلع يرتدي نظارات
واتضح فجأة أنه ليس مضحكا جدا.‏

196
00:08:18,165 --> 00:08:20,500
هذا سخيف للغاية.‏

197
00:08:20,584 --> 00:08:21,919
هل يمكننا الذهاب إلى هناك؟

198
00:08:21,960 --> 00:08:23,670
‏-‏ هيا.‏
-‏ لست مضطرا أن أكون مضحكا.‏

199
00:08:23,754 --> 00:08:24,796
لا يهمني.‏

200
00:08:24,922 --> 00:08:26,173
‏-‏ لا يهمك؟
-‏ أبدا.‏

201
00:08:26,256 --> 00:08:27,966
أنا مسيطر تماما.‏

202
00:08:28,550 --> 00:08:31,803
لا.‏ لا يمكنك أن تتوقف عن كونك مضحكا.‏

203
00:08:31,887 --> 00:08:33,805
بالطبع أستطيع.‏ هل أنا مضحك الآن؟

204
00:08:34,932 --> 00:08:36,225
قليلا.‏

205
00:08:36,266 --> 00:08:38,852
هذا مضحك؟ أنا مضحك؟

206
00:08:38,936 --> 00:08:40,103
أجل.‏

207
00:08:40,604 --> 00:08:41,647
"‏جورج"‏، هل هذا مضحك؟

208
00:08:42,272 --> 00:08:43,565
إنه مضحك.‏

209
00:08:45,776 --> 00:08:47,986
لن يقتلك أن تكوني أقل إضحاكا أيضا.‏

210
00:08:48,111 --> 00:08:49,446
ماذا فعلت؟

211
00:08:49,529 --> 00:08:51,114
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

212
00:08:52,783 --> 00:08:53,951
مرحبا.‏

213
00:08:57,287 --> 00:08:58,789
أهلا بعودتك.‏

214
00:09:01,416 --> 00:09:03,168
آسف.‏ كان عيد ميلاد عمتي.‏

215
00:09:03,252 --> 00:09:04,378
وهي تضخم المسألة جدا.‏

216
00:09:04,920 --> 00:09:06,964
‏-‏ لا أحد يحب أن يكون مسنا، صحيح؟
-‏ أجل.‏

217
00:09:07,339 --> 00:09:11,343
أعياد الميلاد رمزية فقط تشير إلى مرور سنة

218
00:09:11,426 --> 00:09:13,762
وإلى أننا كبرنا قليلا.‏

219
00:09:15,305 --> 00:09:18,183
مهما كنا مصرين أن نصبح أفضل يوما ما،

220
00:09:18,267 --> 00:09:21,603
مع كل تراقص للشمعة على الكعكة، نعلم أنها لن تكون.‏.‏.‏

221
00:09:23,021 --> 00:09:27,818
لباقي حياتنا الحزينة التعيسة البائسة،

222
00:09:27,901 --> 00:09:30,320
سنبقى هكذا حتى النهاية المرة،

223
00:09:30,404 --> 00:09:32,489
التي لا يمكن تفاديها أو تصحيحها.‏

224
00:09:34,199 --> 00:09:36,243
عيد ميلاد سعيد؟

225
00:09:36,326 --> 00:09:37,828
لا شيء كهذا.‏

226
00:09:40,330 --> 00:09:41,832
مضحك، أليس كذلك؟

227
00:09:46,753 --> 00:09:50,048
‏-‏ تفضل، خذه، يسرني أنني تخلصت منه.‏
-‏ شكرا جزيلا.‏

228
00:09:50,132 --> 00:09:51,174
حان الوقت.‏

229
00:09:52,175 --> 00:09:54,094
استمع.‏ خمن ماذا.‏

230
00:09:54,177 --> 00:09:57,764
"‏شيريل"‏ أقنعت "‏بينغ"‏ بأن يتنازل عن الدعوى ضدي.‏

231
00:09:57,931 --> 00:09:59,683
يتنازل عن الدعوى؟

232
00:09:59,725 --> 00:10:02,102
تهانينا.‏ هذا سيوفر عليك بعض المال.‏

233
00:10:02,185 --> 00:10:04,980
أجل، جديا.‏ كان المحامي سيكلفني ثروة.‏

234
00:10:05,522 --> 00:10:06,857
رائع.‏

235
00:10:06,898 --> 00:10:09,484
إعلان عيد ميلاد من "‏آرني"‏ و"‏جوي هاريس"‏.‏

236
00:10:11,820 --> 00:10:14,239
أتسمعين؟ خمني من عاد.‏

237
00:10:16,533 --> 00:10:17,617
مرحبا!‏

238
00:10:17,701 --> 00:10:20,203
ظننت أنك لن تعود قبل الاثنين.‏

239
00:10:24,082 --> 00:10:27,127
انتهى المخيم قبل بضعة أيام من موعده.‏

240
00:10:28,879 --> 00:10:29,921
لماذا؟

241
00:10:30,213 --> 00:10:32,382
وقع حادث.‏

242
00:10:33,091 --> 00:10:34,217
ماذا حدث؟

243
00:10:34,426 --> 00:10:37,512
لكمت "‏ميكي مانتل"‏ على فمه.‏

244
00:10:38,347 --> 00:10:39,473
ماذا؟

245
00:10:39,556 --> 00:10:41,683
أجل، لكمته، وأخذوه إلى المستشفى،

246
00:10:41,725 --> 00:10:43,060
ثم ألغوا باقي الأسبوع.‏

247
00:10:44,227 --> 00:10:45,604
من لكمت على فمه؟

248
00:10:46,021 --> 00:10:47,230
"ميكي مانتل.‏"

249
00:10:48,815 --> 00:10:49,941
ماذا حدث؟

250
00:10:50,025 --> 00:10:52,361
كنا نلعب لعبة، وكنت أرمي،

251
00:10:52,402 --> 00:10:54,946
وكنت أرمي بشكل جيد جدا،

252
00:10:55,072 --> 00:10:57,074
وحان دور "‏جو بيبيتون"‏،

253
00:10:57,115 --> 00:10:59,659
وهذا الشخص كان يقترب من طرف مكان الرمي.‏

254
00:11:00,118 --> 00:11:01,161
"جو بيبيتون!‏"

255
00:11:01,286 --> 00:11:04,081
سواء كان "‏جو بيبيتون"‏ أم آخر،
أنا أسيطر على مكان الرمي.‏

256
00:11:04,498 --> 00:11:07,542
فرميت مرة إلى الداخل،

257
00:11:07,584 --> 00:11:09,252
ومرت بجانب وجه الضارب،

258
00:11:09,336 --> 00:11:10,670
ثم على سرواله.‏

259
00:11:10,754 --> 00:11:13,382
لأنني يجب أن أخيف في مكان الرمي.‏

260
00:11:13,423 --> 00:11:16,593
في الضربة التالية، عاد إلى المكان ذاته.‏

261
00:11:17,803 --> 00:11:19,930
فاضطررت إلى ضربه بالكرة.‏

262
00:11:20,639 --> 00:11:22,474
‏-‏ ضربته بالكرة؟
-‏ أجل.‏

263
00:11:22,557 --> 00:11:25,852
فرمى مضربه وجاء راكضا إلى مكان الرمي.‏

264
00:11:25,936 --> 00:11:28,397
بعد ذلك فرغ مكاني تواجد اللاعبين.‏

265
00:11:28,480 --> 00:11:31,191
بدأت الفوضى بين الرجال في المخيم،

266
00:11:31,316 --> 00:11:32,609
ولاعبي "‏يانكي"‏ القدماء،

267
00:11:32,776 --> 00:11:35,904
وعندما حاولت إبعاد "‏موس سكورون"‏ عن أحد رفاقي،

268
00:11:35,946 --> 00:11:37,739
سحبني شخص من الخلف،

269
00:11:37,781 --> 00:11:40,784
فالتفت وضربته.‏

270
00:11:40,826 --> 00:11:44,121
ونظرت إليه على الأرض فإذ به "‏ميكي"‏!‏

271
00:11:45,872 --> 00:11:46,957
أفقدته وعيه.‏

272
00:11:47,582 --> 00:11:48,792
لا يصدق.‏

273
00:11:49,418 --> 00:11:51,962
دعني وشأني!‏ لا يجب أن تفعل ذلك بي.‏

274
00:11:52,629 --> 00:11:54,798
‏-‏ ما الذي يحدث هناك؟
-‏ ماذا تفعل؟

275
00:11:55,132 --> 00:11:58,802
هذا ليس صائبا يا جماعة.‏ أنت ترتكب خطأ كبيرا.‏

276
00:11:58,885 --> 00:12:01,471
"‏بابو"‏!‏ سأعود حالا.‏

277
00:12:01,513 --> 00:12:03,056
‏-‏ أجل، ثم؟
-‏ ثم "‏هانك باور"‏

278
00:12:03,140 --> 00:12:05,559
صرخ "‏(ميكي)!‏ ماذا فعلت بـ(ميكي)؟

279
00:12:05,642 --> 00:12:07,227
"قتلت ’ميكي‘!‏"

280
00:12:08,728 --> 00:12:11,398
‏-‏ وماذا فعلت؟
-‏ غادرت المكان.‏

281
00:12:12,983 --> 00:12:14,192
قبضوا على "‏بابو"‏.‏

282
00:12:14,568 --> 00:12:15,986
قبضوا على "‏بابو"‏؟

283
00:12:16,069 --> 00:12:18,989
قال موظف الهجرة إن تأشيرة دخوله قد انتهى مفعولها.‏

284
00:12:19,114 --> 00:12:21,450
"‏بابو"‏ المسكين.‏ كانت أموره تجري حسنا.‏

285
00:12:21,491 --> 00:12:23,243
حصل على شقة.‏ وحصل على عمل.‏

286
00:12:23,326 --> 00:12:24,369
يا للأسف

287
00:12:24,453 --> 00:12:25,954
"جيري!‏"

288
00:12:27,622 --> 00:12:29,124
ساعدني!‏

289
00:12:29,416 --> 00:12:31,585
سأساعدك يا "‏بابو"‏!‏

290
00:12:31,668 --> 00:12:34,921
سأساعدك يا "‏بابو"‏!‏ لا تقلق!‏

291
00:12:35,422 --> 00:12:37,674
ثم صار "‏هانك باور"‏ يطاردني.‏

292
00:12:37,716 --> 00:12:41,011
وتعثر في المركز الثالث وأوقع "‏كليت بوير"‏ أرضا.‏

293
00:12:42,179 --> 00:12:43,346
ماذا؟

294
00:12:44,014 --> 00:12:46,308
‏-‏ هذا مثير للاهتمام.‏
-‏ ما هو؟

295
00:12:46,892 --> 00:12:49,019
رسالة من مكتب الهجرة.‏

296
00:12:49,186 --> 00:12:52,314
نموذج تجديد تأشيرة دخول "‏بابو"‏.‏

297
00:12:54,649 --> 00:12:56,693
لا بد أنهم وضعوها في علبة بريدي خطأ.‏

298
00:12:57,235 --> 00:12:59,112
ألا يحتاج إليها؟

299
00:13:08,872 --> 00:13:10,540
لو سلمتني بريدي الأسبوع الماضي عندما وصلت،

300
00:13:10,624 --> 00:13:11,958
لما حدث هذا أبدا.‏

301
00:13:12,042 --> 00:13:13,877
كان عليك أن تأتي إلى بيتي لتستلمه.‏

302
00:13:13,960 --> 00:13:15,253
أجل، فأنا مضحك الآن؟

303
00:13:15,337 --> 00:13:16,880
في الواقع، لست مضحكا الآن.‏

304
00:13:16,963 --> 00:13:18,965
أجل، أرأيت، أخبرتك أنني لست مضحكا طوال الوقت.‏

305
00:13:20,175 --> 00:13:21,843
انظر يا "‏جورج"‏.‏ لست مضحكا الآن.‏

306
00:13:22,552 --> 00:13:24,304
لا، ولا ليلة البارحة أيضا.‏

307
00:13:24,971 --> 00:13:26,389
في الواقع، سببت الكآبة لكلينا إلى حد

308
00:13:26,515 --> 00:13:28,934
طلبت مني أن أعيدها إلى البيت بعد العشاء.‏

309
00:13:29,017 --> 00:13:30,435
يجب أن أتصل بـ"‏شيريل"‏.‏

310
00:13:30,519 --> 00:13:32,354
يحتاج "‏بابو"‏ إلى محام.‏ انتهت صلاحية تأشيرته.‏

311
00:13:32,521 --> 00:13:33,897
لم هي؟ يوجد مليون محام.‏

312
00:13:33,939 --> 00:13:36,107
قلت إن هذا أحد الأمور التي يقوم بها مكتبها.‏

313
00:13:37,234 --> 00:13:39,069
حسنا، ولكن دون أشياء مضحكة.‏

314
00:13:39,152 --> 00:13:40,237
تماما مثل ليلة البارحة.‏

315
00:13:40,529 --> 00:13:43,573
‏-‏ هلا توقفت؟
-‏ أرجوك يا "‏جيري"‏.‏

316
00:13:43,615 --> 00:13:44,908
إلى متى سيستمر هذا؟

317
00:13:45,992 --> 00:13:49,079
‏-‏ إلى أن أرتاح.‏
-‏ ومتى سيكون هذا؟

318
00:13:49,412 --> 00:13:51,164
بعد العلاقة الجنسية.‏

319
00:13:52,249 --> 00:13:53,959
العلاقة الجنسية؟

320
00:13:54,042 --> 00:13:56,753
لا أظن لديك ما يكفي من النكات.‏

321
00:14:01,258 --> 00:14:04,719
في الواقع عندي صديق في دائرة الهجرة
يدين لي بمعروف كبير.‏

322
00:14:04,761 --> 00:14:06,846
أنت محظوظ جدا.‏

323
00:14:11,101 --> 00:14:13,436
هذا خبر رائع.‏ شكرا.‏

324
00:14:15,230 --> 00:14:17,232
أنت شخص جدي جدا، أليس كذلك؟

325
00:14:19,192 --> 00:14:23,280
هنالك الكثير من الناس في العالم محرومون وتعساء.‏.‏.‏

326
00:14:23,363 --> 00:14:26,157
فلا يبدو من الإنصاف أن أكون مسرورا.‏

327
00:14:34,124 --> 00:14:35,792
فهمت.‏

328
00:14:36,585 --> 00:14:38,712
‏-‏ أظن أنه متخثر.‏
-‏ لا يهمني.‏

329
00:14:42,799 --> 00:14:44,884
ألا تضحك أبدا؟

330
00:14:45,427 --> 00:14:47,012
ليس حقا.‏

331
00:14:47,679 --> 00:14:49,931
أحيانا عندما أكون في حوض الاستحمام.‏

332
00:14:51,474 --> 00:14:52,976
هذا حزين للغاية.‏

333
00:14:53,643 --> 00:14:55,812
‏-‏ ما هو عملك؟
-‏ كوميدي.‏

334
00:14:58,690 --> 00:15:00,817
دعيني آخذ هذا.‏

335
00:15:00,900 --> 00:15:02,736
ساعدتني جدا.‏

336
00:15:05,905 --> 00:15:08,658
سنذهب للقاء "‏بابو"‏ الآن، صحيح؟

337
00:15:08,700 --> 00:15:10,577
أجل، سأدفع هذا فحسب.‏

338
00:15:10,910 --> 00:15:12,787
وسأحيي "‏شيريل"‏.‏

339
00:15:12,829 --> 00:15:14,289
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

340
00:15:14,331 --> 00:15:17,000
أود أن أشكرك جدا

341
00:15:17,042 --> 00:15:19,169
لأنك أقنعت "‏بينغ"‏ أن يتنازل عن الدعوى.‏

342
00:15:19,294 --> 00:15:21,463
بعدما تقابلنا، كنتم لطفاء جدا،

343
00:15:21,504 --> 00:15:24,215
لم أستطع أن أتابع، الكلام بيننا،

344
00:15:24,299 --> 00:15:25,925
كنت ستدفعين مبلغا طائلا.‏

345
00:15:28,803 --> 00:15:31,014
‏-‏ أنت تمزحين.‏
-‏ لا، لست أمزح.‏

346
00:15:40,190 --> 00:15:43,109
‏-‏ "‏بابو.‏"‏
-‏ "‏جيري"‏.‏ مرحبا.‏

347
00:15:43,234 --> 00:15:44,277
أنت تذكر "‏إلين"‏.‏

348
00:15:44,361 --> 00:15:46,363
أجل، بالطبع.‏

349
00:15:47,197 --> 00:15:49,532
‏-‏ تشرفت بمعرفتك.‏
-‏ لطيف منكما أن تأتيا.‏

350
00:15:49,699 --> 00:15:51,326
"بابو.‏"

351
00:15:51,368 --> 00:15:53,286
لا، كنتما لطيفين جدا.‏

352
00:15:53,578 --> 00:15:54,954
‏-‏ حسنا، كما تعلم.‏
-‏ كما تعلم

353
00:15:55,038 --> 00:15:56,414
‏-‏ نحاول.‏
-‏ نفعل ما يمكننا.‏

354
00:15:56,498 --> 00:15:57,540
نفعل ما يمكننا.‏

355
00:15:57,624 --> 00:15:59,000
المشكلة هي

356
00:15:59,042 --> 00:16:01,711
أنني لم أستلم نموذج تجديد التأشيرة في البريد.‏

357
00:16:01,753 --> 00:16:02,962
كنت أتوقع وصوله.‏

358
00:16:03,046 --> 00:16:06,466
أجل، ما حدث هو التالي يا "‏بابو"‏.‏

359
00:16:06,549 --> 00:16:08,051
ما حدث هو.‏.‏.‏

360
00:16:08,093 --> 00:16:10,095
سافرت لبضعة أيام أقدم عروضا كوميدية.‏.‏.‏

361
00:16:10,178 --> 00:16:12,931
أجل، عروض كوميدية.‏ أنت رجل مضحك جدا.‏

362
00:16:13,723 --> 00:16:17,477
وكانت "‏إلين"‏ تستلم بريدي في غيابي،

363
00:16:17,560 --> 00:16:19,771
لأن العلبة الصغيرة تمتلئ بسرعة.‏

364
00:16:19,854 --> 00:16:22,482
أجل، بالطبع.‏ "‏تي في غايد"‏، ومجلات وكل شيء.‏

365
00:16:22,565 --> 00:16:25,110
كان بإمكاني استلام بريدك.‏ فعلبتك بجوار علبتي.‏

366
00:16:25,235 --> 00:16:27,445
‏-‏ لا أريد إزعاجك.‏
-‏ لا إزعاج.‏

367
00:16:27,570 --> 00:16:29,239
تدبرت لي أمر الشقة والعمل.‏

368
00:16:29,280 --> 00:16:30,782
أنت رجل جيد جدا.‏

369
00:16:30,865 --> 00:16:32,909
البارحة بعد أن أخذوك،

370
00:16:32,992 --> 00:16:35,787
بحثت في بريدي ولاحظت أن موزع البريد

371
00:16:35,870 --> 00:16:39,249
وضع تجديد تأشيرتك خطأ في علبتي.‏

372
00:16:39,582 --> 00:16:40,875
ماذا؟

373
00:16:40,917 --> 00:16:42,043
أنا في البيت منذ أسبوع،

374
00:16:42,085 --> 00:16:44,421
ولم تعطني "‏إلين"‏ بريدي حتى البارحة،

375
00:16:44,504 --> 00:16:47,924
مع أنني طلبته منها مرارا.‏

376
00:16:48,007 --> 00:16:51,594
أجل، ولكن يا "‏بابو"‏، كان بإمكانه
أن يأتي إلى بيتي لاستلامه.‏

377
00:16:51,761 --> 00:16:53,263
كان طلب تأشيرتي لديك؟

378
00:16:53,304 --> 00:16:55,014
‏-‏ من الناحية الفنية، لا.‏
-‏ سأقتلك!‏

379
00:16:55,098 --> 00:16:57,434
‏-‏ وماذا عنها؟
-‏ سأقتلكما كلاكما.‏

380
00:16:57,475 --> 00:16:59,728
‏-‏ "‏بابو!‏"‏
-‏ لا تقل "‏بابو"‏.‏

381
00:16:59,769 --> 00:17:01,396
أنت رجل شرير جدا.‏

382
00:17:01,438 --> 00:17:02,897
رجل كسول شرير.‏

383
00:17:02,939 --> 00:17:04,607
"‏بابو"‏، سأصلح كل شيء.‏

384
00:17:04,649 --> 00:17:07,569
عندي محامية تعرف شخصا في دائرة الهجرة.‏

385
00:17:07,610 --> 00:17:09,070
وسيصلحون الأمر بكامله.‏

386
00:17:09,112 --> 00:17:10,447
بدأنا بالمعاملة.‏

387
00:17:10,572 --> 00:17:12,323
وهي تسير أثناء وجودنا هنا.‏

388
00:17:12,949 --> 00:17:14,951
‏-‏ المعاملة تسير؟
-‏ المعاملة تسير.‏

389
00:17:15,034 --> 00:17:16,286
الأمور تحدث.‏

390
00:17:20,331 --> 00:17:22,792
‏-‏ "‏جيري؟"‏
-‏ أنا معجبة جدا به.‏

391
00:17:23,126 --> 00:17:25,837
أتظنين أن الشخص الذي تحدث معه كان هو؟

392
00:17:25,962 --> 00:17:28,131
لا يشبهه أبدا.‏

393
00:17:28,214 --> 00:17:30,550
إنه مضحك.‏ "‏جيري"‏ مضحك.‏

394
00:17:30,675 --> 00:17:33,803
‏-‏ لم يقل أي شيء مضحك.‏
-‏ لا يمكنه إلا أن يكون مضحكا.‏

395
00:17:33,887 --> 00:17:36,431
لا، إنه تعيس

396
00:17:36,973 --> 00:17:38,683
ومضطرب.‏

397
00:17:39,225 --> 00:17:41,478
تعيس ومضطرب؟

398
00:17:42,187 --> 00:17:44,981
حياته بأكملها تدور حول "‏سوبرمان"‏ ورقائق الفطور.‏

399
00:17:45,648 --> 00:17:47,150
أي نوع من الأصدقاء أنت؟

400
00:17:47,233 --> 00:17:51,279
أقنعته بأن يتصرف هكذا لكي تعتقدين أنني مضحك أكثر.‏

401
00:17:51,613 --> 00:17:54,491
أنا مضطرب إلى هذا الحد.‏ هل تريدين المضطرب؟

402
00:17:54,574 --> 00:17:55,825
أنا مضطرب.‏

403
00:17:55,867 --> 00:17:58,411
لا يمكنك أن تجدين مرضا كهذا في أي مكان.‏

404
00:17:58,495 --> 00:18:00,830
أتعتقدين أن مرضا كهذا ينمو على الأشجار؟

405
00:18:00,872 --> 00:18:03,291
لا أحد مريض أكثر مني.‏

406
00:18:03,333 --> 00:18:05,502
إنه يدعي.‏ أنا هو المصدر الحقيقي.‏

407
00:18:05,543 --> 00:18:07,754
إذا أنت تخبرني أن تصرف "‏جيري"‏ بأكمله تمثيل؟

408
00:18:07,837 --> 00:18:11,841
أجل، وأنا الذي أجبرته عليه، لأنني مريض.‏

409
00:18:11,925 --> 00:18:14,010
أنا الذي أحتاج إلى مساعدة.‏

410
00:18:16,346 --> 00:18:17,388
يجب أن أنصرف.‏

411
00:18:18,014 --> 00:18:20,934
‏-‏ هل أتصل بك لاحقا؟
-‏ أرجوك ألا تفعل.‏

412
00:18:22,310 --> 00:18:23,728
ولكنني مضطرب.‏

413
00:18:23,812 --> 00:18:25,313
أنا مكتئب.‏

414
00:18:25,396 --> 00:18:26,981
أنا هزيل.‏

415
00:18:27,023 --> 00:18:28,525
لدي كل ما تريدين!‏

416
00:18:32,695 --> 00:18:35,490
ما الذي حدث مع "‏بابو"‏؟ لماذا لم يعد؟

417
00:18:35,532 --> 00:18:37,534
لا أعلم.‏ لست أفهم.‏

418
00:18:37,617 --> 00:18:39,285
كان من المفترض أن تهتم "‏شيريل"‏ بأمره.‏

419
00:18:39,369 --> 00:18:41,079
يجب أن يكون قد عاد الآن.‏

420
00:18:42,497 --> 00:18:43,873
‏-‏ أجل؟
-‏ "‏جورج"‏.‏

421
00:18:43,957 --> 00:18:46,459
‏-‏ اصعد.‏
-‏ اصعد يا "‏بابو!‏"‏

422
00:18:46,543 --> 00:18:47,877
"‏بابو"‏، يا إلهي.‏

423
00:18:47,961 --> 00:18:49,712
‏-‏ ماذا حدث لك؟
-‏ يجب أن يكون "‏بابو"‏ قد عاد.‏

424
00:18:49,754 --> 00:18:51,923
‏-‏ أين "‏بابو"‏؟
-‏ إنه في "‏باكستان"‏.‏

425
00:18:52,131 --> 00:18:54,467
‏-‏ من أنت؟
-‏ أنا أخوه.‏

426
00:18:54,551 --> 00:18:56,886
كان يعرف محامية.‏ كان كل شيء سيتم بخير.‏

427
00:18:57,053 --> 00:18:59,013
أنا متأكد أن المحامية فعلت ما بوسعها.‏

428
00:18:59,347 --> 00:19:00,723
إذا أين "‏بابو"‏؟

429
00:19:00,807 --> 00:19:02,141
ماذا حدث لـ"‏بابو"‏؟

430
00:19:02,225 --> 00:19:03,726
أرني "‏بابو"‏.‏

431
00:19:06,229 --> 00:19:07,730
‏-‏ "‏سنابل؟"‏
-‏ لا.‏

432
00:19:10,024 --> 00:19:11,401
طعم الفواكه قوي زيادة.‏

433
00:19:16,072 --> 00:19:17,407
ماذا حدث؟

434
00:19:17,532 --> 00:19:19,701
ظننت أن "‏شيريل"‏ ستساعد "‏بابو"‏
في الحصول على تأشيرة.‏

435
00:19:19,909 --> 00:19:21,911
‏-‏ ألم تساعده؟
-‏ لا.‏

436
00:19:21,953 --> 00:19:24,038
‏-‏ أين هو؟
-‏ في "‏الباكستان"‏.‏

437
00:19:25,206 --> 00:19:26,666
يا إلهي.‏

438
00:19:26,749 --> 00:19:28,334
ماذا تقصد "‏يا إلهي"‏؟

439
00:19:29,794 --> 00:19:32,922
في الليلة الماضية أخبرتني أنك أعجبتها.‏

440
00:19:33,006 --> 00:19:36,092
وليس أنت، شخصيتك المضطربة.‏

441
00:19:36,217 --> 00:19:37,719
لذلك اضطررت أن أخبرها الحقيقة.‏

442
00:19:38,052 --> 00:19:40,096
الحقيقة؟ لقد تسببت بترحيل "‏بابو"‏.‏

443
00:19:40,388 --> 00:19:41,639
ماذا تعني بأنني تسببت؟

444
00:19:41,723 --> 00:19:43,433
لم تعطه أنت طلب التأشيرة.‏

445
00:19:43,474 --> 00:19:45,101
هذا لأنها احتفظت ببريدي.‏

446
00:19:45,143 --> 00:19:46,895
حسنا، لم أكن مضطرة لاستلام بريدك

447
00:19:46,936 --> 00:19:48,688
لو لم يذهب إلى مخيم الخيالات هذا.‏

448
00:19:48,771 --> 00:19:51,441
لقد عدت للتو من مطعم "‏ميكي مانتل"‏.‏

449
00:19:51,858 --> 00:19:53,401
كيف أمكنك الذهاب إلى هناك؟

450
00:19:53,735 --> 00:19:56,487
اضطررت لذلك.‏ كان يجب أن أعتذر.‏

451
00:19:56,571 --> 00:19:59,032
فلقد لكمت "‏ميكي مانتل"‏، معبودي.‏

452
00:19:59,115 --> 00:20:01,034
كنت محطما في الداخل.‏

453
00:20:01,784 --> 00:20:02,785
وماذا حدث؟

454
00:20:02,869 --> 00:20:05,997
ركعت على ركبتي وقلت، "‏هيا اضربني يا ’ميكي‘.‏

455
00:20:06,080 --> 00:20:07,957
"‏أتوسل إليك، يا ’ميكي‘، أرجوك.‏ اضربني.‏

456
00:20:07,999 --> 00:20:09,250
"‏هيا، اضربني.‏

457
00:20:09,292 --> 00:20:10,960
"أحبك يا ’ميكي‘.‏"

458
00:20:11,628 --> 00:20:12,754
وماذا فعل؟

459
00:20:12,921 --> 00:20:15,632
رفعني أربعة أشخاص من سروالي،

460
00:20:15,715 --> 00:20:18,635
وألقوا بي في الخارج وصدمت حصانا.‏

461
00:20:21,763 --> 00:20:23,681
‏-‏ "‏كرايمر.‏"‏
-‏ أهلا!‏

462
00:20:23,765 --> 00:20:25,391
هذا طعامي الصيني.‏

463
00:20:25,475 --> 00:20:27,727
مرحبا يا "‏بينغ"‏.‏

464
00:20:27,810 --> 00:20:31,064
شكرا جزيلا لأنك تنازلت عن دعواك ضدي.‏

465
00:20:31,147 --> 00:20:33,191
‏-‏ عدت للدعوى.‏
-‏ ماذا؟

466
00:20:33,316 --> 00:20:35,068
اتصلت بي "‏شيريل"‏ ليلة البارحة.‏

467
00:20:35,151 --> 00:20:37,570
‏-‏ وأعدت الدعوى.‏
-‏ لماذا؟

468
00:20:37,987 --> 00:20:40,198
قالت إنك أنت واصدقاءك كاذبون.‏

469
00:20:40,823 --> 00:20:42,492
أتعتقدين أنها فتاة لطيفة؟

470
00:20:42,575 --> 00:20:44,494
انتظري حتى تريها في المحكمة.‏

471
00:20:44,577 --> 00:20:45,828
إنها سمكة قرش.‏

472
00:20:46,162 --> 00:20:48,581
لقبها هي المبيد.‏

473
00:20:48,665 --> 00:20:50,875
لا تخسر قضية واحدة،

474
00:20:51,209 --> 00:20:53,378
والآن أنت قمت بإغضابها.‏

475
00:20:53,461 --> 00:20:55,380
فضاعفت مبلغ التعويضات.‏

476
00:20:55,838 --> 00:20:58,341
وداعا يا عزيزتي.‏

477
00:21:03,221 --> 00:21:05,056
"الباكستان"

478
00:21:05,139 --> 00:21:08,101
إذا كان البريد لدى صديقته ولكنها لم تعطه إياه،

479
00:21:08,643 --> 00:21:10,061
ثم جاء لزيارتي.‏

480
00:21:10,186 --> 00:21:11,771
وقال إن المحامية ستتصل وتساعدني.‏

481
00:21:11,854 --> 00:21:14,107
وقال إن المعاملة تسير،

482
00:21:14,190 --> 00:21:15,817
ولكنها لم تكن تسير.‏

483
00:21:15,858 --> 00:21:17,694
لم يكن هنالك شيء.‏

484
00:21:17,819 --> 00:21:19,654
فأعادوني إلى هنا.‏

485
00:21:20,196 --> 00:21:22,991
إنها قصة رهيبة يا "‏بابو"‏.‏

486
00:21:23,032 --> 00:21:24,492
ماذا ستفعل؟

487
00:21:24,701 --> 00:21:27,704
سأدخر كل روبي.‏

488
00:21:27,829 --> 00:21:29,205
يوما ما

489
00:21:29,288 --> 00:21:31,499
سأعود إلى "‏أميركا"‏،

490
00:21:31,541 --> 00:21:32,875
وعندما أعود،

491
00:21:32,959 --> 00:21:36,045
سأنتقم من هذا الرجل.‏

492
00:21:36,129 --> 00:21:37,714
لا يمكنني أن أنساه.‏

493
00:21:37,797 --> 00:21:40,049
يسيطر على عقلي.‏

494
00:21:40,091 --> 00:21:42,010
إنه رجل شرير جدا.‏

495
00:21:43,052 --> 00:21:46,347
إنه رجل شرير جدا.‏

496
00:21:47,015 --> 00:21:48,641
أنا منفتح لموضوع الهجرة،

497
00:21:48,725 --> 00:21:50,810
ولكن الإعلان الموجود أمام تمثال الحرية،

498
00:21:50,893 --> 00:21:54,188
"أعطونا المتعبين والفقراء والجماهير لديكم.‏.‏.‏"

499
00:21:54,230 --> 00:21:55,356
ألا يمكننا أن نقول،

500
00:21:55,398 --> 00:21:57,567
"الباب مفتوح.‏ سنأخذ أي شيء لديكم؟"

501
00:21:58,151 --> 00:22:01,738
هل علينا أن نحدد المرفوضين التعساء؟

502
00:22:01,821 --> 00:22:03,364
لماذا لا نقول،

503
00:22:03,406 --> 00:22:06,242
"‏أعطونا التعساء والحزانى والبطيئين والقبيحين،

504
00:22:06,325 --> 00:22:07,744
"‏ومن لا يستطيع القيادة،

505
00:22:07,827 --> 00:22:08,953
"‏من يستصعبون الاندماج،

506
00:22:09,037 --> 00:22:10,455
"‏إذا لم يستطيعوا الالتزام بحارتهم،

507
00:22:10,538 --> 00:22:12,707
"‏إذا كانوا لا يشعلون الإشارة، ولا يركنون،

508
00:22:12,790 --> 00:22:15,668
"‏إن كانوا يعطسون، مشحونين، مسدودين،

509
00:22:15,752 --> 00:22:18,421
"‏إذا كان خط يدهم سيئا، ولا يردون على الاتصال،

510
00:22:18,588 --> 00:22:21,424
"‏إذا وجدت قشرة في شعرهم، وطعام بين أسنانهم،

511
00:22:21,466 --> 00:22:24,260
"‏إذا كان ائتمانهم سيئا، أو لا ائتمان لديهم،

512
00:22:24,343 --> 00:22:25,678
"لا يحلقون ذقنهم بعناية.‏.‏.‏"

513
00:22:25,762 --> 00:22:26,846
بكلمات أخرى،

514
00:22:26,929 --> 00:22:30,266
"‏أي شخص معيب معطل

515
00:22:30,349 --> 00:22:32,894
"‏يمكنك إصعاده إلى عربة بطريقة ما،

516
00:22:33,019 --> 00:22:34,145
"أرسلوه.‏"

517
00:22:34,228 --> 00:22:35,730
نريده.‏

518
00:23:25,947 --> 00:23:26,948
ترجمة عماد نقار

