﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,379
عندما تطلب تغليف بقايا الطعام للكلب في مطعم،

2
00:00:03,421 --> 00:00:05,923
يراودك شعورا معينا بالفشل، صحيح؟

3
00:00:06,590 --> 00:00:09,260
يهمس الناس دائما بطلبهم هذا للنادل، "‏عفوا.‏

4
00:00:10,594 --> 00:00:13,597
"‏آسف، سيتعين عليك أن تغلف بقايا الطعام للكلب.‏

5
00:00:14,265 --> 00:00:16,100
لم أستطع تناوله.‏"‏

6
00:00:16,851 --> 00:00:18,769
وهو أمر محرج، لأن تغليف بقايا الطعام للكلب يعني

7
00:00:18,853 --> 00:00:21,605
إما إنك لم تكن جائعا وأنت في المطعم،

8
00:00:21,814 --> 00:00:26,777
أو إنك اخترت أغبى طريقة ممكنة
للحصول على طعام للكلب.‏

9
00:00:27,069 --> 00:00:28,696
ماذا عن تغليف الطعام للكلب أثناء موعد غرامي؟

10
00:00:29,447 --> 00:00:30,948
هذه حركة ذكية من الرجل، صحيح؟

11
00:00:31,157 --> 00:00:34,285
إذا كنت رجلا وطلبت تغليف بقايا الطعام للكلب
أثناء موعد غرامي،

12
00:00:34,744 --> 00:00:36,996
فربما عليك أن تطلب منهم تغليف أعضاءك التناسلية أيضا.‏

13
00:00:38,122 --> 00:00:40,624
لن تحتاجها لفترة من الوقت أيضا.‏

14
00:00:52,845 --> 00:00:54,889
‏-‏ هل هذا يزعجك؟
-‏ كلا، مطلقا.‏

15
00:00:56,932 --> 00:00:59,518
‏-‏ السيارة الـ"‏بي أم دبليو"‏.‏
-‏ هلا تسرع من فضلك؟

16
00:01:01,645 --> 00:01:02,897
"هلا تسرع.‏"

17
00:01:02,980 --> 00:01:05,316
انظري لنفسك.‏ انظري لما أصبحت عليه.‏

18
00:01:05,399 --> 00:01:08,194
ماذا؟ ما الذي أصبحت عليه؟ لم أصبح شخصا مختلفا.‏

19
00:01:08,611 --> 00:01:10,905
ألا يستطيع "‏كارل"‏ الانتظار لدقائق قليلة؟

20
00:01:10,988 --> 00:01:12,656
لا أريد أن أبقيه منتظرا.‏

21
00:01:12,740 --> 00:01:15,367
‏-‏ سيعجب بك أكثر.‏
-‏ هذا مستحيل.‏

22
00:01:17,286 --> 00:01:18,913
لماذا يجب أن تنظف اسنانك ونحن على المائدة؟

23
00:01:18,996 --> 00:01:20,998
‏-‏ دعيني وشأني.‏
-‏ هذا مقزز.‏

24
00:01:21,999 --> 00:01:24,168
سأتزوج قريبا.‏

25
00:01:25,127 --> 00:01:27,379
‏-‏ إلى أين سأوصلك؟
-‏ إلى منزله.‏

26
00:01:28,881 --> 00:01:31,050
هذا الرجل محتال.‏ آخذك إلى العشاء،

27
00:01:31,133 --> 00:01:32,676
ثم أوصلك إلى منزله.‏

28
00:01:33,177 --> 00:01:34,845
وسيحصل على ما تبقى من دجاجتي.‏

29
00:01:36,847 --> 00:01:38,808
هل الليلة هي الليلة الموعودة إذا؟

30
00:01:39,099 --> 00:01:40,100
لا تعلم أبدا.‏

31
00:01:40,851 --> 00:01:42,353
يا للخلاعة.‏

32
00:01:44,188 --> 00:01:46,023
شكرا يا صاح.‏

33
00:02:02,414 --> 00:02:03,958
هل تشمين شيئا؟

34
00:02:04,041 --> 00:02:06,502
هل أشم شيئا؟ هل تظنني غير قادرة على الشم؟

35
00:02:07,044 --> 00:02:09,213
‏-‏ بالطبع أشم شيئا.‏
-‏ ما هو؟

36
00:02:11,257 --> 00:02:12,883
أعتقد أنها رائحة عرق.‏

37
00:02:14,593 --> 00:02:15,719
ماذا؟

38
00:02:17,096 --> 00:02:20,182
إنها رائحة عرق.‏ لا بد أن رائحة عرق الخادم كريهة.‏

39
00:02:20,975 --> 00:02:22,142
مستحيل.‏

40
00:02:22,226 --> 00:02:24,186
لا توجد رائحة عرق مثل هذه.‏

41
00:02:24,228 --> 00:02:26,814
"‏جيري"‏، إنها رائحة عرق.‏

42
00:02:27,523 --> 00:02:29,692
ولكن السيارة بأكملها رائحتها كريهة.‏

43
00:02:29,942 --> 00:02:31,068
ماذا إذا؟

44
00:02:31,151 --> 00:02:34,572
عندما تكون رائحة عرق شخص ما كريهة، فإنها تبقى معه.‏

45
00:02:34,822 --> 00:02:37,449
عندما يرحل، ترحل معه الرائحة.‏

46
00:02:46,542 --> 00:02:48,085
يا إلهي!‏

47
00:02:51,422 --> 00:02:52,965
لا أصدق أنك تتزلج.‏

48
00:02:53,048 --> 00:02:55,426
‏-‏ أنا متزلج بارع.‏
-‏ حقا، وماذا أيضا؟

49
00:02:55,843 --> 00:02:58,178
فلنرى.‏ أتزلج، وأصطاد،

50
00:02:58,929 --> 00:03:00,764
أنهب وأستلب.‏

51
00:03:02,433 --> 00:03:04,018
تنهب وتستلب؟

52
00:03:04,101 --> 00:03:05,519
عندما أسافر.‏

53
00:03:05,603 --> 00:03:08,480
أخيرا ألتقي رجلا

54
00:03:08,606 --> 00:03:10,774
ينهب ويستلب.‏

55
00:03:11,233 --> 00:03:12,693
أنا محظوظة جدا.‏

56
00:03:24,622 --> 00:03:26,957
‏-‏ لن يستغرق الأمر سوى لحظات.‏
-‏ حسنا، سأتجول بالمكان.‏

57
00:03:34,214 --> 00:03:36,133
عجبا!‏ انظروا إلى هذا.‏

58
00:03:36,383 --> 00:03:38,093
مشاهدة سحاقيتين.‏

59
00:03:38,636 --> 00:03:40,471
يوم سعدي.‏

60
00:03:40,804 --> 00:03:42,431
إنهن فاتنات للغاية.‏

61
00:03:42,473 --> 00:03:43,891
ما سبب ذلك؟

62
00:03:44,308 --> 00:03:46,477
لأنهن لا يرغبن فينا.‏

63
00:03:47,227 --> 00:03:49,355
عليك احترام ذلك.‏

64
00:03:49,813 --> 00:03:51,190
يا إلهي!‏

65
00:03:51,357 --> 00:03:52,650
إنها "‏سوزان"‏!‏

66
00:03:52,733 --> 00:03:54,360
لكن ماذا أفعل؟

67
00:03:55,152 --> 00:03:56,487
"‏جورج"‏؟

68
00:03:57,571 --> 00:03:59,865
‏-‏ "‏سوزان"‏!‏ مرحبا!‏
-‏ مرحبا!‏

69
00:04:01,367 --> 00:04:02,618
يا إلهي!‏

70
00:04:03,619 --> 00:04:05,996
‏-‏ ماذا تفعلين هنا؟
-‏ أستأجر شريط فيديو.‏

71
00:04:07,539 --> 00:04:10,626
‏-‏ ما الذي معك؟
-‏ فيلم سخيف.‏

72
00:04:11,794 --> 00:04:13,253
هذه "‏مونا"‏.‏

73
00:04:15,005 --> 00:04:16,048
مرحبا.‏

74
00:04:17,591 --> 00:04:19,385
‏-‏ سعدت بلقائك.‏
-‏ نعم.‏ حسنا.‏.‏.‏

75
00:04:20,678 --> 00:04:22,721
سأترككما تعوضان ما فاتكما.‏

76
00:04:27,267 --> 00:04:29,520
‏-‏ هل أنت بخير؟
-‏ نعم.‏

77
00:04:29,687 --> 00:04:31,855
لم أرك منذ فترة طويلة.‏

78
00:04:31,939 --> 00:04:34,108
ولم تتوقع أن تراني ممسكة بيدي امرأة.‏

79
00:04:36,193 --> 00:04:38,362
بحقك!‏ أنا؟

80
00:04:38,779 --> 00:04:40,364
هذا شيء عظيم.‏

81
00:04:40,447 --> 00:04:43,033
هل تمزحين معي؟ أعتقد أن هذا رائع.‏

82
00:04:43,325 --> 00:04:47,162
لطالما شجعت على التجريب.‏
أنا أول من يجرب شيئا جديدا.‏

83
00:04:47,997 --> 00:04:50,582
‏-‏ من تظنين أنك تتحدثين معه؟
-‏ أعلم مع من أتحدث.‏

84
00:04:50,666 --> 00:04:52,167
بالطيع تعلمين، نعم.‏

85
00:04:53,168 --> 00:04:55,129
الأمر فحسب أنني لم أعرف أبدا.‏.‏.‏

86
00:04:56,213 --> 00:04:57,381
أنك.‏.‏.‏

87
00:04:57,423 --> 00:04:58,924
‏-‏ أحب النساء؟
-‏ ها أنت قلتها.‏

88
00:05:01,010 --> 00:05:02,261
إذا.‏.‏.‏

89
00:05:02,386 --> 00:05:04,346
منذ متى يحدث هذا؟

90
00:05:04,972 --> 00:05:06,807
منذ انفصالنا أنا وأنت.‏

91
00:05:11,311 --> 00:05:13,063
إذا بعد انفصالك عني، أنت.‏.‏.‏

92
00:05:14,273 --> 00:05:15,858
سلكت ذلك الطريق؟

93
00:05:16,984 --> 00:05:18,068
نعم.‏

94
00:05:19,278 --> 00:05:21,572
أعتقد أن هذا رائع.‏ خيرا لك.‏

95
00:05:22,197 --> 00:05:24,074
جميل.‏ هذا أمر جميل للغاية.‏

96
00:05:30,122 --> 00:05:32,249
‏-‏ إذا، ماذا لديك هنا؟
-‏ لا.‏.‏.‏

97
00:05:33,042 --> 00:05:35,252
"‏روشيل، روشيل"‏.‏

98
00:05:36,420 --> 00:05:39,673
إنه فيلم أجنبي.‏ فيلم جيد في الواقع.‏

99
00:05:39,757 --> 00:05:42,551
‏-‏ به الكثير من العري؟
-‏ لا، جزء قليل.‏

100
00:05:42,843 --> 00:05:46,430
ليس حتى عريا من الأمام.‏ بل من الجانب.‏

101
00:05:47,765 --> 00:05:48,891
التالي!‏

102
00:05:49,767 --> 00:05:51,268
‏-‏ هذا دوري.‏
-‏ حسنا، سعدت برؤيتك يا "‏جورج"‏.‏

103
00:05:51,310 --> 00:05:52,895
نعم، سعدت برؤيتك أيضا.‏

104
00:05:52,936 --> 00:05:54,646
وحظا سعيدا مع.‏.‏.‏

105
00:05:54,730 --> 00:05:57,107
مع الموضوع بأكمله.‏

106
00:05:59,318 --> 00:06:00,778
ما الذي تود أن تعيده؟

107
00:06:03,238 --> 00:06:05,491
‏-‏ "‏روشيل، روشيل"‏.‏
-‏ "‏روشيل، روشيل"‏.‏

108
00:06:05,657 --> 00:06:07,159
‏-‏ رحلة غريبة ومثيرة لشابة.‏.‏.‏
-‏ نعم.‏

109
00:06:07,242 --> 00:06:08,327
‏-‏ .‏.‏.‏من "‏ميلان"‏ إلى "‏مينسك"‏؟
-‏ نعم.‏

110
00:06:09,620 --> 00:06:11,413
المطلوب ثلاثة دولارات ونصف.‏

111
00:06:12,247 --> 00:06:14,041
ثلاثة دولارات ونصف؟ مكتوب، دولار ونصف.‏

112
00:06:14,249 --> 00:06:16,794
أنت لم تعد الفيديو لنقطة البداية.‏
سيكلفك هذا دولارين إضافيين.‏

113
00:06:17,044 --> 00:06:18,796
لكن لا توجد لافتة تقول هذا.‏

114
00:06:18,879 --> 00:06:20,005
هذا أمر مثير للغضب.‏ ماذا تكون.‏.‏.‏

115
00:06:20,089 --> 00:06:21,924
"‏جورج"‏، لا تدفع له أي أموال مقابل هذا.‏

116
00:06:21,965 --> 00:06:24,301
ستكون التكلفة أقل إذا احتفظت به ليوم آخر،

117
00:06:24,468 --> 00:06:26,053
أعده، وأحضره غدا.‏

118
00:06:26,345 --> 00:06:27,721
لا تمنحه الشعور بالرضا.‏

119
00:06:29,598 --> 00:06:31,475
لن أمنحك الشعور بالرضا.‏

120
00:06:31,892 --> 00:06:33,477
سأشاهده مجددا.‏

121
00:06:34,228 --> 00:06:35,312
ما الضير في ذلك؟

122
00:06:37,689 --> 00:06:40,275
ذهبت هذا الصباح إلى المرآب لتفقد سيارتي.‏

123
00:06:40,818 --> 00:06:46,281
بمرور ذلك الوقت، كانت لدى جزيئات الرائحة
12 ساعة على الأقل للتفكك.‏

124
00:06:46,782 --> 00:06:48,659
‏-‏ صحيح.‏
-‏ فتحت باب السيارة.‏

125
00:06:49,618 --> 00:06:51,703
وكأنني تلقيت لكمة على وجهي.‏

126
00:06:52,788 --> 00:06:54,331
صدمتني الرائحة النتنة.‏

127
00:06:54,414 --> 00:06:57,334
بدت وكأنها ازدادت قوة خلال الليل.‏

128
00:06:58,043 --> 00:07:02,381
يمكنني التفكير في ست روائح عرق كريهة أخرى
أفضل أن أشمها

129
00:07:02,464 --> 00:07:03,841
عن تلك التي في سيارتك.‏

130
00:07:04,383 --> 00:07:06,051
‏-‏ ماذا عن الظربان؟
-‏ لا أمانع رائحة الظربان.‏

131
00:07:06,468 --> 00:07:09,179
‏-‏ روث الحصان؟
-‏ أحب رائحة روث الحصان.‏

132
00:07:11,390 --> 00:07:13,684
لم أشهد شيئا مثل هذا من قبل في حياتي.‏

133
00:07:13,725 --> 00:07:15,185
في الواقع، ذهبت لمغسلة السيارات.‏

134
00:07:15,269 --> 00:07:19,148
يريدون 250 دولار لإزالة الرائحة.‏

135
00:07:19,815 --> 00:07:22,234
لن أدفع مقابل ذلك.‏ لست مسؤولا عن ذلك.‏

136
00:07:22,401 --> 00:07:25,487
سأذهب لذلك المطعم الآن،
وأطلب منهم أن يدفعوا ثمن ذلك.‏

137
00:07:25,696 --> 00:07:27,030
بالتأكيد.‏

138
00:07:28,198 --> 00:07:30,117
دعني أطرح عليك سؤالا.‏

139
00:07:30,909 --> 00:07:35,289
عندما تكون برفقة رجل ويخبرك بأن عليه الاستيقاظ مبكرا،

140
00:07:35,455 --> 00:07:37,374
‏-‏ ماذا يعني ذلك؟
-‏ يعني أنه يكذب.‏

141
00:07:41,795 --> 00:07:44,715
‏-‏ لماذا؟ هل هذا ما قاله لك؟
-‏ نعم.‏ ليلة أمس.‏

142
00:07:45,757 --> 00:07:48,677
بربك.‏ على الرجال الاستيقاظ مبكرا أحيانا.‏

143
00:07:48,844 --> 00:07:50,179
كلا.‏ أبدا.‏

144
00:07:51,180 --> 00:07:54,975
"‏جيري"‏، أنا واثقة من أنني رأيت رجالا
في الشارع في الصباح الباكر.‏

145
00:07:55,058 --> 00:07:57,394
حسنا، أحيانا يكون علينا الاستيقاظ مبكرا،

146
00:07:57,436 --> 00:07:59,563
ولكن الرجل دائما يضحّي بالنوم في سبيل المعاشرة.‏

147
00:07:59,646 --> 00:08:02,399
هل من الممكن أنني لست جذابة كما أعتقد؟

148
00:08:04,193 --> 00:08:06,069
كل شيء ممكن.‏

149
00:08:09,323 --> 00:08:10,407
نعم.‏

150
00:08:11,408 --> 00:08:13,493
‏-‏ ما خطبك؟
-‏ "‏ستاينبرينر"‏!‏

151
00:08:13,952 --> 00:08:15,412
‏-‏ نعم.‏
-‏ إنه يدمر حياتي!‏

152
00:08:15,621 --> 00:08:16,997
نعم.‏ "‏ستاينبرينر"‏.‏

153
00:08:17,080 --> 00:08:19,041
لن أتحمل موسما آخر معه يا "‏جيري"‏.‏

154
00:08:19,333 --> 00:08:21,376
سيتخلى عن أفضل لاعبيهم الواعدين.‏

155
00:08:21,543 --> 00:08:24,755
كما فعل مع "‏بيونر"‏، و"‏مكغي"‏، و"‏درابيك"‏، و"‏مكغريف"‏.‏

156
00:08:24,963 --> 00:08:26,590
أعرف القائمة.‏

157
00:08:27,758 --> 00:08:29,593
ما هذه الرائحة؟

158
00:08:29,760 --> 00:08:31,136
أية رائحة؟

159
00:08:34,431 --> 00:08:35,933
رائحتك نتنة.‏

160
00:08:38,435 --> 00:08:40,187
‏-‏ ماذا تعني بأن رائحتي نتنة؟
-‏ رائحتك نتنة.‏

161
00:08:40,270 --> 00:08:42,648
‏-‏ لم لا تأخذ دشا؟
-‏ أخذت دشا.‏

162
00:08:43,523 --> 00:08:44,942
مهلا.‏

163
00:08:45,025 --> 00:08:46,652
كنت في السيارة منذ أن أخذت دشا.‏

164
00:08:47,778 --> 00:08:50,239
‏-‏ إذا؟
-‏ ألا ترين ما يحدث؟

165
00:08:50,530 --> 00:08:52,950
لقد التصقت بي الرائحة، إنها حية!‏

166
00:08:53,784 --> 00:08:56,328
إذا التصقت.‏.‏.‏ بك.‏.‏.‏

167
00:08:57,371 --> 00:08:58,747
يا إلهي!‏

168
00:08:58,997 --> 00:09:02,167
لهذا قال "‏كارل"‏ إن عليه الاستيقاظ مبكرا، لأن رائحتي نتنة!‏

169
00:09:03,710 --> 00:09:06,421
"‏جيري"‏، إنه يظن أن رائحة عرقي كريهة.‏ رائحتي!‏

170
00:09:07,631 --> 00:09:08,882
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ نعم.‏

171
00:09:09,216 --> 00:09:10,926
‏-‏ أنا "‏جورج"‏.‏
-‏ سأنزل على الفور.‏

172
00:09:11,385 --> 00:09:13,303
‏-‏ حسنا، ماذا حدث؟
-‏ ماذا حدث؟

173
00:09:13,345 --> 00:09:15,639
ما حدث هو أن سيارتي تفوح برائحة نتنة،

174
00:09:15,806 --> 00:09:18,100
وتدمر حياة كل من في طريقها.‏

175
00:09:23,480 --> 00:09:25,565
‏-‏ هذه رائحة عرق؟
-‏ نعم.‏

176
00:09:25,899 --> 00:09:28,026
‏-‏ هذه رائحة عرق لا تُحتمل.‏
-‏ أعرف.‏

177
00:09:28,277 --> 00:09:30,153
كنت بمغسلة السيارات هذا الصباح، وأخبرني الرجل،

178
00:09:30,195 --> 00:09:32,739
أنه لم يشم شيئا مماثلا طيلة 38 عاما بهذا المجال.‏

179
00:09:34,116 --> 00:09:36,493
دعني أسألك، هل تظن أنني السبب؟

180
00:09:36,827 --> 00:09:38,996
كلا.‏ إنه الخادم.‏

181
00:09:39,329 --> 00:09:42,374
كلا.‏ أعني تحول "‏سوزان"‏ إلى السحاق.‏

182
00:09:43,083 --> 00:09:44,334
كلا، هذا سخف.‏

183
00:09:44,751 --> 00:09:47,004
ماذا إن كانت تجربتها معي قادتها إلى ذلك؟

184
00:09:47,587 --> 00:09:49,673
كانت لتقودها للانتحار ربما ولكن ليس للسحاق.‏

185
00:09:50,007 --> 00:09:53,677
والمرأة التي تمارس السحاق معها،
أخبرتني "‏سوزان"‏ أنها لم تعاشر رجلا قط.‏

186
00:09:55,846 --> 00:09:57,514
هذه ليست حتى رائحة عرق.‏

187
00:09:57,597 --> 00:09:59,808
بل أسوأ.‏ إنها رائحة أسوأ من رائحة العرق.‏

188
00:09:59,975 --> 00:10:02,853
ينبغي أن تكون هناك دورية شرطة لرائحة العرق في المدينة

189
00:10:02,936 --> 00:10:06,273
ليشمونهم، ويجردوهم من ملابسهم،
وينظفوهم بفرشاة صابونية كبيرة.‏

190
00:10:06,565 --> 00:10:08,317
المضحك في الأمر،

191
00:10:08,483 --> 00:10:11,111
أنني أجدها جذابة أكثر الآن.‏

192
00:10:12,321 --> 00:10:14,531
وكأنني إن عرفت بأنها كانت سحاقية أثناء تواعدنا،

193
00:10:14,781 --> 00:10:16,283
لما انفصلت عنها أبدا.‏

194
00:10:17,451 --> 00:10:19,036
دعني أتأكد أنني أفهمك بشكل صحيح.‏

195
00:10:20,996 --> 00:10:22,205
غيرت رأيي.‏.‏.‏

196
00:10:26,376 --> 00:10:27,753
ها هو ذا.‏ هذا هو الرجل.‏

197
00:10:28,712 --> 00:10:31,256
لا، شكرا لك.‏ تراجع.‏

198
00:10:31,673 --> 00:10:33,342
لا، تراجع!‏

199
00:10:33,675 --> 00:10:34,718
تراجع!‏

200
00:10:34,760 --> 00:10:36,553
سأتولى الأمر!‏ سأركنها بنفسي!‏

201
00:10:36,636 --> 00:10:39,389
سأركنها بنفسي.‏ تراجع.‏

202
00:10:39,848 --> 00:10:41,475
آسف.‏ شكرا لك.‏

203
00:10:41,892 --> 00:10:42,893
شكرا لك.‏ لا.‏

204
00:10:43,435 --> 00:10:45,687
ماذا تعني برائحة نتنة؟

205
00:10:46,313 --> 00:10:48,190
أعني أن السيارة تفوح منها رائحة نتنة.‏

206
00:10:48,231 --> 00:10:50,359
‏-‏ "‏جورج"‏، هل تفوح من السيارة رائحة نتنة؟
-‏ نعم.‏

207
00:10:51,193 --> 00:10:53,070
ربما أنت من تفوح منك رائحة العرق.‏

208
00:10:53,570 --> 00:10:55,781
لم تفح مني أية روائح في حياتي يا صاح.‏

209
00:10:55,947 --> 00:10:57,908
حقا؟ ولكن تفوح منك رائحة نتنة الآن.‏

210
00:10:57,991 --> 00:10:59,076
هذه من السيارة.‏

211
00:10:59,117 --> 00:11:02,162
ربما أنت من لوثت رائحة السيارة وليس العكس.‏

212
00:11:02,412 --> 00:11:04,122
مثل الدجاجة والبيضة.‏

213
00:11:05,582 --> 00:11:07,334
شكرا جزيلا.‏

214
00:11:07,501 --> 00:11:10,379
اخرج إذا وشم رائحة السيارة وانظر أينا رائحته أسوأ.‏

215
00:11:10,462 --> 00:11:12,798
ليس لدي وقت لأشم السيارات.‏

216
00:11:12,923 --> 00:11:14,424
دعك من شم السيارة.‏

217
00:11:14,883 --> 00:11:16,843
شم رائحة الخادم.‏ اذهب إلى المصدر.‏

218
00:11:16,927 --> 00:11:19,554
‏-‏ يجب أن تشم رائحة السيارة.‏
-‏ أنا رجل منشغل.‏

219
00:11:20,013 --> 00:11:21,765
بحقك.‏ نفحة واحدة.‏

220
00:11:23,016 --> 00:11:24,434
حسنا.‏ نفحة واحدة.‏

221
00:11:31,191 --> 00:11:33,402
حسنا، أستسلم!‏ أعترف، رائحتها نتنة!‏

222
00:11:33,443 --> 00:11:34,694
‏-‏ هلا تخرجني الآن من فضلك!‏
-‏ نعم.‏

223
00:11:34,778 --> 00:11:36,113
هل ستدفع ثمن التنظيف؟

224
00:11:36,196 --> 00:11:38,115
نعم، سأعطيك 50 دولار.‏

225
00:11:38,198 --> 00:11:40,617
50 دولار؟ لا أعتقد أن ذلك يكفي.‏

226
00:11:40,784 --> 00:11:42,744
سأعطيك أيا ما تريد!‏

227
00:11:42,786 --> 00:11:46,039
‏-‏ أريد النصف، 125 دولار.‏
-‏ نعم!‏ 125 دولار يناسبني.‏

228
00:11:46,123 --> 00:11:48,917
هلا تفتح الباب الآن من فضلك وتخرجني من هنا!‏

229
00:11:52,671 --> 00:11:54,047
‏-‏ يا إلهي!‏
-‏ ماذا؟

230
00:11:54,548 --> 00:11:55,632
شريط الفيديو!‏

231
00:11:55,674 --> 00:11:57,592
سرق أحدهم الشريط من السيارة!‏

232
00:11:57,717 --> 00:11:59,636
سرق أحد ما فيلم "‏روشيل، روشيل"‏؟

233
00:11:59,719 --> 00:12:02,347
‏-‏ تركتما النافذة مفتوحة.‏
-‏ كان علينا أن نهوي السيارة.‏

234
00:12:02,472 --> 00:12:04,808
‏-‏ ينبغي أن تدفع ثمنه.‏
-‏ لن أدفع ثمن ذلك.‏

235
00:12:05,392 --> 00:12:07,310
أخذوا مني سبعة دولارات بالفعل.‏

236
00:12:07,561 --> 00:12:10,063
رحلة مثيرة من "‏ميلان"‏ إلى "‏مينسك"‏!‏

237
00:12:13,567 --> 00:12:15,610
كانت رائحة عرق الخادم بهذا السوء؟

238
00:12:15,652 --> 00:12:19,156
رائحة قوية ونفاذة.‏

239
00:12:20,157 --> 00:12:23,952
انتقلت رائحة العرق من جسم الخادم إلى السيارة ثم إلي.‏

240
00:12:24,161 --> 00:12:25,495
إنها تلتصق بكل شيء.‏

241
00:12:25,996 --> 00:12:27,664
يعتقد "‏جيري"‏ أنها كائن.‏

242
00:12:31,251 --> 00:12:34,171
لكنني أخذت دشا وغسلت شعري، لذا.‏.‏.‏

243
00:12:34,212 --> 00:12:35,922
‏-‏ هذا مريح.‏
-‏ نعم.‏

244
00:12:39,926 --> 00:12:41,094
‏-‏ ماذا؟
-‏ لا تزال الرائحة موجودة.‏

245
00:12:41,678 --> 00:12:44,806
لا.‏ مستحيل.‏ غسلت شعري وشطفته أكثر من مرة.‏

246
00:12:44,848 --> 00:12:46,183
لا تزال موجودة.‏ شممت رائحتها.‏

247
00:12:46,892 --> 00:12:48,685
لا أشم أي شيء.‏ شم مرة أخرى.‏

248
00:12:48,727 --> 00:12:50,228
‏-‏ لا.‏
-‏ لا.‏ شم مرة أخرى!‏

249
00:12:50,312 --> 00:12:51,688
أرجوك!‏

250
00:12:53,440 --> 00:12:54,691
ماذا كان اسم الفيلم مجددا؟

251
00:12:54,774 --> 00:12:56,359
"‏روشيل، روشيل"‏.‏

252
00:12:56,443 --> 00:12:57,819
"‏جورج"‏.‏

253
00:12:58,195 --> 00:12:59,571
شكرا على قدومك هنا.‏

254
00:12:59,654 --> 00:13:02,782
‏-‏ نعم، ليس لدي متسع من الوقت.‏
-‏ اسمعي، يجب أن أسألك.‏.‏.‏

255
00:13:03,825 --> 00:13:05,327
كنت قلقا من.‏.‏.‏

256
00:13:05,952 --> 00:13:09,706
أن أكون ربما مسؤولا بطريقة ما عن.‏.‏.‏

257
00:13:10,916 --> 00:13:12,501
تحولك.‏

258
00:13:15,086 --> 00:13:16,880
الثمن 98 دولار.‏

259
00:13:17,589 --> 00:13:18,840
أي 98 دولار؟

260
00:13:18,882 --> 00:13:20,717
ذلك ما قلته، 98 دولار.‏

261
00:13:21,134 --> 00:13:23,845
كيف يكون ثمن قطعة الفضلات تلك 98 دولار؟

262
00:13:23,887 --> 00:13:27,057
‏-‏ "‏جورج"‏، علي أن.‏.‏.‏
-‏ هل تصدقين هذا؟ 98 دولار!‏

263
00:13:30,727 --> 00:13:33,021
‏-‏ هل معك أي نقود؟
-‏ أعتقد هذا.‏

264
00:13:33,897 --> 00:13:35,899
أحتاج حوالي 35 دولار.‏ شكرا.‏

265
00:13:37,651 --> 00:13:39,861
إذا، هل كنت السبب؟

266
00:13:40,237 --> 00:13:41,446
لا تكن سخيفا.‏

267
00:13:41,530 --> 00:13:43,240
أهذا ما أردت التحدث عنه؟

268
00:13:43,865 --> 00:13:45,825
‏-‏ هاك.‏
-‏ شكرا جزيلا.‏

269
00:13:45,909 --> 00:13:47,702
‏-‏ سأرد لك المبلغ.‏
-‏ نعم، بالتأكيد.‏

270
00:13:49,037 --> 00:13:50,914
‏-‏ علي أن أرحل.‏
-‏ اسمعي،

271
00:13:51,414 --> 00:13:53,416
دعيني أطرح عليك سؤالا.‏

272
00:13:54,334 --> 00:13:56,836
إذا رقصت مع "‏مونا"‏،

273
00:13:58,004 --> 00:14:00,131
كيف تقرران من يقود الرقصة؟

274
00:14:01,049 --> 00:14:04,803
أعني، هل تتناوبان؟ هل تتناقشان مقدما؟

275
00:14:04,886 --> 00:14:06,096
كيف يكون الأمر؟

276
00:14:06,930 --> 00:14:08,265
أنت أبله.‏

277
00:14:10,141 --> 00:14:12,936
لماذا؟ ذلك سؤالا اجتماعيا منطقيا.‏

278
00:14:13,019 --> 00:14:14,104
إلى اللقاء.‏

279
00:14:14,145 --> 00:14:18,149
وبالمناسبة يا "‏جورج"‏، رائحتك نتنة.‏

280
00:14:18,441 --> 00:14:20,026
تحتاج للاستحمام.‏

281
00:14:20,777 --> 00:14:22,904
مهلا، هذه ليست رائحتي!‏ إنها رائحة السيارة.‏

282
00:14:28,368 --> 00:14:29,744
لم أعتقد أنني سآتي.‏

283
00:14:30,203 --> 00:14:31,830
كنت أعرف أنك ستأتين.‏

284
00:14:32,789 --> 00:14:33,873
‏-‏ "‏مونا"‏.‏
-‏ "‏كرايمر"‏.‏

285
00:14:40,088 --> 00:14:41,798
سنستخدم العلاج التنفيذي الكامل.‏

286
00:14:41,881 --> 00:14:44,759
الذي يشمل إزالة كامل الأيونات من السيارة

287
00:14:45,427 --> 00:14:47,971
حيث نرش كل شيء بـ"‏أوزيوم دي"‏،

288
00:14:48,388 --> 00:14:49,973
ونتركها ليتم إزالة الأيونات،

289
00:14:50,181 --> 00:14:52,767
ثم ننظف الرذاذ باستخدام آلة تزيل الأيونات.‏

290
00:14:53,184 --> 00:14:55,228
ثم نهاجمها بالهواء المضغوط،

291
00:14:55,478 --> 00:14:58,356
ونجففها لانتزاع السوائل المتبقية.‏

292
00:14:58,982 --> 00:15:01,651
ونختتم باستخدام إحدى معطراتنا السبعة.‏

293
00:15:01,693 --> 00:15:05,655
في حالتك، أوصي بالياسمين أو أوراق الورد.‏

294
00:15:07,824 --> 00:15:09,242
فلنفعل ذلك.‏

295
00:15:12,162 --> 00:15:17,167
أول شيء سنفعله هو إغراق المسام
بالزيوت الخمسة اللازمة.‏

296
00:15:17,834 --> 00:15:21,254
ثم نضعك تحت آلة البخار، ثم القبعة الساخنة.‏

297
00:15:21,796 --> 00:15:25,842
ثم نغسل الشعر كثيرا، ونستخدم منعم الشعر مرات عديدة.‏

298
00:15:26,801 --> 00:15:30,513
ثم ننقع الشعر في الخل المخفف.‏

299
00:15:30,930 --> 00:15:33,767
مقداران خل، 10 مقادير ماء.‏ والآن.‏.‏.‏

300
00:15:34,726 --> 00:15:37,312
إذا لم يفلح ذلك، فلدينا حل أخير.‏

301
00:15:38,396 --> 00:15:39,856
صلصة الطماطم.‏

302
00:15:41,691 --> 00:15:43,193
صلصة الطماطم؟

303
00:16:00,210 --> 00:16:01,670
شكرا جزيلا.‏

304
00:16:12,514 --> 00:16:14,015
مهلا.‏

305
00:16:14,307 --> 00:16:16,017
ما تزال رائحتها نتنة.‏

306
00:16:16,393 --> 00:16:18,144
ما تزال رائحتها نتنة!‏

307
00:16:21,314 --> 00:16:22,899
ما يزال رائحته نتنة.‏

308
00:16:24,943 --> 00:16:26,569
ما تزال رائحتها نتنة!‏

309
00:16:26,778 --> 00:16:29,739
‏-‏ كيف تظل رائحتها نتنة بعد كل هذا؟
-‏ لا أدري!‏

310
00:16:30,573 --> 00:16:32,701
‏-‏ ماذا ستفعل؟
-‏ سأخبرك بما سأفعل،

311
00:16:32,742 --> 00:16:33,868
سأبيع تلك السيارة.‏

312
00:16:33,910 --> 00:16:36,913
‏-‏ ستبيع السيارة؟
-‏ أنت لا تفهم ما الذي أواجهه.‏

313
00:16:37,080 --> 00:16:40,041
هذه قوة أعتى من أي شيء يمكنك تخيله!‏

314
00:16:40,583 --> 00:16:43,670
حتى "‏سوبرمان"‏ كان ليقف عاجزا أمام هكذا رائحة.‏

315
00:16:45,171 --> 00:16:47,090
وسأقبل بأي ثمن يُعرض علي.‏

316
00:16:47,465 --> 00:16:48,967
ربما أشتريها أنا.‏

317
00:16:50,468 --> 00:16:51,636
هل أنت مجنون؟

318
00:16:51,720 --> 00:16:53,722
ألا تفهم ما أقوله لك؟

319
00:16:53,847 --> 00:16:55,098
تلك ليست مجرد رائحة عرق.‏

320
00:16:55,306 --> 00:16:57,142
يلزمك كاهن للتخلص من هذا الشيء.‏

321
00:16:58,518 --> 00:17:00,687
‏-‏ ما زالت رائحتي نتنة!‏
-‏ أرأيت؟

322
00:17:01,438 --> 00:17:03,940
أرأيت ما أقوله لك؟ إنه موجود!‏

323
00:17:04,023 --> 00:17:05,567
إنه الوحش.‏

324
00:17:06,735 --> 00:17:08,611
حسنا، دعيني أشمك.‏

325
00:17:08,653 --> 00:17:10,280
"‏كرايمر"‏؟ "‏كرايمر"‏!‏

326
00:17:10,363 --> 00:17:11,364
ما هذا؟ ما الذي يجري؟

327
00:17:11,448 --> 00:17:12,949
"‏كرايمر"‏، افتح الباب.‏ أعلم أنك بالداخل.‏

328
00:17:13,867 --> 00:17:15,535
‏-‏ "‏سوزان"‏.‏
-‏ "‏كرايمر"‏!‏

329
00:17:15,660 --> 00:17:16,911
ماذا يجري؟

330
00:17:16,953 --> 00:17:18,163
أتعرف ما الذي يجري؟

331
00:17:18,455 --> 00:17:20,290
أولا، يتقيأ علي،

332
00:17:20,790 --> 00:17:26,087
ثم يحرق كوخ أبي، والآن يأخذ مني "‏مونا"‏.‏

333
00:17:26,421 --> 00:17:28,465
‏-‏ سرق منك حبيبتك؟
-‏ نعم!‏

334
00:17:29,215 --> 00:17:31,176
إنها تحبه.‏

335
00:17:34,304 --> 00:17:35,513
مدهش.‏

336
00:17:35,680 --> 00:17:38,475
أقودهن إلى السحاق، وهو يعيدهن.‏

337
00:17:48,610 --> 00:17:49,652
أهلا.‏

338
00:17:49,694 --> 00:17:51,446
‏-‏ أما زالت هنا؟
-‏ كلا، لقد غادرت.‏

339
00:17:52,238 --> 00:17:54,073
ماذا يجري؟ ماذا فعلت؟

340
00:17:54,157 --> 00:17:55,825
لا أدري، لم أفعل أي شيء.‏

341
00:17:56,117 --> 00:17:57,619
كنت في متجر الفيديو،

342
00:17:57,869 --> 00:17:59,996
وكنت أنفذ ضربة الغولف.‏

343
00:18:00,622 --> 00:18:02,749
مستخدما مكنسة، و.‏.‏.‏

344
00:18:02,999 --> 00:18:04,000
نعم.‏

345
00:18:04,042 --> 00:18:06,503
ولكنها رأتني أوجه ضربة، وقالت لي

346
00:18:07,045 --> 00:18:09,798
أن العصا تتراجع بسرعة شديدة.‏

347
00:18:10,381 --> 00:18:11,758
فبدأنا نتحدث.‏

348
00:18:11,925 --> 00:18:13,343
إنها معلمة غولف!‏

349
00:18:13,426 --> 00:18:14,594
فحضرت لها درسا،

350
00:18:14,677 --> 00:18:16,221
ونشأت علاقة بيننا،

351
00:18:16,304 --> 00:18:17,972
ولكنها معلمة غولف يا "‏جيري"‏!‏

352
00:18:18,056 --> 00:18:19,224
اكتشفت كنزا!‏

353
00:18:19,349 --> 00:18:21,100
سجلت ست نقاط في مباراتي.‏

354
00:18:24,062 --> 00:18:26,022
هذه أقل إنجازاتك.‏

355
00:18:27,315 --> 00:18:30,360
سأتناول العشاء معها الليلة.‏ هل يمكنني استعارة سترتك؟

356
00:18:30,401 --> 00:18:31,736
‏-‏ بالتأكيد.‏
-‏ نعم.‏

357
00:18:31,820 --> 00:18:34,197
مهلا يا "‏كرايمر"‏.‏

358
00:18:34,239 --> 00:18:39,536
لا أفهم.‏ تلك المرأة لم تكن على علاقة برجل طيلة حياتها.‏

359
00:18:40,328 --> 00:18:41,704
أنا "‏كرايمر"‏.‏

360
00:18:45,041 --> 00:18:46,125
مطعم

361
00:18:47,168 --> 00:18:48,711
أعرف ما تمرين به.‏

362
00:18:49,212 --> 00:18:51,548
النساء، من يعرف ماذا يردن؟

363
00:18:53,550 --> 00:18:55,552
لا أعلم ما الذي يعجبها في "‏كرايمر"‏.‏

364
00:18:55,677 --> 00:18:59,097
اسمعي.‏ أنت فتاة جميلة وذكية.‏ ستقابلين فتيات أخريات.‏

365
00:19:01,391 --> 00:19:03,393
‏-‏ أتعتقد ذلك؟
-‏ أنا واثق من ذلك.‏

366
00:19:03,643 --> 00:19:05,812
أنت سحاقية مرغوب فيك للغاية.‏

367
00:19:07,772 --> 00:19:10,441
‏-‏ أنت لطيف للغاية.‏
-‏ أعرف ما أقول.‏

368
00:19:11,067 --> 00:19:13,361
لكن بصراحة، يجب أن أخبرك.‏.‏.‏

369
00:19:14,487 --> 00:19:16,781
منذ أن رأيتك تتشابكين الأيادي مع تلك المرأة،

370
00:19:18,074 --> 00:19:19,742
وأنا لا أستطيع إبعادك عن تفكيري.‏

371
00:19:20,368 --> 00:19:23,288
‏-‏ حقا؟
-‏ أجل.‏ أنت.‏.‏.‏

372
00:19:23,496 --> 00:19:24,581
مشرقة للغاية.‏

373
00:19:25,623 --> 00:19:26,708
يا إلهي.‏

374
00:19:26,749 --> 00:19:27,876
‏-‏ ماذا؟
-‏ هذه "‏أليسون"‏.‏

375
00:19:27,917 --> 00:19:30,712
واعدتها بعدك مباشرة.‏ كانت مهووسة بي.‏

376
00:19:35,174 --> 00:19:36,384
"‏جورج"‏؟

377
00:19:37,927 --> 00:19:39,888
"‏أليسون"‏، مرحبا!‏

378
00:19:40,096 --> 00:19:42,307
يا إلهي، كيف حالك؟

379
00:19:42,432 --> 00:19:44,934
بخير.‏ تعلم أنك مدين لي بـ50 دولار.‏

380
00:19:45,810 --> 00:19:48,271
صحيح، 50 دولار.‏

381
00:19:48,479 --> 00:19:49,689
ليس معي المبلغ الآن.‏

382
00:19:49,772 --> 00:19:51,816
"‏أليسون"‏، هذه "‏سوزان"‏.‏ "‏سوزان"‏، هذه "‏أليسون"‏.‏

383
00:19:51,941 --> 00:19:53,776
‏-‏ يسرني لقاؤك.‏
-‏ يسرني لقاؤك.‏

384
00:19:55,111 --> 00:19:57,363
هذه صديرية جميلة.‏

385
00:19:59,407 --> 00:20:00,742
شكرا لك.‏

386
00:20:06,581 --> 00:20:07,707
لست أفهم.‏

387
00:20:07,832 --> 00:20:10,877
كنت معها البارحة في شقتي.‏ كان الجو شاعري للغاية.‏

388
00:20:11,294 --> 00:20:14,839
مع ملصقات الخشب، الجو رائع هناك الآن.‏

389
00:20:15,089 --> 00:20:16,466
مثل كوخ ثلجي.‏

390
00:20:16,633 --> 00:20:18,509
‏-‏ أي طراز هذه؟
-‏ 90.‏

391
00:20:18,801 --> 00:20:20,595
على أي حال، كنا على الأريكة، تقدمت لمعانقتها،

392
00:20:20,637 --> 00:20:23,431
فإذا بها تخبرني بأنها راحلة.‏ وأن عليها الاستيقاظ مبكرا.‏

393
00:20:24,641 --> 00:20:25,808
هذا غريب.‏

394
00:20:25,850 --> 00:20:27,101
كم المسافة التي قطعتها بهذه؟

395
00:20:27,352 --> 00:20:30,021
‏-‏ 23,‏000.‏
-‏ وكان مظهري جيدا.‏

396
00:20:30,146 --> 00:20:32,607
كنت أرتدي قميصا جديدا، وكنت ألبس سترتك.‏

397
00:20:33,524 --> 00:20:35,568
مهلا، سترتي!‏

398
00:20:35,818 --> 00:20:38,321
لبستها وأنا بالسيارة، الوحش!‏

399
00:20:40,657 --> 00:20:42,492
يا للرائحة الكريهة المزعجة.‏

400
00:20:43,034 --> 00:20:44,911
لا أستطيع بيع هذه السيارة.‏

401
00:20:47,372 --> 00:20:49,374
هذا.‏.‏.‏ الشيء!‏

402
00:20:50,208 --> 00:20:52,126
لا بد أن أوقفه.‏

403
00:20:52,710 --> 00:20:54,671
‏-‏ ماذا تريدين إذا؟
-‏ فلنستخدم الصلصة.‏

404
00:21:40,717 --> 00:21:42,385
ما حاجتنا لرائحة العرق؟

405
00:21:43,011 --> 00:21:44,220
ما وظيفتها؟

406
00:21:44,804 --> 00:21:47,682
كل شيء في الطبيعة له سبب، وله غرض،
فيما عدا رائحة العرق.‏

407
00:21:47,932 --> 00:21:49,183
ليس لها أي معنى.‏

408
00:21:49,434 --> 00:21:53,062
افعل شيئا مفيدا، اعمل بجهد، أو تدرب،
وستكون رائحتك كريهة.‏

409
00:21:54,272 --> 00:21:55,815
هكذا تم تصميم الإنسان.‏

410
00:21:55,898 --> 00:21:57,650
إن تحركت، تصبح رائحتك نتنة.‏

411
00:21:59,318 --> 00:22:01,237
لماذا لا تساعدنا أجسادنا؟

412
00:22:01,279 --> 00:22:03,406
لماذا لا تكون رائحة العرق طيبة؟

413
00:22:03,906 --> 00:22:05,408
لاختلف العالم تماما، أليس كذلك؟

414
00:22:05,950 --> 00:22:08,244
بدلا من وضع ملابسك في السلة، ستضعها في زهرية.‏

415
00:22:08,911 --> 00:22:11,414
تقصد الصيدلية، تشتري بعض المعطرات والعرق.‏

416
00:22:12,498 --> 00:22:15,293
ربما تضع جوربا متسخا يتدلى من مرآة سيارتك.‏

417
00:22:15,918 --> 00:22:17,295
وفي ليلة مميزة،

418
00:22:17,587 --> 00:22:19,964
ربما يظهر سروال تحتي قصير من جيب سترتك.‏

419
00:22:20,298 --> 00:22:22,467
لكي تريها مدى أهميتها بالنسبة لك.‏

420
00:22:23,551 --> 00:22:25,553
حسام الدين محمد ترجمة

