﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:03,379
ما رأيكم في البطيخ خالي البذر؟ يا له من اختراع.‏

2
00:00:03,421 --> 00:00:05,256
هناك علماء يعملون على ذلك.‏

3
00:00:05,381 --> 00:00:07,133
في حين يكرس علماء آخرون حياتهم

4
00:00:07,216 --> 00:00:08,342
لمحاربة السرطان، والإيدز، وأمراض القلب.‏

5
00:00:08,426 --> 00:00:10,928
يقول هؤلاء، "‏كلا، سأركز على البطيخ.‏

6
00:00:12,555 --> 00:00:15,307
بالطبع آلاف الناس يموتون هباء، ولكن.‏.‏.‏

7
00:00:16,016 --> 00:00:17,143
بصق البذور يجب أن يتوقف.‏

8
00:00:19,729 --> 00:00:21,731
هل سبق وحاولت الإمساك ببذرة مبللة من الأرض؟

9
00:00:21,772 --> 00:00:23,691
إنه أمر شبه مستحيل.‏

10
00:00:23,774 --> 00:00:25,776
سأكرس حياتي لذلك.‏"‏

11
00:00:25,860 --> 00:00:30,448
وإن استطاعوا التخلص من البذور،
سيأتي الدور على القشرة.‏

12
00:00:30,489 --> 00:00:31,949
ما حاجتنا إليها؟ تخلص من القشرة.‏

13
00:00:31,991 --> 00:00:35,119
لن يتوقفوا حتى يصنعوا كؤوس فاكهة جاهزة للأكل

14
00:00:35,202 --> 00:00:36,328
تنبت من الأرض.‏

15
00:00:41,292 --> 00:00:42,960
مطعم

16
00:00:43,043 --> 00:00:45,129
‏-‏ ما اسمها؟
-‏ "‏كارين"‏.‏

17
00:00:45,171 --> 00:00:46,589
‏-‏ أهي لطيفة؟
-‏ رائعة.‏

18
00:00:46,630 --> 00:00:48,257
‏-‏ أنت تستلطفها إذاً؟
-‏ أعتقد ذلك.‏

19
00:00:49,049 --> 00:00:50,050
ألا تعرف؟

20
00:00:51,177 --> 00:00:52,595
لم أعد أعرف.‏

21
00:00:53,637 --> 00:00:56,557
‏-‏ هل تشعر نحوها بأي شيء؟
-‏ "‏أشعر"‏؟ ما هو الشعور؟

22
00:00:58,142 --> 00:00:59,727
حسناً، دعني أطرح عليك سؤالاً.‏

23
00:00:59,810 --> 00:01:01,937
‏-‏ عندما تأتي إلى منزلك، هل تقوم بالتنظيف؟
-‏ أجل.‏

24
00:01:01,979 --> 00:01:03,814
‏-‏ ترتب منزلك، أم تنظفه؟
-‏ أنظفه.‏

25
00:01:03,856 --> 00:01:05,691
‏-‏ هل تنظف حوض الاستحمام؟
-‏ أجل.‏

26
00:01:05,775 --> 00:01:08,861
على ركبتيك، بمنظف الحمام، وتفركه بيديك وما إلى ذلك؟

27
00:01:08,944 --> 00:01:09,945
‏-‏ أجل.‏
-‏ حسناً.‏

28
00:01:09,987 --> 00:01:11,697
حسناً، أعتقد أنك مغرم.‏

29
00:01:13,282 --> 00:01:15,659
‏-‏ تنظيف حوض الاستحمام يعني الحب؟
-‏ بلى.‏

30
00:01:16,994 --> 00:01:17,995
ها أنت عرفت.‏

31
00:01:18,037 --> 00:01:21,248
‏-‏ لديك فتاة لطيفة وشقة نظيفة.‏
-‏ أجل.‏

32
00:01:21,332 --> 00:01:23,209
ولكن هناك مشكلة بسيطة.‏

33
00:01:24,168 --> 00:01:26,212
‏-‏ جنسية؟
-‏ أجل.‏

34
00:01:30,341 --> 00:01:31,383
حسناً،

35
00:01:33,344 --> 00:01:36,222
لم أشعر يوماً بالثقة

36
00:01:38,849 --> 00:01:41,143
في جزئية معينة.‏

37
00:01:44,021 --> 00:01:45,731
‏-‏ الجنس الفموي؟
-‏ أجل.‏

38
00:01:50,945 --> 00:01:52,321
الجميع مثلك.‏

39
00:01:53,739 --> 00:01:56,075
لا أحد يعرف ماذا يفعل.‏

40
00:01:56,158 --> 00:01:58,536
عليك أن تغلق عينيك، وتتمنى الخير فحسب.‏

41
00:02:00,496 --> 00:02:02,957
أعتقد أنهن يشعرن بالسعادة لمجرد محاولتك.‏

42
00:02:05,084 --> 00:02:06,252
لا أدري.‏

43
00:02:07,711 --> 00:02:09,296
في المرة الأخيرة تلقيت نقراً.‏

44
00:02:11,215 --> 00:02:12,383
تلقيت نقراً؟

45
00:02:13,050 --> 00:02:17,096
تنهمك بما تفعله، وتعتقد بأن كل شيء على ما يرام،

46
00:02:17,179 --> 00:02:18,264
ثم فجأة.‏.‏.‏

47
00:02:18,722 --> 00:02:20,224
تجدها تنقر على كتفك.‏

48
00:02:22,935 --> 00:02:26,438
وكأنها تقول، "‏حسناً، هذا يكفي، أديت ما عليك.‏"‏

49
00:02:27,773 --> 00:02:28,816
النقر أمر قاس.‏

50
00:02:28,899 --> 00:02:31,861
وكأن المدرب يخرج ويطلب منك ترك الكرة.‏

51
00:02:31,902 --> 00:02:32,903
أجل.‏

52
00:02:33,779 --> 00:02:36,198
ربما أرادت الانتقال إلى أمر آخر.‏

53
00:02:36,240 --> 00:02:38,242
كلا، ذلك لم يكن انتقالاً.‏

54
00:02:38,617 --> 00:02:39,869
طلبت مني التوقف.‏

55
00:02:41,370 --> 00:02:43,205
ليتني أتلقى درساً عن ذلك.‏

56
00:02:43,455 --> 00:02:45,666
إنها منطقة معقدة للغاية.‏

57
00:02:45,875 --> 00:02:48,252
قد يصيبك الجنون وأنت تحاول اكتشافها.‏

58
00:02:48,627 --> 00:02:50,462
إنها لغز غامض.‏

59
00:02:51,422 --> 00:02:53,382
بأي حال، أعتقد أن بقية الأمور على يرام.‏

60
00:02:54,091 --> 00:02:55,467
ما لم تكن تتظاهر.‏

61
00:02:56,552 --> 00:02:58,888
‏-‏ من التي تتظاهر؟
-‏ لا شيء.‏

62
00:02:58,929 --> 00:03:00,806
‏-‏ تتظاهر بماذا؟
-‏ لا أحد يتظاهر.‏

63
00:03:01,682 --> 00:03:04,727
‏-‏ لذة الجماع؟
-‏ إنها لا تتظاهر!‏

64
00:03:05,227 --> 00:03:06,270
وكيف تعرف؟

65
00:03:06,353 --> 00:03:09,648
أعرف، أستطيع تمييز ذلك.‏ تلك إحدى إمكانياتي.‏

66
00:03:11,066 --> 00:03:12,484
لماذا؟ هل سبق أن تظاهرت يوماً؟

67
00:03:12,568 --> 00:03:14,278
‏-‏ بالطبع.‏
-‏ حقاً؟

68
00:03:14,945 --> 00:03:17,239
‏-‏ تظاهرت؟
-‏ أحياناً.‏

69
00:03:17,281 --> 00:03:19,658
‏-‏ والرجل لم يعرف؟
-‏ كلا.‏

70
00:03:19,742 --> 00:03:21,785
كيف لم يعرف؟

71
00:03:21,869 --> 00:03:23,746
لأنني كنت بارعة.‏

72
00:03:24,955 --> 00:03:28,626
أعتقد أنه بعد تناول الكثير من البيرة،
تصيبه الثمالة بأي حال.‏

73
00:03:32,087 --> 00:03:33,213
أنت لم تعرف.‏

74
00:03:35,925 --> 00:03:36,967
ماذا قلت؟

75
00:03:38,427 --> 00:03:39,803
أنت لم تعرف.‏

76
00:03:40,971 --> 00:03:42,139
أتقولين إن.‏.‏.‏

77
00:03:42,181 --> 00:03:44,767
أعتقد أنني سأتناول كعكة.‏

78
00:03:44,808 --> 00:03:46,477
‏-‏ معي؟
-‏ حسناً.‏.‏.‏

79
00:03:46,602 --> 00:03:48,479
‏-‏ تظاهرت معي؟
-‏ أجل.‏

80
00:03:48,520 --> 00:03:50,189
‏-‏ تظاهرت معي.‏
-‏ أجل.‏

81
00:03:50,272 --> 00:03:51,315
‏-‏ كلا.‏
-‏ أجل.‏

82
00:03:51,357 --> 00:03:52,775
‏-‏ تظاهرت؟
-‏ تظاهرت.‏

83
00:03:52,816 --> 00:03:55,486
الموضوع بأكمله كان تمثيلاً؟

84
00:03:56,153 --> 00:03:57,321
لا بأس بي، أليس كذلك؟

85
00:03:58,489 --> 00:04:01,617
ماذا عن التنفس، اللهث، الأنين، الصراخ؟

86
00:04:01,700 --> 00:04:03,410
كله زائف.‏

87
00:04:05,245 --> 00:04:06,914
إنني مندهش، إنني مصدوم.‏

88
00:04:08,332 --> 00:04:09,583
كم مرة فعلت ذلك؟

89
00:04:12,002 --> 00:04:13,921
‏-‏ كل المرات.‏
-‏ كل المرات!‏

90
00:04:14,380 --> 00:04:16,882
أعتقد أنني سأتناول الشوكولاتة هنا.‏

91
00:04:16,966 --> 00:04:19,218
ولكنني بارع للغاية.‏

92
00:04:19,301 --> 00:04:20,803
أنا واثق من ذلك.‏

93
00:04:20,844 --> 00:04:24,223
"‏جيري"‏، العيب ليس فيك.‏
ولكنني لم أشعر باللذة آنذاك فحسب.‏

94
00:04:25,182 --> 00:04:26,225
لقد تظاهرت.‏

95
00:04:30,604 --> 00:04:33,524
‏-‏ ربما جميعهن يتظاهرن.‏
-‏ بالتأكيد لا.‏

96
00:04:34,233 --> 00:04:35,693
ربما "‏كارين"‏ تتظاهر.‏

97
00:04:39,697 --> 00:04:41,407
ربما كانت تمزح.‏

98
00:04:41,490 --> 00:04:43,200
كلا، لم تكن مزحة.‏

99
00:04:43,283 --> 00:04:45,661
‏-‏ لم تشعر بلذة واحدة؟
-‏ أجل، ولا مرة.‏

100
00:04:45,703 --> 00:04:48,706
‏-‏ تظاهرت في كل المرات.‏
-‏ في كل المرات.‏

101
00:04:51,333 --> 00:04:53,252
حسناً، لقد تظاهرت، وما المشكلة؟

102
00:04:53,335 --> 00:04:56,213
المرأة تلذذت بالجماع بشكل كاذب.‏

103
00:04:56,672 --> 00:04:58,340
ذلك انتهاك جنسي.‏

104
00:04:59,842 --> 00:05:01,927
لعلمك، كنت أسمع صراخها في شقتي.‏

105
00:05:03,929 --> 00:05:05,222
أيقظتني بضعة مرات.‏

106
00:05:05,264 --> 00:05:08,267
كيف فعلت ذلك؟ تلك المرأة مثل "‏ميريل ستريب"‏.‏

107
00:05:08,350 --> 00:05:11,729
وأنا أجيد تشغيل الأجهزة.‏
لست محدود الإمكانيات.‏ أنا بارع.‏

108
00:05:11,895 --> 00:05:14,732
لو أنها أخبرتني، لربما كنت فعلت شيئاً حيال ذلك.‏

109
00:05:14,773 --> 00:05:17,151
أجل، كنت لأستطيع مساعدتك.‏

110
00:05:20,529 --> 00:05:23,907
‏-‏ ماذا كنت لتفعل؟
-‏ كنت لأعطيك بعض الإرشادات.‏

111
00:05:23,949 --> 00:05:26,910
فأنا متمرس في ذلك الأمر يا صديقي.‏

112
00:05:30,748 --> 00:05:32,624
أشعر بالنقص بسبب الأمر برمته.‏

113
00:05:32,708 --> 00:05:34,585
‏-‏ هذا محال.‏
-‏ لا تقل هذا.‏

114
00:05:34,626 --> 00:05:38,213
يفترض أن أقوم بأمر معها لاحقاً.‏
ولا أعتقد أنني أريد رؤيتها.‏

115
00:05:40,340 --> 00:05:41,925
مرحباً.‏

116
00:05:42,009 --> 00:05:43,761
مرحباً يا "‏إلين"‏.‏

117
00:05:44,428 --> 00:05:45,763
هل سنتناول العشاء الليلة؟

118
00:05:46,764 --> 00:05:48,140
لا أعرف.‏ مزاجي لا يسمح.‏

119
00:05:48,223 --> 00:05:49,767
لماذا؟ ما الخطب؟

120
00:05:49,808 --> 00:05:52,269
أما زلت تفكر فيما قلته ذلك المساء؟

121
00:05:52,352 --> 00:05:55,439
ماذا، الجبنة المشوية؟ كلا، إنهم يحرقون الخبز دائماً.‏

122
00:05:56,607 --> 00:05:58,108
كلا، بسبب الأمر الآخر.‏

123
00:05:58,192 --> 00:06:00,235
ذلك الأمر!‏

124
00:06:00,277 --> 00:06:01,737
حسناً.‏.‏.‏

125
00:06:01,779 --> 00:06:04,364
بربك يا "‏جيري"‏، أنت تضخم الأمر.‏

126
00:06:04,448 --> 00:06:06,825
ربما، أتريدين أن نلتقي في الـ7 والنصف؟

127
00:06:06,909 --> 00:06:07,951
‏-‏ حسناً.‏
-‏ اتفقنا.‏

128
00:06:07,993 --> 00:06:09,119
حسناً، أرك لاحقاً.‏

129
00:06:09,161 --> 00:06:10,454
‏-‏ إلى اللقاء.‏
-‏ إلى اللقاء.‏

130
00:06:11,205 --> 00:06:13,457
"‏ريني"‏، تعالي لحظة؟

131
00:06:13,499 --> 00:06:15,417
دعيني أسألك عن أمر ما.‏

132
00:06:15,959 --> 00:06:18,462
هل سبق لك

133
00:06:20,297 --> 00:06:22,758
‏-‏ أن تظاهرت؟
-‏ أجل، أحياناً.‏

134
00:06:22,800 --> 00:06:24,176
حقاً، متى؟

135
00:06:24,259 --> 00:06:27,513
مثلاً إن حضرنا مسرحية في "‏برودواي"‏،
وحظينا بمقعدين مناسبين.‏

136
00:06:27,596 --> 00:06:28,639
حسناً.‏

137
00:06:33,560 --> 00:06:37,189
أو إن كنت قد نلت كفايتي وأردت النوم فحسب.‏

138
00:06:41,693 --> 00:06:43,153
لا أرغب في رؤيتها حقاً.‏

139
00:06:43,237 --> 00:06:44,571
لعلمك، لقد تظاهرت بذلك.‏

140
00:06:52,162 --> 00:06:54,206
‏-‏ ماذا؟
-‏ أجل.‏

141
00:06:54,289 --> 00:06:55,707
‏-‏ أنت تظاهرت؟
-‏ أجل.‏

142
00:06:55,791 --> 00:06:56,834
ولم تفعل ذلك؟

143
00:06:56,917 --> 00:07:00,754
تعرف، إن نلت كفايتي وأردت النوم فحسب.‏

144
00:07:05,884 --> 00:07:07,302
أجل، ولكن لماذا.‏.‏.‏

145
00:07:13,100 --> 00:07:15,144
‏-‏ خوخة سيئة؟
-‏ إنها فظيعة!‏

146
00:07:16,645 --> 00:07:19,356
‏-‏ هل اشتريتها من "‏جو"‏؟
-‏ أجل، بالطبع من عند "‏جو"‏.‏

147
00:07:19,439 --> 00:07:21,525
هذا غريب، فاكهته هي الأفضل عادة.‏

148
00:07:21,608 --> 00:07:24,570
أتعرف ماذا سأفعل؟ سأعيد هذه.‏

149
00:07:24,695 --> 00:07:26,697
ستعيد فاكهة مستعملة؟

150
00:07:26,738 --> 00:07:28,574
"‏جيري"‏، هذه الخوخة فاسدة.‏

151
00:07:30,826 --> 00:07:31,827
فاكهة طازجة

152
00:07:32,661 --> 00:07:35,539
‏-‏ ماذا تريدني أن أفعل؟
-‏ أريد تعويضاً.‏

153
00:07:35,581 --> 00:07:39,418
تعويضاً؟ أتريد تعويضاً؟ ولم قد أعطيك تعويضاً؟

154
00:07:39,501 --> 00:07:40,669
لأنها فاسدة.‏

155
00:07:40,711 --> 00:07:42,796
ما إن أبيع الفاكهة فهي لا تخصني.‏

156
00:07:42,880 --> 00:07:45,549
ما زالت فاكهتك.‏ عليك أن تدعم فاكهتك.‏

157
00:07:45,632 --> 00:07:47,301
‏-‏ إنني أدعم فاكهتي.‏
-‏ إذاً؟

158
00:07:47,384 --> 00:07:49,303
ألديك خوخة فاسدة؟ هذا من فعل الرب.‏

159
00:07:49,386 --> 00:07:51,889
فالرب هو من يخلق الفاكهة.‏ أنا لا أخلقها وإنما أبيعها.‏

160
00:07:51,930 --> 00:07:53,724
إن كانت لديك مشكلة، فتحدث معه.‏

161
00:07:53,807 --> 00:07:56,310
لعلمك، سيذهب هذا المكان إلى الهاوية.‏

162
00:07:56,393 --> 00:07:59,521
كان بإمكاني القدوم الأسبوع الماضي
مع برقوقة فاسدة، ولكني تجاوزت عن ذلك.‏

163
00:07:59,563 --> 00:08:01,899
إذن، عندي حل رائع لك، تعامل مع مكان آخر.‏

164
00:08:01,982 --> 00:08:03,775
‏-‏ لا أريد التعامل معك.‏
-‏ الآن لا تريد ذلك.‏

165
00:08:03,859 --> 00:08:06,737
لا أريد التعامل معك.‏
ومن الآن، أنت ممنوع من دخول هذا المتجر.‏

166
00:08:06,820 --> 00:08:08,405
أنت ممنوع من دخول المتجر!‏

167
00:08:08,488 --> 00:08:10,282
ولكن من أين سأشتري الفاكهة؟

168
00:08:34,097 --> 00:08:36,642
يبدو أنك استمتعت حقاً بالأرزية.‏

169
00:08:38,060 --> 00:08:41,146
لديك جواً من الرضا.‏

170
00:08:41,230 --> 00:08:42,981
تبدين قانعة وراضية للغاية.‏

171
00:08:45,400 --> 00:08:48,278
‏-‏ هل أنت راضية؟
-‏ أنا راضية للغاية.‏

172
00:08:48,362 --> 00:08:52,407
أنا واثق من أنك كنت لتقولي شيئاً
إن لم تكوني راضية، صحيح؟

173
00:08:52,824 --> 00:08:54,117
غالباً كنت سأقول.‏

174
00:08:55,327 --> 00:08:56,954
ولكنني أيضاً غامضة.‏

175
00:09:00,624 --> 00:09:04,795
اسمعي، بدلاً من السينما،

176
00:09:04,836 --> 00:09:07,130
ربما نعود ونقوم بـ.‏.‏.‏

177
00:09:07,965 --> 00:09:09,299
كما تعلمين.‏.‏.‏

178
00:09:13,303 --> 00:09:14,471
ربما.‏

179
00:09:18,558 --> 00:09:19,935
إذن،

180
00:09:21,019 --> 00:09:26,066
أنت راضية عن ذلك الأمر بأكمله، ما نقوم به هناك.‏

181
00:09:26,149 --> 00:09:28,485
أنت راضية بوجه عام عن كل شيء هناك.‏

182
00:09:28,986 --> 00:09:30,279
بوجه عام.‏

183
00:09:32,239 --> 00:09:35,325
هل تشعرين كما تشعرين بعد تناول الأرزية؟

184
00:09:36,827 --> 00:09:40,122
كلا، أشعر بالشبع بعد تناوله.‏

185
00:09:41,123 --> 00:09:42,416
أجل.‏ الشبع.‏

186
00:09:46,003 --> 00:09:47,045
يا إلهي.‏

187
00:10:00,726 --> 00:10:01,935
أأنت راضية؟

188
00:10:02,602 --> 00:10:06,023
هل تريد مشاهدة فيلم "‏ميريل ستريب"‏ الجديد؟

189
00:10:08,275 --> 00:10:10,610
‏-‏ "‏ميريل ستريب"‏؟
-‏ ألا تحبها؟

190
00:10:11,361 --> 00:10:12,904
لا بأس بها.‏

191
00:10:12,988 --> 00:10:15,782
إنني أعشقها يا "‏جيري"‏، إنها شديدة التلقائية.‏

192
00:10:15,866 --> 00:10:18,243
تعتقد أن كل شيء يحدث لها فعلاً.‏

193
00:10:18,327 --> 00:10:19,411
‏-‏ لا تمثيل في ذلك.‏
-‏ أجل.‏

194
00:10:19,494 --> 00:10:21,288
ألا تريدين القهوة أو أي شيء آخر؟

195
00:10:21,371 --> 00:10:23,248
أتعلم؟ أحترم الممثلين حقاً.‏

196
00:10:23,332 --> 00:10:26,335
إنها لمهارة عظيمة أن تجيد التمثيل.‏

197
00:10:26,376 --> 00:10:28,128
أجل، هلا اكتفينا من هذا الموضوع؟

198
00:10:29,504 --> 00:10:30,881
‏-‏ ما الخطب؟
-‏ لا شيء.‏

199
00:10:32,924 --> 00:10:36,428
‏-‏ أما زلت تفكر في ذلك؟
-‏ كلا.‏

200
00:10:36,511 --> 00:10:37,554
جيد.‏

201
00:10:39,181 --> 00:10:40,390
امنحيني فرصة أخرى.‏

202
00:10:47,939 --> 00:10:50,400
‏-‏ ماذا؟
-‏ فرصة أخرى.‏ أريد فرصة أخرى.‏

203
00:10:51,902 --> 00:10:53,820
‏-‏ أتعني.‏.‏.‏
-‏ أجل!‏

204
00:10:53,904 --> 00:10:56,907
‏-‏ كلا، لا أعتقد ذلك.‏
-‏ بربك!‏

205
00:10:56,990 --> 00:10:59,368
فرصة واحدة، أعلم أنني أستطيع القيام بذلك!‏

206
00:11:01,578 --> 00:11:04,998
"‏جيري"‏، نحن صديقان،
لا يمكننا ذلك.‏ ذلك سيفسد صداقتنا.‏

207
00:11:05,082 --> 00:11:07,250
تباً للصداقة.‏

208
00:11:09,002 --> 00:11:12,172
‏-‏ كلا، ذلك يهمني.‏
-‏ لن نفسد صداقتنا.‏

209
00:11:12,255 --> 00:11:14,591
‏-‏ أجل.‏.‏.‏ بل سنفعل!‏
-‏ "‏إلين"‏.‏.‏.‏

210
00:11:14,674 --> 00:11:16,426
كلا يا "‏جيري"‏، ذلك مرفوض.‏

211
00:11:16,551 --> 00:11:19,179
تعرف ماذا يفعل الجنس بالصداقة، إنه يقتلها.‏

212
00:11:19,262 --> 00:11:20,680
نصف ساعة، امنحيني نصف ساعة.‏

213
00:11:21,681 --> 00:11:23,141
‏-‏ كلا!‏
-‏ حسناً.‏ ربع ساعة.‏

214
00:11:23,225 --> 00:11:25,644
أضمن لك أن بوسعي القيام بذلك في ربع ساعة!‏

215
00:11:26,895 --> 00:11:28,647
كلا!‏

216
00:11:28,730 --> 00:11:30,399
تخافين أن أتمكن من فعلها، أليس كذلك؟

217
00:11:32,442 --> 00:11:35,445
كلا، هذا لا يهم يا "‏جيري"‏، لست أبالي.‏

218
00:11:35,487 --> 00:11:38,323
هذا هو السبب.‏ تريدين أن تمسكي ذلك علي.‏

219
00:11:38,407 --> 00:11:39,741
لا تريدين أن أفعل ذلك.‏

220
00:11:39,783 --> 00:11:41,660
هذه سخافة.‏

221
00:11:41,743 --> 00:11:43,161
‏-‏ هيا يا "‏إلين"‏!‏
-‏ لا.‏

222
00:11:43,245 --> 00:11:44,788
‏-‏ "‏إلين"‏!‏
-‏ لا!‏

223
00:12:10,147 --> 00:12:12,232
‏-‏ ذلك ذنب "‏جيري"‏.‏
-‏ "‏جيري"‏؟

224
00:12:12,315 --> 00:12:15,110
"‏جيري"‏ و"‏إلين"‏، أفقداني صوابي!‏

225
00:12:16,027 --> 00:12:19,656
لا آبه يا "‏جورج"‏، لا بأس.‏

226
00:12:20,574 --> 00:12:21,575
هل أنت راضية إذاً؟

227
00:12:22,576 --> 00:12:25,912
ليس كما شعرت بعد تناول الأرزية.‏

228
00:12:30,709 --> 00:12:31,751
طابت ليلتك.‏

229
00:12:33,044 --> 00:12:36,631
ما زلت لا أفهم سبب رحيلنا في منتصف ذلك الفيلم.‏

230
00:12:36,673 --> 00:12:39,384
"‏ميريل ستريب"‏ تلك، إنها زائفة.‏

231
00:12:40,051 --> 00:12:41,052
طابت ليلتك.‏

232
00:12:41,636 --> 00:12:43,430
شكراً على الأمسية الرائعة.‏

233
00:12:43,513 --> 00:12:47,017
‏-‏ هل أنت غاضبة؟
-‏ أجل، أنا غاضبة، ألا ترى؟

234
00:12:47,058 --> 00:12:49,019
لا أستطيع، فربما أنت تتظاهرين.‏

235
00:12:50,854 --> 00:12:53,690
آسفة حقاً أنني أخبرتك بذلك.‏

236
00:12:53,732 --> 00:12:54,774
وأنا آسف أيضاً.‏

237
00:12:54,858 --> 00:12:56,359
لا تتصرف مثل الأطفال.‏

238
00:12:56,401 --> 00:12:58,737
‏-‏ أنت الطفلة!‏
-‏ بل أنت الطفل!‏

239
00:13:03,074 --> 00:13:05,619
"ذا شيلي"

240
00:13:05,744 --> 00:13:09,956
إنها غلطتك!‏ أنت و"‏إلين"‏،
كل ذلك الحديث عن لذة الجماع!‏

241
00:13:10,040 --> 00:13:12,125
أصبحت أتساءل إن كانت شعرت بلذة الجماع أم لا.‏

242
00:13:12,209 --> 00:13:13,919
هذه اللذة!‏ وتلك اللذة!‏

243
00:13:14,002 --> 00:13:15,670
فكرت في الأمر أكثر من اللازم!‏

244
00:13:15,712 --> 00:13:18,215
فتوترت.‏ وفقدت قدرتي!‏

245
00:13:19,007 --> 00:13:21,218
حاولت كل شيء.‏ حتى أنني تكلمت معه.‏

246
00:13:21,301 --> 00:13:23,386
"أرجوك أن تستيقظ، افعل شيئاً.‏"

247
00:13:23,428 --> 00:13:26,473
إنها مخلوقات صغيرة غامضة، أليست كذلك؟

248
00:13:26,556 --> 00:13:27,682
أكرهه!‏

249
00:13:28,934 --> 00:13:30,560
لعلمك، ذلك يحدث للجميع.‏

250
00:13:30,602 --> 00:13:32,646
حدث لـ"‏هوديني"‏،

251
00:13:32,729 --> 00:13:35,607
كان يستطيع الخروج من صندوق غارق ويداه مكبلتان.‏

252
00:13:35,690 --> 00:13:37,108
ولكن واجهته تلك المشكلة.‏

253
00:13:37,817 --> 00:13:39,528
المعجزة ألا يحدث ذلك أبداً.‏

254
00:13:39,569 --> 00:13:41,404
إنها أشبه بخدعة سحرية.‏

255
00:13:41,488 --> 00:13:44,282
أحياناً أشعر بأن ثني ملعقة بعقلي

256
00:13:44,366 --> 00:13:46,117
سيكون أسهل من تلك العملية.‏

257
00:13:48,495 --> 00:13:50,080
‏-‏ أهلاً.‏
-‏ أهلاً.‏

258
00:13:50,121 --> 00:13:51,289
اسمع.‏.‏.‏

259
00:13:51,957 --> 00:13:54,960
إن أعطيتك المال، هل تشتري لي الفاكهة؟

260
00:14:00,423 --> 00:14:03,260
‏-‏ ولم لا تشتريها بنفسك؟
-‏ لقد مُنعت من دخول المتجر.‏

261
00:14:03,301 --> 00:14:04,886
لا أستطيع الذهاب إلى هناك الآن.‏

262
00:14:04,928 --> 00:14:05,971
ماذا حدث؟

263
00:14:06,054 --> 00:14:08,265
تشاجرنا بشأن الخوخة،

264
00:14:08,348 --> 00:14:10,725
و"‏جو"‏ لا يريد التعامل معي.‏

265
00:14:10,767 --> 00:14:13,436
‏-‏ هل تلك كانت نكتة عن "‏هوديني"‏؟
-‏ كلا.‏

266
00:14:14,813 --> 00:14:16,064
أخبرتك ألا تقول أي شيء.‏

267
00:14:16,106 --> 00:14:19,568
‏-‏ من أين سأشتري الفاكهة يا "‏جيري"‏؟
-‏ سيكون عليك الذهاب إلى البقالة.‏

268
00:14:19,609 --> 00:14:22,070
البقالة؟ هذا مستحيل.‏

269
00:14:22,112 --> 00:14:24,656
ليس لديهم ثمرة فاكهة محترمة هناك!‏

270
00:14:24,739 --> 00:14:26,741
التفاح متفتت، والبرتقال جاف.‏

271
00:14:26,783 --> 00:14:29,035
وأجهل ما الخطب بفاكهة البابايا!‏

272
00:14:31,204 --> 00:14:33,707
انظر يا "‏جيري"‏ عليك الذهاب إلى "‏جو"‏!‏
عليك شراء الفاكهة لي!‏

273
00:14:33,790 --> 00:14:36,084
ماذا، هل سأشتري لك كل فاكهتك الآن؟

274
00:14:36,126 --> 00:14:39,045
إن عجز "‏هوديني"‏ عن ذلك، فما هي فرصتي؟

275
00:14:46,803 --> 00:14:47,971
مرحباً.‏

276
00:14:48,054 --> 00:14:50,932
أهلاً يا "‏باتي"‏.‏ شكراً على اتصالك.‏
أردت أن أطرح عليك سؤالاً.‏

277
00:14:50,974 --> 00:14:53,560
عندما كنا نتواعد، هل أتتك لذة الجماع؟

278
00:14:54,644 --> 00:14:55,979
حسناً.‏

279
00:14:56,021 --> 00:14:58,273
شكراً.‏ هذا كل شيء.‏ حسناً، إلى اللقاء.‏

280
00:14:59,524 --> 00:15:00,775
"‏باتي لورانس"‏ أتتها!‏

281
00:15:00,859 --> 00:15:03,236
حسناً، انظر، سأكتب لك قائمة بالفاكهة، حسناً؟

282
00:15:03,320 --> 00:15:05,572
حسناً.‏ مرحباً يا "‏إلين"‏؟

283
00:15:05,905 --> 00:15:08,742
"‏باتي لورانس"‏ أتتها اللذة.‏ ما رأيك في ذلك؟

284
00:15:08,825 --> 00:15:11,870
واتصلت بست سيدات أخريات.‏ يمكنهن تأكيد ذلك.‏

285
00:15:11,953 --> 00:15:13,663
ما هو قولك يا "‏إلين"‏؟

286
00:15:14,664 --> 00:15:16,458
مرحباً؟

287
00:15:20,003 --> 00:15:21,671
لم أشعر بأنني أرتكب خطأ؟

288
00:15:21,755 --> 00:15:23,381
حسناً، ها هي القائمة.‏

289
00:15:23,673 --> 00:15:25,508
كل هذا؟ إنه كثير للغاية.‏

290
00:15:25,550 --> 00:15:27,844
‏-‏ ما حاجتك لخمس ثمرات مانجو؟
-‏ أحب المانجو.‏

291
00:15:28,386 --> 00:15:30,722
أفوكادو؟ أجهل كيف أنقي الأفوكادو.‏

292
00:15:30,805 --> 00:15:32,015
يجب أن يكون ناعماً.‏

293
00:15:32,098 --> 00:15:33,683
‏-‏ إلى أي مدى؟
-‏ ولكن ليس ناعماً للغاية.‏

294
00:15:34,392 --> 00:15:36,645
خشن للغاية أفضل من ناعم للغاية.‏

295
00:15:37,604 --> 00:15:40,565
لن أفعل هذا كل أسبوع، أنا أخبرك من الآن.‏

296
00:15:40,649 --> 00:15:42,317
ما هذا؟ برقوق؟ ما هذا؟

297
00:15:43,026 --> 00:15:45,320
أجل، انتقي الثمرات الحمراء من الداخل.‏

298
00:15:45,403 --> 00:15:47,364
كيف سأعرف شكلها من الداخل؟

299
00:15:47,614 --> 00:15:49,240
كيف يبدو شكلها من الخارج؟

300
00:15:49,324 --> 00:15:51,576
وأحضر بعض الموز الهندي.‏

301
00:15:51,660 --> 00:15:52,702
‏-‏ الموز الهندي؟
-‏ أجل.‏

302
00:15:52,744 --> 00:15:55,038
‏-‏ ما هو الموز الهندي؟
-‏ إنه من عائلة الموز.‏

303
00:15:55,080 --> 00:15:57,374
‏-‏ إنه لذيذ.‏
-‏ لن تحصل على أي موز هندي.‏

304
00:16:05,006 --> 00:16:06,007
مرحباً يا "‏جو"‏.‏

305
00:16:06,049 --> 00:16:07,092
كيف حالك؟

306
00:16:08,468 --> 00:16:11,388
بخير، أشتري بعض الفاكهة لنفسي.‏

307
00:16:13,723 --> 00:16:15,934
لا بد من وجود فاكهة بالمنزل.‏

308
00:16:16,017 --> 00:16:17,560
أحبها كوجبة خفيفة.‏

309
00:16:17,602 --> 00:16:21,147
مفيدة، وطبيعية، وغنية بالفيتامينات.‏

310
00:16:22,732 --> 00:16:24,150
حسناً، لنرى.‏

311
00:16:24,984 --> 00:16:26,653
المانجو.‏

312
00:16:27,904 --> 00:16:31,491
أربع برقوقات حمراء من الداخل.‏

313
00:16:34,035 --> 00:16:36,079
أفوكادو.‏

314
00:16:37,414 --> 00:16:38,581
ممتاز.‏

315
00:16:42,711 --> 00:16:45,588
وثلاثة ثمرات موز هندي ستفي بالمطلوب.‏

316
00:16:45,922 --> 00:16:47,716
حسناً، توقف عندك فحسب!‏

317
00:16:47,757 --> 00:16:50,093
‏-‏ ماذا؟
-‏ هذه الفاكهة ليست لك.‏

318
00:16:52,804 --> 00:16:54,180
لماذا، عم تتحدث؟

319
00:16:54,264 --> 00:16:58,685
أتظنني لا أعرف؟
مانجو، وموز هندي، وبرقوق أحمر من الداخل؟

320
00:16:58,768 --> 00:16:59,769
إنها من أجل "‏كرايمر"‏!‏

321
00:16:59,853 --> 00:17:02,605
ألا يمكنني شراء المانجو والموز الهندي؟

322
00:17:02,689 --> 00:17:04,107
حسناً، اخرج!‏

323
00:17:04,566 --> 00:17:06,192
أنت تقترف خطأ يا "‏جو"‏.‏

324
00:17:06,276 --> 00:17:08,570
وسأخبرك بأمر آخر، لا أريد التعامل معك أيضاً.‏

325
00:17:08,611 --> 00:17:10,613
هل تمنعني من دخول المتجر؟

326
00:17:10,697 --> 00:17:12,282
هذا ما أقوله بالضبط.‏

327
00:17:12,323 --> 00:17:14,868
‏-‏ أنا ممنوع؟
-‏ أنت ممنوع.‏

328
00:17:19,789 --> 00:17:22,208
‏-‏ حسناً، أين تريدها؟
-‏ ضعها هنا.‏

329
00:17:22,292 --> 00:17:23,376
أجل!‏

330
00:17:25,003 --> 00:17:26,129
هذه الأشياء ثقيلة.‏

331
00:17:26,212 --> 00:17:29,966
ماذا أحضرت؟ انظر إلى هذه.‏ هذه المانجو جميلة.‏

332
00:17:30,800 --> 00:17:32,719
إنها جميلة، أحسنت صنعاً يا "‏جورج"‏.‏

333
00:17:32,802 --> 00:17:34,888
‏-‏ أجل.‏
-‏ أجل.‏

334
00:17:34,971 --> 00:17:36,222
حسناً، علي الذهاب.‏

335
00:17:36,306 --> 00:17:38,099
ماذا ستفعل؟

336
00:17:38,141 --> 00:17:40,143
لدي موعد مع "‏كارين"‏.‏

337
00:17:40,185 --> 00:17:42,479
لا أدري ماذا سأفعل.‏

338
00:17:42,520 --> 00:17:45,148
لا شيء يحدث بالأسفل.‏

339
00:17:45,190 --> 00:17:48,151
أنت تفكر في ذلك أكثر من اللازم.‏
تضع الكثير من الضغط على نفسك.‏

340
00:17:48,193 --> 00:17:51,404
كنت أعرف أن هذا سيحدث يوماً ما.‏ كان أمراً محتوماً.‏

341
00:17:51,488 --> 00:17:54,616
كنت أعرف ذلك منذ طفولتي.‏ كنت أنتظر ذلك.‏

342
00:17:56,117 --> 00:17:57,702
هذه المانجو لذيذة!‏

343
00:17:57,786 --> 00:18:00,663
بالمناسبة.‏ لن أشتري لكما أية فاكهة أخرى.‏

344
00:18:00,747 --> 00:18:03,792
ذلك الرجل كان ينظر إلي طوال الوقت.‏ لقد أخافني.‏

345
00:18:04,334 --> 00:18:06,836
حسناً، أنتما مدينان لي بـ28.‏60 دولاراً.‏

346
00:18:06,878 --> 00:18:08,463
آسف، لا أحمل أي نقود.‏

347
00:18:09,631 --> 00:18:10,840
ليس معي سوى نقود فئة المئة.‏

348
00:18:13,927 --> 00:18:15,261
أرأيتما؟ كنت أعرف!‏

349
00:18:15,345 --> 00:18:17,013
اهدأ، بربك.‏ سندفع لك.‏

350
00:18:17,096 --> 00:18:19,015
‏-‏ تناول بعض المانجو.‏
-‏ لا أريد أية مانجو.‏

351
00:18:19,057 --> 00:18:20,975
تناول القليل، إنها طيبة.‏

352
00:18:23,728 --> 00:18:25,021
إنها طيبة للغاية.‏

353
00:18:25,522 --> 00:18:26,564
‏-‏ طرية.‏
-‏ أجل.‏

354
00:18:26,648 --> 00:18:28,149
ناضجة.‏

355
00:18:28,191 --> 00:18:30,485
إن فاكهة "‏جو"‏ ذاك رائعة.‏

356
00:18:32,695 --> 00:18:33,696
ماذا؟

357
00:18:34,864 --> 00:18:36,449
أشعر وكأني تلقيت حقنة فيتامينات.‏

358
00:18:37,450 --> 00:18:39,661
‏-‏ هذا أشبه بقنبلة.‏
-‏ أخبرتك.‏

359
00:18:41,538 --> 00:18:42,914
ما الأمر؟

360
00:18:44,833 --> 00:18:46,084
أعتقد أنه تحرك.‏

361
00:18:47,544 --> 00:18:49,212
يا إلهي، أعتقد أنه تحرك!‏

362
00:18:49,295 --> 00:18:50,547
ناولني القطعة الكبيرة.‏

363
00:18:51,297 --> 00:18:52,549
أراكما لاحقاً!‏

364
00:18:52,590 --> 00:18:55,301
‏-‏ مرحباً يا "‏جورج"‏.‏
-‏ عدت إلى طبيعتي!‏

365
00:18:58,054 --> 00:18:59,180
هل تريدين بعض المانجو؟

366
00:18:59,222 --> 00:19:00,974
‏-‏ كلا، شكراً.‏
-‏ أجل.‏

367
00:19:02,141 --> 00:19:05,770
إنها السيدة الأولى بالمسرح الأمريكي.‏

368
00:19:08,773 --> 00:19:10,233
لم أتيت؟

369
00:19:10,483 --> 00:19:13,611
لكي أعيد بعض أغراضك التي كانت في منزلي.‏

370
00:19:13,862 --> 00:19:16,239
وعندي بعض أغراضك هنا أيضاً.‏

371
00:19:16,281 --> 00:19:17,740
‏-‏ أعلم هذا.‏
-‏ حسناً، سأجلبها.‏

372
00:19:17,824 --> 00:19:19,951
‏-‏ أنا بالانتظار.‏
-‏ حسناً.‏

373
00:19:21,244 --> 00:19:23,580
‏-‏ هل جلبت حذاء الغوص خاصتي؟
-‏ أجل، جلبت حذاء الغوص.‏

374
00:19:23,663 --> 00:19:25,874
‏-‏ هل معك رقائق البوكر خاصتي؟
-‏ معي رقائق البوكر.‏

375
00:19:25,957 --> 00:19:28,585
‏-‏ هل معك نظاراتي؟
-‏ إنها بجانب حذاء الغوص.‏

376
00:19:28,668 --> 00:19:31,296
‏-‏ هل معك بطاقاتي؟
-‏ إنها بجانب رقائق البوكر.‏

377
00:19:31,379 --> 00:19:32,380
حسناً.‏

378
00:19:35,592 --> 00:19:36,759
حسناً.‏

379
00:19:38,177 --> 00:19:41,097
‏-‏ أعتقد أن هذا كل شيء.‏
-‏ أعتقد هذا.‏

380
00:19:43,099 --> 00:19:45,852
حسناً، أراك في الجوار.‏

381
00:19:45,935 --> 00:19:47,061
أجل، إلى اللقاء.‏

382
00:19:51,274 --> 00:19:53,109
حسناً، هيا بنا.‏ سأمنحك نصف ساعة.‏

383
00:19:56,779 --> 00:19:59,282
‏-‏ ماذا؟
-‏ هيا.‏

384
00:19:59,324 --> 00:20:01,200
‏-‏ هل أنت جادة؟
-‏ اسمع يا "‏جيري"‏،

385
00:20:01,284 --> 00:20:04,120
يجب أن نمارس الجنس لكي ننقذ الصداقة.‏

386
00:20:05,538 --> 00:20:08,541
الجنس لإنقاذ الصداقة.‏

387
00:20:11,836 --> 00:20:15,840
إن كان علينا ذلك، فلا بأس.‏

388
00:20:20,470 --> 00:20:21,763
"‏جورج"‏.‏

389
00:20:25,308 --> 00:20:27,518
أرجوك، لا ضرورة لذلك.‏

390
00:20:27,602 --> 00:20:29,812
ما هو غير الضروري؟

391
00:20:30,480 --> 00:20:33,524
الصراخ الإضافي الذي تقومين به.‏

392
00:20:33,608 --> 00:20:35,151
به بعض المبالغة، ألا تظنين؟

393
00:20:36,235 --> 00:20:37,403
عم تتحدث؟

394
00:20:37,487 --> 00:20:39,739
عم أتحدث؟ بربك.‏

395
00:20:40,198 --> 00:20:41,991
أنت لا تظنين أنني صدقت كل ذلك.‏

396
00:20:42,075 --> 00:20:44,035
صدقت ماذا؟

397
00:20:44,118 --> 00:20:45,995
كلا.‏ أنت بارعة للغاية.‏

398
00:20:46,079 --> 00:20:48,623
بارعة في الصراخ والحركات.‏

399
00:20:48,665 --> 00:20:50,667
كدت تقنعينني لبرهة.‏

400
00:20:51,834 --> 00:20:53,169
أتظن أنني كنت أتظاهر؟

401
00:20:54,379 --> 00:20:58,216
بربك.‏ "‏آه يا ’جورج‘!‏"‏

402
00:20:58,299 --> 00:21:00,009
بربك.‏

403
00:21:00,051 --> 00:21:03,388
ولكنني أقدر مجهودك في التمثيل.‏

404
00:21:06,140 --> 00:21:07,183
أريد منك الرحيل.‏

405
00:21:08,601 --> 00:21:11,729
‏-‏ ماذا؟
-‏ قلت إنني أريدك أن ترحل!‏

406
00:21:11,813 --> 00:21:14,357
هيا، ارتد ملابسك وارحل.‏

407
00:21:14,440 --> 00:21:16,985
‏-‏ لكن لماذا؟
-‏ لأنني قلت ذلك!‏

408
00:21:18,486 --> 00:21:20,738
‏-‏ لا أجد نظارتي.‏
-‏ حسناً، أسرع.‏

409
00:21:20,822 --> 00:21:23,199
‏-‏ دعيني أبحث عن نظارتي.‏
-‏ اخرج!‏

410
00:21:24,367 --> 00:21:26,160
اخرج!‏

411
00:21:27,370 --> 00:21:28,621
اخرج!‏

412
00:21:42,427 --> 00:21:44,053
ذلك ذنب "‏جورج"‏.‏

413
00:21:44,137 --> 00:21:47,140
كل ذلك الحديث عن العجز، لقد أصابني العجز.‏

414
00:21:47,223 --> 00:21:49,934
كل ذلك الحديث عن لذة الجماع.‏ هذه اللذة وتلك اللذة.‏

415
00:21:50,018 --> 00:21:51,728
ذلك ضغط شديد!‏

416
00:21:51,811 --> 00:21:53,271
أتعلم، أنا جائعة بعض الشيء.‏

417
00:21:53,354 --> 00:21:55,565
هل تبقى لديك بعض المانجو؟

418
00:22:06,242 --> 00:22:09,245
لذة الجماع النسائية أشبه بمأوى الرجل الوطواط.‏

419
00:22:09,287 --> 00:22:11,122
قليلون هم من يعرفون مكانها،

420
00:22:11,205 --> 00:22:15,001
وإن حالفك الحظ ورأيتها،
فعلى الأرجح لن تعرف كيف وصلت هناك،

421
00:22:15,084 --> 00:22:17,253
ولن تستطيع معرفة طريقك بعد الرحيل.‏

422
00:22:19,714 --> 00:22:23,426
ثمة نوعين من لذة الجماع النسائية، الحقيقية والزائفة.‏

423
00:22:24,469 --> 00:22:27,472
وسأخبركم الآن، بصفتي رجلاً، لا نستطيع التمييز بينهما.‏

424
00:22:28,431 --> 00:22:31,517
لا نعرف، لأنه بالنسبة إلى الرجال،
الجنس أشبه بحادث سير،

425
00:22:31,601 --> 00:22:34,020
وتمييز لذة الجماع النسائية أشبه بالسؤال،

426
00:22:34,103 --> 00:22:37,148
"ماذا رأيت بعد أن خرجت السيارة عن السيطرة؟"

427
00:22:37,273 --> 00:22:40,026
"‏سمعت الكثير من الصرخات.‏

428
00:22:40,109 --> 00:22:43,321
أذكر بأني كنت أواجه الجانب الخاطئ في مرحلة ما.‏

429
00:22:43,404 --> 00:22:45,490
وفي النهاية، كنت ملقى على الطريق.‏"‏

430
00:22:47,408 --> 00:22:49,410
محمد رجب اليماني ترجمة

