﻿1
00:00:01,252 --> 00:00:04,088
يستحيل أن يكون الانتقال للسكن مع والديك

2
00:00:04,130 --> 00:00:08,050
مؤشرا على أن حياتك تسير في الاتجاه الصحيح.‏

3
00:00:08,092 --> 00:00:10,594
يستحيل حتى أن تتظاهر بعكس ذلك.‏

4
00:00:10,636 --> 00:00:12,596
"‏أجل، الأمور رائعة.‏ التقيت فتاة مذهلة،

5
00:00:12,680 --> 00:00:13,931
"‏لدي وظيفة رائعة، أجني مالا وفيرا،

6
00:00:14,014 --> 00:00:15,850
"‏وإن سارت كافة الأمور كما هو مخطط لها،

7
00:00:16,142 --> 00:00:18,602
"سأعود للسكن مع والدي عما قريب.‏"

8
00:00:21,063 --> 00:00:22,940
إنه أشبه بضبطك تنتهك العفو المشروط

9
00:00:22,982 --> 00:00:25,109
والزج بك مرة أخرى في السجن.‏

10
00:00:25,151 --> 00:00:26,444
"‏من وجهة نظر المجلس،

11
00:00:26,485 --> 00:00:29,447
"أخشى أنك تحتاج إلى المزيد من إعادة التأهيل.‏"

12
00:00:30,197 --> 00:00:32,158
وتعود إلى غرفتك الصغيرة،

13
00:00:32,241 --> 00:00:33,409
وتشعر أنك شديد الضخامة،

14
00:00:33,451 --> 00:00:35,953
حتى أنك تستطيع تحطيم سريرك بيديك.‏

15
00:00:36,746 --> 00:00:38,873
وتستطيع أن تمسك والديك بين أصابعك وتقول،

16
00:00:38,956 --> 00:00:41,459
"لماذا كنت أخشاكما كثيرا في صغري؟"

17
00:00:46,464 --> 00:00:47,465
لا أصدق هذا.‏

18
00:00:47,798 --> 00:00:49,425
لن يطول الأمر كثيرا.‏

19
00:00:49,508 --> 00:00:50,593
كيف أفعل هذا؟

20
00:00:50,634 --> 00:00:52,303
كيف أعود للسكن مع هؤلاء الناس؟

21
00:00:52,344 --> 00:00:54,889
رجاء، خبرني.‏ إنهما مخبولان!‏ تعرف ذلك.‏

22
00:00:54,972 --> 00:00:56,932
مهلا، والداي لا يقلان جنونا عن والديك.‏

23
00:00:57,266 --> 00:00:59,185
كيف يمكنك المقارنة بين والديك ووالدي؟

24
00:00:59,518 --> 00:01:03,230
أبي لم يتخلص من أي شيء على الإطلاق.‏

25
00:01:04,648 --> 00:01:07,318
أبي يرتدي حذائه الرياضي في حمام السباحة.‏

26
00:01:08,569 --> 00:01:09,612
حذاء رياضي!‏

27
00:01:09,653 --> 00:01:13,282
لم تنزل أمي قط إلى تجمع مائي طبيعي.‏

28
00:01:16,327 --> 00:01:17,995
أصغ جيدا.‏

29
00:01:19,497 --> 00:01:21,040
لم تضحك أمي قط.‏

30
00:01:21,832 --> 00:01:22,833
على الإطلاق.‏

31
00:01:22,917 --> 00:01:24,585
لا قهقة، لا ضحكة مكتومة،

32
00:01:25,127 --> 00:01:26,670
لا ابتسامة،

33
00:01:27,087 --> 00:01:28,672
ولا حتى "‏شقهة!‏"‏

34
00:01:30,174 --> 00:01:31,425
‏-‏ بسمة متكلفة؟
-‏ ربما.‏

35
00:01:32,301 --> 00:01:33,469
وأنا سأعود للسكن هناك.‏

36
00:01:33,511 --> 00:01:35,346
أخبرتك أنني سأقرضك قيمة الإيجار.‏

37
00:01:35,429 --> 00:01:38,682
كلا، اقتراض المال من صديق بمثابة ممارسة الجنس معه.‏

38
00:01:38,766 --> 00:01:40,893
إنها تغير العلاقة تماما فحسب.‏

39
00:01:45,147 --> 00:01:46,565
لا بأس.‏ أنا جاهز.‏

40
00:01:46,649 --> 00:01:47,900
ما زلت لا أفهم،

41
00:01:48,025 --> 00:01:50,027
لماذا تريد العودة للسكن مع والديك؟

42
00:01:50,069 --> 00:01:51,654
لا أريد أن أفعل.‏

43
00:01:51,695 --> 00:01:54,782
نفدت مني النقود.‏ لدي ٧١٤ دولارا في البنك.‏

44
00:01:54,865 --> 00:01:56,700
‏-‏ حسنا، انتقل للسكن هنا.‏
-‏ ما هذا؟

45
00:01:58,828 --> 00:02:00,454
لم لا ينتقل للسكن هنا؟

46
00:02:00,538 --> 00:02:01,997
أجل.‏ سأنتقل للسكن معه.‏

47
00:02:02,039 --> 00:02:03,499
إنه لا يدعك حتى تستخدم المرحاض.‏

48
00:02:04,208 --> 00:02:05,876
يمكنك الانتقال للسكن معي إن أردت.‏

49
00:02:09,046 --> 00:02:10,464
شكرا لك.‏ أنا.‏.‏.‏

50
00:02:10,965 --> 00:02:12,591
ربما لن ينجح ذلك.‏

51
00:02:15,219 --> 00:02:17,763
حاذر للحقائب.‏

52
00:02:17,888 --> 00:02:19,473
قمنا بالدهان للتو.‏

53
00:02:20,140 --> 00:02:21,141
مرحبا يا سيدة "‏كوستانزا"‏.‏

54
00:02:21,225 --> 00:02:22,685
مرحبا يا "‏كرايمر"‏.‏ أغلق الباب.‏

55
00:02:22,726 --> 00:02:24,311
يتعين علي أن أحضر المزيد من الأغراض.‏

56
00:02:24,395 --> 00:02:26,522
مزيد من الأغراض؟ كم يوجد منها؟

57
00:02:26,564 --> 00:02:27,565
هناك المزيد.‏

58
00:02:29,149 --> 00:02:30,568
كيف حالك يا "‏جيري"‏؟

59
00:02:30,651 --> 00:02:32,778
بخير يا سيدة "‏كوستانزا"‏.‏ مرحبا، لدي نكتة رائعة لك.‏

60
00:02:32,987 --> 00:02:34,780
كلا.‏ لست مهتمة.‏

61
00:02:37,283 --> 00:02:39,702
كلا.‏ إنها مضحكة حقا.‏ هناك شخصان.‏.‏.‏

62
00:02:39,743 --> 00:02:41,745
اروها للجمهور.‏

63
00:02:43,581 --> 00:02:45,541
تفضل، أعددت بعض شطائر السجق البولوني.‏

64
00:02:45,833 --> 00:02:48,043
السجق البولوني؟ لم يعد يأكله أحد.‏

65
00:02:48,085 --> 00:02:49,587
عم تتحدث؟

66
00:02:49,670 --> 00:02:51,046
‏-‏ تناول شطيرة.‏
-‏ كلا، شكرا.‏

67
00:02:51,088 --> 00:02:52,965
كف عن ذلك.‏

68
00:02:53,340 --> 00:02:54,758
ألا تريد واحدة يا "‏كرايمر"‏؟

69
00:02:54,842 --> 00:02:55,843
كلا، شكرا.‏

70
00:02:56,093 --> 00:02:58,220
أظنكم جميعا قد مسكم الجنون.‏

71
00:02:58,721 --> 00:03:00,389
تقلقون أكثر من اللازم حيال صحتكم؟

72
00:03:00,431 --> 00:03:01,432
أنتم شباب.‏

73
00:03:01,515 --> 00:03:02,600
إنني لا آكلها حقا.‏

74
00:03:02,641 --> 00:03:04,852
ماذا سأفعل بكل تلك الشطائر؟

75
00:03:05,352 --> 00:03:06,687
هلا تأخذها معك إلى البيت،

76
00:03:06,770 --> 00:03:08,522
وتعطيها إلى أحدهم في بنايتك؟

77
00:03:10,232 --> 00:03:11,400
لا أعرف إن كنت أشعر بالارتياح

78
00:03:11,442 --> 00:03:13,819
إزاء توزيع شطائر السجن البولوني في البناية.‏

79
00:03:14,612 --> 00:03:16,655
لا بأس.‏ انتهينا.‏ هل من شيء آخر؟

80
00:03:16,947 --> 00:03:18,115
كلا.‏ هذا كل شيء.‏

81
00:03:19,992 --> 00:03:21,952
يجب أن أذهب لنقل السيارة.‏

82
00:03:22,119 --> 00:03:23,370
حسنا، أظننا سنرحل.‏

83
00:03:24,038 --> 00:03:25,122
تمهل.‏ هل سترحل؟

84
00:03:25,331 --> 00:03:26,624
أجل.‏

85
00:03:28,709 --> 00:03:30,794
حسنا، ماذا ستفعل لاحقا؟

86
00:03:30,836 --> 00:03:33,297
سأخرج مع "‏إلين"‏ لتناول العشاء
مع "‏كرايمر"‏ وخليلته الجديدة.‏

87
00:03:33,464 --> 00:03:34,465
‏-‏ حقا؟
-‏ أجل.‏

88
00:03:34,632 --> 00:03:36,800
لن تصدق هذه المرأة.‏
إنها واحدة من هؤلاء خفيضي الحديث.‏

89
00:03:36,884 --> 00:03:38,302
لا يمكنك أن تسمع كلمة مما تقوله.‏

90
00:03:38,385 --> 00:03:40,387
تقول دائما، "‏معذرة، ماذا كنت تقولين؟"‏

91
00:03:41,221 --> 00:03:42,222
ربما سأقابلكم.‏

92
00:03:42,640 --> 00:03:44,808
كلا يا "‏جورج"‏.‏ سنخرج لتناول الطعام الليلة،

93
00:03:44,975 --> 00:03:46,602
مع أبيك.‏

94
00:03:49,146 --> 00:03:50,272
حسنا.‏

95
00:03:52,232 --> 00:03:54,151
‏-‏ سأتحدث معك لاحقا.‏
-‏ أجل.‏ على رسلك.‏

96
00:04:05,412 --> 00:04:06,789
يا إلهي.‏

97
00:04:09,667 --> 00:04:11,001
"أونيلز"

98
00:04:12,336 --> 00:04:14,880
حسنا، لدي فكرة لمطعم بيتزا،

99
00:04:14,964 --> 00:04:16,757
حيث تصنع فطيرة البيتزا الخاصة بك.‏

100
00:04:16,840 --> 00:04:18,634
‏-‏ صحيح.‏
-‏ أتذكر ذلك؟

101
00:04:18,676 --> 00:04:20,260
‏-‏ أجل، حسنا، كانت طيبة.‏
-‏ حسنا.‏.‏.‏

102
00:04:25,182 --> 00:04:26,600
‏-‏ ماذا قلت؟
-‏ المعذرة؟

103
00:04:32,106 --> 00:04:33,232
‏-‏ أجل.‏
-‏ أجل.‏

104
00:04:37,194 --> 00:04:39,363
أتعرفان أن "‏ليسلي"‏ تعمل في مجال الملابس؟

105
00:04:39,822 --> 00:04:41,115
إنها مصممة أزياء.‏

106
00:04:41,198 --> 00:04:42,533
في الواقع، ابتكرت تصميما جديدا

107
00:04:42,616 --> 00:04:44,910
سيصبح الطلة الجديدة المهمة في أزياء الرجال.‏

108
00:04:45,160 --> 00:04:46,787
إنه قميص منتفخ.‏

109
00:04:48,038 --> 00:04:49,915
أجل، إنه منتفخ تماما،

110
00:04:50,874 --> 00:04:52,001
كما كان يلبس القراصنة.‏

111
00:04:53,168 --> 00:04:55,379
‏-‏ قميص منتفخ.‏
-‏ منتفخ.‏

112
00:04:55,713 --> 00:04:57,881
أظن أن الناس يريدون أن يبدوا مثل القراصنة.‏

113
00:04:59,258 --> 00:05:00,676
إنه الوقت المناسب لذلك،

114
00:05:00,718 --> 00:05:03,345
لأن تكون منتفخا ومتهورا تماما.‏

115
00:05:06,515 --> 00:05:07,516
أجل.‏

116
00:05:10,561 --> 00:05:12,104
هذا صحيح.‏

117
00:05:15,357 --> 00:05:17,067
سأعود من فوري.‏

118
00:05:27,077 --> 00:05:29,413
سيظهر "‏جيري"‏ على "‏توداي شو"‏ يوم الجمعة.‏

119
00:05:29,538 --> 00:05:30,956
أجل، هذا صحيح.‏

120
00:05:32,041 --> 00:05:35,002
إنه يروج لحفلة خيرية لصالح "‏غودويل"‏.‏

121
00:05:35,085 --> 00:05:38,464
إنهم يقدمون الملابس للفقراء والمشردين.‏

122
00:05:38,630 --> 00:05:40,257
‏-‏ والمحتاجين
-‏ والمحتاجين.‏

123
00:05:40,340 --> 00:05:42,259
أجل.‏ أتطوع بالعمل لمصلحتهم.‏

124
00:05:42,342 --> 00:05:44,595
رتبت الأمر برمته، وأقنعت "‏جيري"‏ بالقيام به.‏

125
00:05:50,768 --> 00:05:51,935
‏-‏ بالتأكيد.‏
-‏ أجل.‏

126
00:05:52,019 --> 00:05:53,270
‏-‏ أجل.‏
-‏ نعم.‏

127
00:05:58,609 --> 00:05:59,610
نعم.‏

128
00:06:00,527 --> 00:06:01,528
نعم.‏

129
00:06:05,074 --> 00:06:06,950
ربما يتعين عليك خوض اختبار للخدمة المدنية.‏

130
00:06:07,034 --> 00:06:09,036
لن أخوض اختبارا للخدمة المدنية.‏

131
00:06:09,578 --> 00:06:11,038
انظر إلى ذلك يا "‏جورج"‏.‏

132
00:06:11,622 --> 00:06:13,165
هل سبق ورأيت دولارا فضيا؟

133
00:06:14,208 --> 00:06:15,709
أجل، شاهدت من قبل دولارا فضيا.‏

134
00:06:15,918 --> 00:06:18,045
لماذا لا تريد خوض اختبار خدمة مدنية؟

135
00:06:18,128 --> 00:06:20,130
لأي غرض، للعمل في مكتب البريد؟

136
00:06:20,214 --> 00:06:21,298
أهذا ما تريدني أن أفعل؟

137
00:06:21,340 --> 00:06:25,803
هل تصدق أنني عندما كنت في سن اﻠ١٨،
كانت لدي مجموعة من الدولارات الفضية؟

138
00:06:28,138 --> 00:06:30,849
لا أفهم، تتمتع بالأمان الوظيفي،

139
00:06:30,974 --> 00:06:32,976
وتحصل على راتب أسبوعي.‏

140
00:06:33,185 --> 00:06:35,729
أنا خريج جامعي.‏ أتريدني ان أكون ساعي بريد؟

141
00:06:35,979 --> 00:06:38,482
لم أستطع حمل نفسي على إنفاق واحد منها.‏

142
00:06:39,399 --> 00:06:42,027
كنت أشعر بنوع من.‏.‏.‏

143
00:06:42,111 --> 00:06:43,237
الفوبيا.‏

144
00:06:46,490 --> 00:06:47,533
إذن، ماذا ستفعل؟

145
00:06:47,783 --> 00:06:48,826
لا أعرف.‏

146
00:06:48,909 --> 00:06:51,120
أعرف أن لدي موهبة من نوع ما،

147
00:06:51,161 --> 00:06:52,454
شيء أقدمه.‏

148
00:06:52,496 --> 00:06:54,164
لا أعرف فحسب ما هو بعد.‏

149
00:06:54,498 --> 00:06:58,836
أنا واثق أن تلك المجموعة تساوي الكثير من المال اليوم.‏

150
00:07:04,174 --> 00:07:05,592
يا إلهي.‏

151
00:07:08,679 --> 00:07:10,681
لا أحب هذا النادل.‏

152
00:07:12,224 --> 00:07:13,642
انظرا إليه.‏

153
00:07:14,393 --> 00:07:15,894
إنه يرانا.‏

154
00:07:16,520 --> 00:07:18,480
لا يريد أن يأتي.‏

155
00:07:20,190 --> 00:07:21,817
أحتاج إلى بعض الهواء.‏

156
00:07:22,818 --> 00:07:23,902
"‏جورج"‏، إلى أين أنت ذاهب؟

157
00:07:24,278 --> 00:07:25,654
لدي الكثير من التفكير لأقوم به.‏

158
00:07:30,617 --> 00:07:32,744
أنا آسف.‏ أنا آسف بشدة.‏

159
00:07:32,828 --> 00:07:34,705
انظر إلى ما فعلته.‏ أفرغت محتويات حقيبتي.‏

160
00:07:34,746 --> 00:07:36,081
دعيني أساعدك.‏

161
00:07:36,165 --> 00:07:37,416
كلا.‏ لا بأس.‏

162
00:07:37,499 --> 00:07:39,793
الأمر فحسب هو أنني هنا برفقة والدي،

163
00:07:40,085 --> 00:07:42,588
وتريدني أمي أن أخضع لاختبار خدمة مدنية.‏

164
00:07:42,671 --> 00:07:44,548
أصدقك القول، لا أظنني سأجتازه حتى.‏

165
00:07:47,134 --> 00:07:48,218
ماذا؟

166
00:07:51,305 --> 00:07:52,681
يداك.‏

167
00:07:53,015 --> 00:07:54,266
ماذا عنهما؟

168
00:07:56,143 --> 00:07:58,103
إنهما رائعتان.‏

169
00:07:59,146 --> 00:08:00,397
حقا؟

170
00:08:00,898 --> 00:08:02,566
مذهلتان.‏

171
00:08:03,442 --> 00:08:05,152
هل قمت من قبل بعرض للأيدي؟

172
00:08:06,236 --> 00:08:07,863
عرض للأيدي؟

173
00:08:08,822 --> 00:08:10,365
إليك بطاقتي.‏

174
00:08:11,074 --> 00:08:13,785
لم لا تتصل بي؟

175
00:08:23,170 --> 00:08:24,713
لا أفهم.‏

176
00:08:26,131 --> 00:08:27,299
ولا أنا.‏

177
00:08:27,382 --> 00:08:28,759
‏-‏ ما الأمر؟
-‏ لا أعرف.‏

178
00:08:29,593 --> 00:08:30,594
إنهما يدي.‏

179
00:08:30,636 --> 00:08:32,346
هذه المرأة أوكلت لي بالفعل وظيفة.‏

180
00:08:32,846 --> 00:08:34,473
حسنا، ماذا عن يدي؟ لا أرى سببا يجعل يديك

181
00:08:34,556 --> 00:08:36,725
أفضل من يدي.‏

182
00:08:37,017 --> 00:08:38,477
هل تمزح؟

183
00:08:38,685 --> 00:08:40,520
المفاصل غير متناسقة تماما،

184
00:08:41,146 --> 00:08:42,147
لديك شعر عليها.‏.‏.‏

185
00:08:42,231 --> 00:08:44,316
كيف تجرؤ على مقارنة يديك بيدي؟

186
00:08:45,567 --> 00:08:47,277
إنها يد شديدة الندرة.‏

187
00:08:48,528 --> 00:08:50,906
هذا ما ينتج عن تجنب العمل اليدوي طوال حياتك.‏

188
00:08:54,534 --> 00:08:56,912
قضي الأمر.‏ لقد حدث لي يا "‏جيري"‏.‏

189
00:08:57,120 --> 00:08:58,288
كنت جالسا في المطعم،

190
00:08:58,330 --> 00:08:59,957
وكان المخبولان يتحدثان،

191
00:09:00,999 --> 00:09:02,000
ولم أستطع مواصلة التحمل.‏

192
00:09:02,084 --> 00:09:05,087
نهضت من على الطاولة و.‏.‏.‏ اصطدمت بهذه المرأة.‏

193
00:09:05,504 --> 00:09:07,089
كما يحدث في الأفلام.‏

194
00:09:07,422 --> 00:09:08,632
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

195
00:09:09,967 --> 00:09:11,301
‏-‏ مرحبا يا "‏جورج"‏.‏
-‏ مرحبا.‏

196
00:09:13,553 --> 00:09:14,930
هل أنت مجنون؟

197
00:09:15,013 --> 00:09:16,390
‏-‏ ماذا؟
-‏ هل أنت مجنون؟

198
00:09:16,473 --> 00:09:18,183
كان يمكن أن تصيب يدي بالضرر!‏

199
00:09:18,725 --> 00:09:20,727
لكنها مجرد لعبة!‏

200
00:09:20,978 --> 00:09:22,896
أصبح "‏جورج"‏ عارض أيدي.‏

201
00:09:23,063 --> 00:09:24,606
‏-‏ عارض أيدي؟
-‏ أجل.‏

202
00:09:25,148 --> 00:09:27,317
حقا؟ دعني أرى يديك.‏

203
00:09:28,026 --> 00:09:30,779
يمكنك النظر إليهما، لكن لا تلمسهما.‏

204
00:09:33,615 --> 00:09:34,950
دعني أرى.‏

205
00:09:35,784 --> 00:09:37,035
إنهما لطيفتان.‏

206
00:09:38,245 --> 00:09:39,871
لم ألحظ ذلك من قبل قط.‏

207
00:09:40,664 --> 00:09:42,207
إنهما ناعمتان،

208
00:09:42,416 --> 00:09:43,625
رطبتان،

209
00:09:44,001 --> 00:09:46,295
رقيقتان، لكنهما ذكوريتان في نفس الوقت.‏

210
00:09:48,422 --> 00:09:50,424
حسنا.‏ يجب أن أذهب.‏

211
00:09:52,801 --> 00:09:53,885
قفازا الفرن؟

212
00:09:57,014 --> 00:09:58,390
إنهما ما وجدتهما فحسب.‏

213
00:10:00,017 --> 00:10:01,643
‏-‏ هل تمانع في فتح الباب؟
-‏ لا بأس.‏

214
00:10:05,439 --> 00:10:07,232
شكرا جزيلا لكما.‏

215
00:10:10,902 --> 00:10:12,571
لن تصدق ما يحدث مع "‏ليسلي"‏.‏

216
00:10:12,863 --> 00:10:15,407
منذ وافقت على ارتداء القميص المنتفخ في "‏تواي شو"‏،

217
00:10:15,699 --> 00:10:19,161
تتلقى كل تلك الطلبيات من المحلات والمتاجر.‏

218
00:10:20,537 --> 00:10:21,872
منذ ماذا؟

219
00:10:23,623 --> 00:10:25,125
وافقت على ارتداء القميص المنتفخ.‏

220
00:10:25,751 --> 00:10:27,169
عم تتحدث؟

221
00:10:27,294 --> 00:10:28,378
عندما قلت إنك موافق

222
00:10:28,462 --> 00:10:30,130
على ارتداء القميص المنتفخ في "‏توادي شو"‏.‏

223
00:10:42,642 --> 00:10:43,727
هذا؟

224
00:10:45,812 --> 00:10:48,315
‏-‏ أنا وافقت على ارتداء هذا؟
-‏ أجل.‏

225
00:10:49,858 --> 00:10:51,360
متى فعلت ذلك؟

226
00:10:51,401 --> 00:10:53,278
عندما كنا نتناول العشاء معا في تلك الليلة.‏

227
00:10:53,695 --> 00:10:55,447
ماذا، هل جننت؟

228
00:10:56,239 --> 00:10:58,408
ما الذي كنتم تتحدثون عنه عندما ذهبت إلى المرحاض؟

229
00:10:58,658 --> 00:11:00,994
لا أعرف.‏ لم أستطع فهم كلمة واحدة مما كانت تقوله،

230
00:11:01,078 --> 00:11:02,412
كنت أومئ برأسي فحسب.‏

231
00:11:02,496 --> 00:11:04,081
ها أنت قلت.‏

232
00:11:04,247 --> 00:11:05,415
ماذا قلت؟

233
00:11:05,582 --> 00:11:08,251
أتعني أنها كانت تطلب مني ارتداء هذا القميص السخيف

234
00:11:08,335 --> 00:11:10,253
على التلفزيون الوطني، وأنا وافقت؟

235
00:11:10,379 --> 00:11:11,630
أجل.‏ وافقت.‏

236
00:11:12,172 --> 00:11:13,799
لكنني لم أكن أعرف عم كانت تتحدث،

237
00:11:13,882 --> 00:11:14,966
لم أستطع سماعها.‏

238
00:11:15,050 --> 00:11:16,802
حسنا، لقد طلبت منك.‏

239
00:11:16,885 --> 00:11:19,596
لا يسعني ارتداء هذا القميص المنتفخ على التلفزيون.‏

240
00:11:20,180 --> 00:11:22,516
انظر إليه.‏ يبدو سخيفا.‏

241
00:11:23,058 --> 00:11:24,434
حسنا، عليك أن ترتديه الآن.‏

242
00:11:24,601 --> 00:11:26,144
كل تلك المتاجر تتزود به،

243
00:11:26,228 --> 00:11:27,896
شرط أن ترتديه

244
00:11:27,938 --> 00:11:28,980
في البرنامج التلفزيوني.‏

245
00:11:29,231 --> 00:11:31,441
المصنع في "‏نيوجيرسي"‏ ينتجه بالفعل.‏

246
00:11:31,900 --> 00:11:33,735
ينتجون هذا؟

247
00:11:34,528 --> 00:11:35,904
أجل.‏

248
00:11:36,154 --> 00:11:38,281
صيحة القرصان التي ابتكرتها يا "‏جيري"‏.‏

249
00:11:38,365 --> 00:11:40,409
ستكون الطلة الجديدة للتسعينيات.‏

250
00:11:40,450 --> 00:11:42,202
ستكون القرصان الأول.‏

251
00:11:42,619 --> 00:11:44,204
لكنني لا أريد أن أكون قرصانا!‏

252
00:11:49,626 --> 00:11:50,627
كنت أعلم.‏

253
00:11:51,044 --> 00:11:52,045
كنت أعلم.‏

254
00:11:52,129 --> 00:11:53,922
كنت أعلم دوما أن لديك يدين جميلتين.‏

255
00:11:54,423 --> 00:11:55,966
كنت أقول ذلك للناس.‏

256
00:11:56,049 --> 00:11:58,301
"‏فرانك"‏، ألم أعتد الحديث عن يديه؟

257
00:11:58,635 --> 00:12:00,637
من بحق الجحيم تحدثت معه عن يديه؟

258
00:12:01,263 --> 00:12:03,265
ذكرت أمر يديه لأناس كثيرين.‏

259
00:12:03,306 --> 00:12:04,474
لم تذكريهما لي قط!‏

260
00:12:06,017 --> 00:12:07,602
ناوليني لوح صنفرة.‏

261
00:12:10,063 --> 00:12:14,317
أتحدث دوما عن يديك،
وكم هما ناعمتان وبيضاوان رطبتان.‏

262
00:12:14,526 --> 00:12:15,986
لا، لم تقولي قط أنهما بيضاوان رطبتان.‏

263
00:12:16,027 --> 00:12:18,113
قلت بيضاوان رطبتان!‏

264
00:12:23,034 --> 00:12:24,286
مقص.‏

265
00:12:26,663 --> 00:12:28,707
لا تعطيني إياه والسن موجها إلي!‏

266
00:12:29,583 --> 00:12:31,209
‏-‏ آسفة.‏
-‏ هل أنت آسفة؟

267
00:12:31,501 --> 00:12:33,170
سأحاول أن أكون أكثر حرصا.‏

268
00:12:35,172 --> 00:12:36,506
أرجو ذلك.‏

269
00:12:41,178 --> 00:12:42,471
"‏جورجي"‏.‏.‏.‏

270
00:12:44,681 --> 00:12:47,058
"‏جورجي"‏، هل تود تناول بعض الهلام؟

271
00:12:47,684 --> 00:12:49,227
لماذا وضعت الموز فيه؟

272
00:12:50,437 --> 00:12:52,522
"‏جورج"‏ يحب الموز.‏

273
00:12:52,606 --> 00:12:53,982
إذن دعيه يتناول الموز بجانبه!‏

274
00:12:54,024 --> 00:12:55,275
حسنا، رجاء!‏

275
00:12:55,358 --> 00:12:57,652
رجاء، لا أستطيع تحمل هذا التشاحن المستمر.‏

276
00:12:59,696 --> 00:13:02,157
التوتر مضر جدا للبشرة.‏

277
00:13:04,784 --> 00:13:06,703
لدي جلسة تصوير مهمة في الصباح.‏

278
00:13:06,745 --> 00:13:08,747
لابد أن تكون يداي في أفضل حالة.‏

279
00:13:09,414 --> 00:13:11,208
لذا رجاء، اخفضا صوت التلفزيون،

280
00:13:11,416 --> 00:13:13,210
واكتفيا بأقل قدر ممكن من الحديث.‏

281
00:13:13,376 --> 00:13:16,296
لكن يا "‏جورجي"‏، ماذا عن الهلام؟

282
00:13:18,381 --> 00:13:20,342
سأتناوله في غرفتي.‏

283
00:13:22,552 --> 00:13:24,554
"رينبو روم"
ستديوهات "‏إن بي سي"‏

284
00:13:25,722 --> 00:13:26,723
أجل، ادخل.‏

285
00:13:27,557 --> 00:13:29,559
أردت فقط أن أخبرك بأن أمامه خمس دقائق.‏

286
00:13:29,601 --> 00:13:30,894
أجل.‏

287
00:13:33,355 --> 00:13:35,106
"‏جيري"‏!‏ خمس دقائق!‏

288
00:13:44,282 --> 00:13:46,368
والآن هذا القميص رائع المنظر.‏

289
00:13:47,160 --> 00:13:48,578
أجل أيها القبطان!‏

290
00:13:48,662 --> 00:13:49,913
أجل.‏

291
00:13:50,413 --> 00:13:52,415
يسرني أنني كويته.‏ إنه مثالي.‏

292
00:13:53,208 --> 00:13:55,418
انظر إليه.‏ إنه رائع.‏

293
00:13:56,253 --> 00:13:57,837
"‏كرايمر"‏، كيف سألبس هذا؟

294
00:13:57,921 --> 00:13:59,172
لا يمكنني أن ألبس هذا.‏

295
00:13:59,256 --> 00:14:01,258
إنه يبدو أفضل من أي شيء لديك.‏

296
00:14:02,008 --> 00:14:03,260
في غضون شهرين،

297
00:14:03,343 --> 00:14:05,971
سيرتدي الجميع طلة القرصان.‏

298
00:14:10,350 --> 00:14:12,143
مرحبا يا "‏كرايمر"‏، خمن ماذا؟
شاهدت للتو "‏براينت غامبل"‏

299
00:14:12,227 --> 00:14:14,396
قال إنه ربما يشارك في الحفل الخيري.‏

300
00:14:14,437 --> 00:14:15,438
عظيم.‏

301
00:14:23,113 --> 00:14:25,240
‏-‏ ما هذا؟
-‏ إنه قميص منتفخ.‏

302
00:14:25,282 --> 00:14:26,700
انظري إليه.‏

303
00:14:26,783 --> 00:14:28,827
ما رأيك؟ أهو جميل أم ماذا؟

304
00:14:29,911 --> 00:14:31,371
لماذا ترتدي هذا الآن؟

305
00:14:31,538 --> 00:14:32,831
لماذا أرتديه الآن؟

306
00:14:33,415 --> 00:14:35,292
سأخبرك لماذا أرتديه الآن.‏

307
00:14:35,750 --> 00:14:38,295
لأن خفيضة الصوت طلبت مني ذلك، هذا هو السبب.‏

308
00:14:38,962 --> 00:14:40,797
وقد وافقت.‏ هل تعرفين لماذا؟

309
00:14:40,964 --> 00:14:43,091
لأنني لم أستطع سماعها.‏

310
00:14:44,718 --> 00:14:46,720
متى.‏.‏.‏ متى طلبت منك هذا؟

311
00:14:47,095 --> 00:14:49,139
حين كنا نتناول العشاء، حين ذهب "‏كرايمر"‏ للمرحاض.‏

312
00:14:49,598 --> 00:14:51,349
‏-‏ لم أسمع أي شيء.‏.‏.‏
-‏ بالطبع لم تسمعي.‏

313
00:14:51,433 --> 00:14:53,143
لا يسمع أحد أي شيء حين تتكلم هذه المرأة!‏

314
00:14:55,395 --> 00:14:57,105
حسنا، لا يمكنك أن ترتدي هذا في البرنامج.‏

315
00:14:57,147 --> 00:14:58,189
"‏إلين"‏، أتودين أن تفعليها؟

316
00:14:58,315 --> 00:15:00,442
ماذا؟ كلا.‏

317
00:15:00,567 --> 00:15:05,655
"‏جيري"‏، أنت تروج لحفل خيري لتوفير المبلس للمشردين.‏

318
00:15:08,325 --> 00:15:10,493
لا يمكنك الظهور بمثل هذا الملبس.‏

319
00:15:10,827 --> 00:15:12,412
أنت منتفخ تماما.‏

320
00:15:14,122 --> 00:15:16,041
تبدو مثل "‏الكونت دي مونت كريستو"‏.‏

321
00:15:17,000 --> 00:15:19,336
أنا مضطر لارتدائه.‏
حصلت المرأة على طلبيات لهذا القميص،

322
00:15:19,419 --> 00:15:21,296
شرط ارتدائه على التلفزيون!‏

323
00:15:21,588 --> 00:15:23,256
إنهم ينتجونه فيما نتكلم.‏

324
00:15:23,548 --> 00:15:26,676
أجل، لكن يفترض أن تكون إنسانا عطوفا

325
00:15:26,801 --> 00:15:28,762
يهتم بالفقراء.‏

326
00:15:28,845 --> 00:15:31,806
تبدو كما لو كنت ستتأرجح على ثريا.‏

327
00:15:36,603 --> 00:15:38,146
حسنا.‏ هيا بنا.‏

328
00:15:39,648 --> 00:15:41,024
أهذا ما سترتديه؟

329
00:15:44,027 --> 00:15:46,029
لم أر يدين مثلهما من قبل.‏

330
00:15:46,196 --> 00:15:48,823
إنهما جد ناعمتان وبيضاوان رطبتان.‏

331
00:15:49,074 --> 00:15:50,950
أتعرفون بيدي من تذكراني؟

332
00:15:51,743 --> 00:15:53,870
"‏راي ماكيغني"‏.‏

333
00:15:54,829 --> 00:15:55,872
"‏راي"‏.‏

334
00:15:55,914 --> 00:15:57,248
كان كذلك.‏

335
00:15:57,624 --> 00:15:58,625
من كان ذلك؟

336
00:15:58,708 --> 00:16:01,086
أروع يدين يمكن أن تراهما على الإطلاق.‏

337
00:16:01,169 --> 00:16:02,837
كانتا مثاليتين.‏

338
00:16:03,254 --> 00:16:04,422
ماذا حدث له؟

339
00:16:09,219 --> 00:16:11,513
أخشى أنها قصة مأسوية.‏

340
00:16:13,139 --> 00:16:15,266
كان بوسعه أن يحظى بأية امرأة في العالم،

341
00:16:15,850 --> 00:16:18,728
لكن ولا واحدة كانت تضاهي جمال يده.‏

342
00:16:19,938 --> 00:16:22,649
وقد أصبحت تلك حبه الحقيقي.‏

343
00:16:28,321 --> 00:16:29,322
تعني.‏.‏.‏

344
00:16:29,489 --> 00:16:30,573
أجل.‏

345
00:16:31,574 --> 00:16:34,327
لم يسيطر على نفسه.‏

346
00:16:39,040 --> 00:16:40,041
لكن كيف.‏.‏.‏

347
00:16:40,083 --> 00:16:43,795
أرهقت العضلات من فرط الاستخدام،

348
00:16:44,295 --> 00:16:47,298
حتى ثبتت اليد أخيرا في وضع مشوه،

349
00:16:47,382 --> 00:16:49,509
ولم يتبق له سوى مخلب.‏

350
00:16:51,469 --> 00:16:53,555
طاف العالم بحثا عن علاج.‏

351
00:16:54,055 --> 00:16:55,432
علاج بالأبر.‏

352
00:16:55,515 --> 00:16:56,850
علاج بالأعشاب،

353
00:16:56,933 --> 00:16:58,101
معالجون هندوس.‏

354
00:16:58,476 --> 00:17:00,019
لم ينفع أي شيء.‏

355
00:17:00,979 --> 00:17:02,021
وقبل النهاية،

356
00:17:02,105 --> 00:17:04,107
تجمدت يديه بشدة

357
00:17:04,149 --> 00:17:06,192
حتى أصبح عاجزا عن استخدام الأواني،

358
00:17:06,276 --> 00:17:09,237
وأصبح يعتمد على أشبال الكشافة ليطعموه.‏

359
00:17:11,030 --> 00:17:12,449
لم أر يدين أخريين

360
00:17:12,490 --> 00:17:14,868
تشبهان يدي "‏راي ماكينغي"‏ حتى اليوم.‏

361
00:17:15,702 --> 00:17:17,579
أنت خليفته.‏

362
00:17:18,037 --> 00:17:21,458
آمل فحسب أن تكون أكثر قدرة على التحكم بنفسك.‏

363
00:17:26,463 --> 00:17:28,339
لست بحاجة إلى أن تقلق بشأني.‏

364
00:17:29,299 --> 00:17:30,884
فزت في مسابقة.‏

365
00:17:37,390 --> 00:17:39,726
حسنا، دعونا نبدأ العمل.‏

366
00:17:43,688 --> 00:17:45,982
عدنا الآن، ٧:٤٦.‏ يوم الثلاثاء الموافق ١٩ في "‏نيويورك"‏،

367
00:17:46,024 --> 00:17:47,150
"توداي"

368
00:17:47,484 --> 00:17:49,402
سيقام حفل خيري لصالح "‏غودويل للصناعات"‏،

369
00:17:49,486 --> 00:17:52,447
مؤسسة للملابس المستعملة تقدم خدماتها إلى المحتاجين.‏

370
00:17:52,822 --> 00:17:55,074
وأحد مقدمي الحفل هو الممثل الهزلي "‏جيري ساينفيلد"‏.‏

371
00:17:55,158 --> 00:17:56,785
‏-‏ "‏جيري"‏، صباح الخير.‏
-‏ شكرا لك يا "‏بريانت"‏.‏

372
00:17:57,827 --> 00:18:01,539
وبالحديث عن الملابس،
إنك ترتدي قميصا غير مألوف أبدا.‏

373
00:18:02,165 --> 00:18:03,166
أجل.‏

374
00:18:06,169 --> 00:18:08,046
تبدو منتفخا بعض الشيء.‏

375
00:18:08,630 --> 00:18:09,756
أجل، إنه قميص منتفخ.‏

376
00:18:10,340 --> 00:18:11,549
تبدو مثل قرصان.‏

377
00:18:13,510 --> 00:18:16,054
مثل قرصان.‏ على أي حال، كما تعلم

378
00:18:16,304 --> 00:18:18,515
نود أن نجمع مالا كافيا.‏.‏.‏

379
00:18:18,598 --> 00:18:20,350
اسمع، أنا آسف،

380
00:18:20,433 --> 00:18:22,477
إنه قميص غير مألوف جدا وحسب.‏

381
00:18:22,519 --> 00:18:24,062
قد يصبح طلة جديدة تماما بالنسبة إليك.‏

382
00:18:24,145 --> 00:18:25,855
يمكنك أن تضع رقعة على عين،

383
00:18:25,939 --> 00:18:27,774
يمكن أن تشبه قرصان كوميدي.‏

384
00:18:27,857 --> 00:18:29,317
أجل.‏

385
00:18:30,693 --> 00:18:32,028
أسترتدي القميص المنتفخ في الحفل الموسيقي؟

386
00:18:32,111 --> 00:18:34,030
اسمع، إنه ليس قميصي.‏

387
00:18:34,113 --> 00:18:35,532
‏-‏ قميص من إذن؟
-‏ ما الفارق؟

388
00:18:36,282 --> 00:18:37,617
وافقت على ارتدائه.‏

389
00:18:37,742 --> 00:18:40,620
إنه قميص منتفخ، أشعر بالسخف فيه.‏

390
00:18:41,287 --> 00:18:44,707
وأظنه أغبى قميص رأيته على الإطلاق،
لكي أكون صادقا تماما معك.‏

391
00:18:44,791 --> 00:18:46,417
أيها السافل!‏

392
00:18:47,627 --> 00:18:49,212
هل سمعت ذلك؟

393
00:18:49,254 --> 00:18:50,255
هذا قد سمعته.‏

394
00:18:54,008 --> 00:18:55,385
حسنا.‏ قليلا إلى اليسار.‏

395
00:18:55,677 --> 00:18:57,387
أعلى قليلا.‏ حسنا، مثالي.‏

396
00:18:57,554 --> 00:18:59,639
‏-‏ هكذا؟
-‏ هكذا بالضبط.‏ اثبت.‏ جيد.‏

397
00:18:59,722 --> 00:19:01,724
حسنا، دعني أحصل على واحدة أخرى.‏

398
00:19:02,392 --> 00:19:04,602
جيد.‏ هذا كل شيء.‏ انتهينا.‏

399
00:19:05,395 --> 00:19:06,688
‏-‏ أهذا كل شيء؟
-‏ هذا كل شيء.‏

400
00:19:07,564 --> 00:19:09,482
وها هو شيكك.‏

401
00:19:09,607 --> 00:19:11,734
شكرا جزيلا لك.‏ كان شرفا لي.‏

402
00:19:11,776 --> 00:19:13,111
شكرا لك.‏

403
00:19:17,991 --> 00:19:19,742
كان العمل معك رائعا.‏

404
00:19:20,368 --> 00:19:22,078
يداك جميلتان.‏

405
00:19:23,746 --> 00:19:25,582
شكرا جزيلا لك.‏

406
00:19:26,416 --> 00:19:28,001
كنت أتساءل

407
00:19:28,126 --> 00:19:31,337
إن لم تكون مشغولا بشيء آخر، ربما تود أن نلتقي.‏

408
00:19:43,892 --> 00:19:45,935
لقد دمرتني!‏ دمرت مستقبلي المهني!‏

409
00:19:45,977 --> 00:19:48,605
اخفضي صوتك فحسب.‏ بوسع الجميع سماعك.‏

410
00:19:48,646 --> 00:19:49,939
لا آبه!‏

411
00:19:49,981 --> 00:19:51,608
لو كنت تحدثت بهذا الصوت المرتفع بداية،

412
00:19:51,691 --> 00:19:53,443
لم كنت ارتديت هذا الزي من الأساس.‏

413
00:19:53,860 --> 00:19:55,945
مرحبا، لن تصدق هذا.‏

414
00:19:56,029 --> 00:19:57,697
انظر إلى هذا الشيك.‏ أخبروني بأنه لدي

415
00:19:57,780 --> 00:19:59,449
أجمل يدين شاهدوهما في حياتهم،

416
00:19:59,532 --> 00:20:00,700
ما عدا هذا المدعو "‏ماكيغني"‏.‏

417
00:20:00,783 --> 00:20:02,619
وقد أعطتني تلك الفتاة الحسناء رقم هاتفها.‏

418
00:20:02,660 --> 00:20:05,622
حصلت على كل شيء!‏ إنني أكاد أطير فرحا يا "‏جيري"‏.‏

419
00:20:05,914 --> 00:20:08,082
مهلا، لم ألحظ يديك من قبل، دعني أرى.‏

420
00:20:08,374 --> 00:20:09,375
لا بأس.‏

421
00:20:11,502 --> 00:20:13,296
أجل.‏ لطيفتان حقا.‏

422
00:20:17,383 --> 00:20:18,801
قميص لطيف.‏

423
00:20:20,720 --> 00:20:22,263
ما هذا؟

424
00:20:22,305 --> 00:20:24,140
‏-‏ أهذا ما ارتديته في البرنامج؟
-‏ أجل.‏

425
00:20:24,974 --> 00:20:26,809
ماذا، هل فقدت صوابك تماما؟

426
00:20:27,560 --> 00:20:28,937
من يلبسك؟

427
00:20:28,978 --> 00:20:30,647
تبدو أبلها تماما.‏

428
00:20:31,022 --> 00:20:32,649
ما كنت لأمسح.‏.‏.‏

429
00:20:41,532 --> 00:20:43,034
‏-‏ هل أنت جاهز؟
-‏ أجل.‏

430
00:20:47,705 --> 00:20:48,957
ساخن!‏

431
00:20:48,998 --> 00:20:50,124
ساخن!‏

432
00:20:51,125 --> 00:20:52,126
أنا آسفة.‏

433
00:20:52,168 --> 00:20:54,128
حظى هذا المدعو "‏ماكيغني"‏ ببعض السنوات الطيبة.‏

434
00:20:55,838 --> 00:20:57,590
كيف يمكنك أن تنسى إطفاء مكواة؟

435
00:20:57,715 --> 00:21:00,009
كنت متحمسا لأن "‏جيري"‏ يرتدي القميص المنتفخ.‏

436
00:21:00,468 --> 00:21:02,345
تدمرت حياتي بأكملها بسبب القميص المنتفخ.‏

437
00:21:03,179 --> 00:21:04,514
لم ينفعني أيضا.‏

438
00:21:04,597 --> 00:21:06,891
كان ذلك الحفل الخيري أسوأ عرض قدمته في حياتي.‏

439
00:21:07,058 --> 00:21:08,977
بعض من تلك المقاطع لم تكن مناسبة حقا.‏

440
00:21:09,727 --> 00:21:10,895
"توقف يا زميل؟"

441
00:21:10,979 --> 00:21:12,522
ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

442
00:21:13,439 --> 00:21:15,692
"٢٠ درجة إلى اليمين، إنها سفينة شراعية إسبانية.‏"

443
00:21:15,733 --> 00:21:17,485
لا رد سريع على ذلك.‏

444
00:21:19,487 --> 00:21:21,823
حسنا، تسبب في فصلي من اللجنة الخيرية.‏

445
00:21:22,240 --> 00:21:24,659
كل تلك المتاجر ألغت طلبياتها منها.‏

446
00:21:25,076 --> 00:21:26,619
انتهى أمرها.‏

447
00:21:26,786 --> 00:21:27,954
انتهى أمرنا.‏

448
00:21:28,037 --> 00:21:29,163
حقا؟ ماذا حدث؟

449
00:21:29,205 --> 00:21:32,542
لا أستطيع أن أكون بصحبة شخص حياته في فوضى تامة.‏

450
00:21:35,586 --> 00:21:37,005
ماذا حدث لكل تلك القمصان؟

451
00:21:37,046 --> 00:21:38,673
أعطوها إلى "‏غودويل"‏.‏

452
00:21:41,009 --> 00:21:42,677
القميص المنتفخ!‏

453
00:21:48,016 --> 00:21:51,060
هل لديك القليل من الفكة لتعطيها إلى قرصان عجوز؟

454
00:21:53,604 --> 00:21:55,064
إنه ليس بالقميص الرديء حقا.‏

455
00:22:05,950 --> 00:22:10,496
لماذا يتعين علينا دائما أن نقول "‏المعذرة،"‏

456
00:22:10,913 --> 00:22:12,790
عندما لا يمكننا سماع ما يقوله أحدهم؟

457
00:22:12,874 --> 00:22:17,879
لماذا كل هذا الشعور بالذنب؟
"المعذرة.‏ أستميحك عذرا.‏ أعتذر.‏"

458
00:22:17,920 --> 00:22:19,422
لماذا لا يسعني أن أقول،

459
00:22:19,505 --> 00:22:21,591
"كلا.‏ ليس مرتفعا كفاية؟"

460
00:22:22,383 --> 00:22:24,302
لماذا لا يسعني فعل ذلك؟

461
00:22:25,928 --> 00:22:28,097
مرة واحدة تواتيني الشجاعة

462
00:22:29,515 --> 00:22:30,516
لأصدر ذلك الحكم.‏

463
00:22:30,600 --> 00:22:32,560
يتمتم أحدهم بشيء فتقول،

464
00:22:32,602 --> 00:22:34,187
"خطؤك.‏"

465
00:22:34,520 --> 00:22:37,106
"لن أعتذر لأنه خطأك.‏"

466
00:22:44,280 --> 00:22:46,282
ماجد فايز ترجمة

