﻿1
00:00:00,626 --> 00:00:01,794
كرة مضرب المحترفين

2
00:00:02,169 --> 00:00:05,756
بالنسبة لي، لا أفهم جميع طلبات الصمت.‏
لما يطلبون الصمت دوما؟

3
00:00:05,840 --> 00:00:08,467
ألا يعرف اللاعبون أننا هناك؟

4
00:00:09,552 --> 00:00:13,180
أعلينا أن ننحني كالبط خلف المقاعد
حتى لا يروننا ونحن نشاهدهم؟

5
00:00:13,472 --> 00:00:17,601
بالنسبة لي، فإن كرة المضرب تشبه كرة الطاولة أساساً،
ويقف اللاعبون على الطاولة.‏

6
00:00:18,602 --> 00:00:20,020
هذا كل شيء.‏

7
00:00:20,813 --> 00:00:22,189
ويتم تسجيل النقاط فيه بطريقة بلهاء.‏

8
00:00:22,231 --> 00:00:25,192
فعندما تجرز نقطة، تقفز فجأة إلى ١٥.‏

9
00:00:26,694 --> 00:00:28,320
نقطتين، تصبح ٣٠ -‏ لا شيء.‏

10
00:00:28,863 --> 00:00:30,239
"‏ثيرتي -‏ لاف"‏.‏

11
00:00:30,531 --> 00:00:33,200
يبدو هذا كاسم فتاة باللغة الإنجليزية.‏
"ستكون 'ثيرتي، لاف'.‏"

12
00:00:34,827 --> 00:00:37,037
"أيمكن أن تكونوا أكثر هدوءا في المرة القادمة، رجاء؟"

13
00:00:44,545 --> 00:00:46,213
هذه المقاعد لا تصدق، أليس كذلك؟

14
00:00:46,297 --> 00:00:47,423
نعم.‏

15
00:00:47,715 --> 00:00:49,049
أين كريم واقي الشمس؟

16
00:00:49,383 --> 00:00:50,509
ها هو.‏

17
00:00:51,719 --> 00:00:53,471
عامل حماية مقدراه ٢٥؟ أليك شيء حمايته أعلى؟

18
00:00:54,096 --> 00:00:55,389
ماذا، أتظن نفسك على كوكب "‏عطارد"‏؟

19
00:00:56,182 --> 00:00:57,683
احتاج لحماية أعلى.‏

20
00:00:58,184 --> 00:01:00,728
وهو يحتوي على مادة "‏بابا"‏.‏ احتاج لواحد يخلو منها.‏

21
00:01:01,729 --> 00:01:02,938
ألديك مشكلة مع مادة "‏بابا"‏؟

22
00:01:03,022 --> 00:01:04,231
نعم، لدي مشكلة مع "‏بابا"‏.‏

23
00:01:04,857 --> 00:01:06,734
أنت لا تعرف ما هي مادة "‏بابا"‏ حتى.‏

24
00:01:06,776 --> 00:01:08,444
أعرف ما يكفي لأبتعد عنها.‏

25
00:01:11,572 --> 00:01:12,740
ثلاثون-‏لاشيء.‏

26
00:01:12,782 --> 00:01:13,949
أستذهب لحفل "‏تود"‏ نهاية الأسبوع؟

27
00:01:14,033 --> 00:01:16,535
سأذهب إن قام شخصا غيري بالقيادة.‏ هل ستذهب؟

28
00:01:16,577 --> 00:01:17,828
تريد "‏جوين"‏ أن تذهب.‏

29
00:01:17,912 --> 00:01:19,330
أستقوم بموعدا غراميا في حفلة؟

30
00:01:19,747 --> 00:01:20,915
ليس جيدا؟

31
00:01:21,248 --> 00:01:22,958
الحفلة مكان سيئ لموعد.‏

32
00:01:23,042 --> 00:01:24,543
لا يهم من معك.‏

33
00:01:24,585 --> 00:01:26,253
قد تكون مع "‏جا إدغار هوفر"‏.‏

34
00:01:26,337 --> 00:01:27,755
ولن ترد الجلوس والتحدث معه كل الليل.‏

35
00:01:27,838 --> 00:01:29,256
سترغب بالتجول!‏

36
00:01:31,759 --> 00:01:32,802
لما اخترت "‏هوفر"‏؟

37
00:01:33,219 --> 00:01:34,428
هل الحديث معه ممتع لهذه الدرجة؟

38
00:01:34,470 --> 00:01:35,596
حسنا، أظن هذا،

39
00:01:35,679 --> 00:01:37,598
مع إنفاذ القانون، وارتداء ملابس الجنس الآخر،

40
00:01:37,681 --> 00:01:39,308
يبدو كشخص ممتع.‏

41
00:01:40,142 --> 00:01:41,227
نعم، أظن هذا.‏

42
00:01:41,519 --> 00:01:43,604
ما الذي سمكنني فعله؟ علي أن آخذها معي.‏

43
00:01:43,687 --> 00:01:45,439
عرفنا "‏تود"‏ ببعض.‏ أنا مجبر.‏

44
00:01:46,232 --> 00:01:48,442
هذه المرأة مذهلة للغاية.‏

45
00:01:49,318 --> 00:01:50,611
من، "‏الكرواتية"‏؟

46
00:01:50,694 --> 00:01:52,404
لا، ليست الكرواتية، بل تلك حارسة الخطوط.‏

47
00:01:52,446 --> 00:01:54,824
هذه أجمل امرأة حارسة خطوط رأيتها.‏

48
00:01:55,616 --> 00:01:57,910
‏-‏ نعم، إنها "‏ح ج"‏.‏
-‏ "‏ح ج"‏؟

49
00:01:57,952 --> 00:01:59,119
خارج الخط.‏

50
00:01:59,161 --> 00:02:00,579
حارسة خطوط جميلة.‏

51
00:02:02,957 --> 00:02:04,875
حسنا، أنصت، سأذهب لحامل الأشياء الممنوحة

52
00:02:04,959 --> 00:02:06,085
من أجل الحصول على واق شمس جيد.‏

53
00:02:06,126 --> 00:02:07,586
أتريد أي شيء؟

54
00:02:07,628 --> 00:02:08,754
"‏جيري"‏؟

55
00:02:09,171 --> 00:02:10,339
"‏جيري"‏؟

56
00:02:13,133 --> 00:02:15,177
سمعت أن خط "‏ليكسنغتن"‏ معطل.‏

57
00:02:16,470 --> 00:02:17,638
أتمازحينني.‏

58
00:02:17,680 --> 00:02:19,765
كيف من المفترض أن أصل إلى الإجتماع؟

59
00:02:19,807 --> 00:02:21,600
اطلبي خدمة السيارات.‏ لدينا حساب.‏

60
00:02:21,642 --> 00:02:23,602
كلا، انسي هذا.‏ أنا أكرههم.‏

61
00:02:23,644 --> 00:02:27,231
في كل مرة استقل واحدة،
لا يتوقف السائق عن الحديث إلي.‏

62
00:02:27,314 --> 00:02:30,150
مهما بدا علي عدم الإهتمام، لا ينفك عن الثرثرة.‏

63
00:02:30,234 --> 00:02:32,027
"بلا، بلا، بلا.‏"

64
00:02:33,028 --> 00:02:35,281
لماذا يوجد في كل شيء دوما عنصرا إجتماعيا؟

65
00:02:35,322 --> 00:02:36,782
أتعرفين، الحنطور.‏

66
00:02:36,824 --> 00:02:38,701
كان هذا ليكون مناسبا بالنسبة لي،

67
00:02:38,784 --> 00:02:39,827
لأني سأجلس أنا داخل المقصورة

68
00:02:39,869 --> 00:02:41,620
والسائق بعيدا على مقعد القيادة.‏

69
00:02:41,662 --> 00:02:43,622
حسنا، لن تجدي سيارة أجرة الآن.‏

70
00:02:43,664 --> 00:02:45,291
إنها الرابعة ونصف من بعد ظهر الجمعة؟

71
00:02:45,332 --> 00:02:47,251
خذي مجلة، وابق رأسك منخفض.‏

72
00:02:47,501 --> 00:02:48,878
حسنا، ربما يفلح هذا.‏

73
00:03:05,895 --> 00:03:08,939
وتنتهي المباراة بفوز "‏ناتاليا بودوني"‏.‏

74
00:03:10,357 --> 00:03:12,359
التالي، مع فردي الرجال.‏

75
00:03:12,401 --> 00:03:14,028
ولمن الآن، دعونا نتوقف دقيقة للنظر إلى

76
00:03:14,069 --> 00:03:15,070
بطولة أمريكا المفتوحة ٩٣ -‏ تحديث

77
00:03:15,154 --> 00:03:16,655
خلفية ملعب كرة المضرب المركزية خاصتنا.‏

78
00:03:16,697 --> 00:03:18,449
‏-‏ يوم جميل ولكنه شديد الحرارة.‏.‏.‏
-‏ هيا!‏

79
00:03:18,532 --> 00:03:20,701
‏-‏ .‏.‏.‏ ها هي المروج تتوهج.‏
-‏ هذا "‏جورج"‏!‏

80
00:03:20,743 --> 00:03:22,745
يا للهول، إنها موجة حارة.‏

81
00:03:25,372 --> 00:03:27,333
أراهن أن هذا الرجل سيلفت الإنتباه في الملعب.‏

82
00:03:27,374 --> 00:03:29,084
يا صديقي، لقد توصلوا إلى اختراع جديد.‏

83
00:03:29,168 --> 00:03:30,544
يسمونه منديلا.‏

84
00:03:31,754 --> 00:03:34,465
سنذهب إلى فاصل ثم نستكمل الإثارة.‏

85
00:03:37,509 --> 00:03:39,637
"‏داغ هامرشولد بلازا"‏، أليس كذلك؟

86
00:03:41,889 --> 00:03:44,934
هذا الكتاب من إصدار دار"‏بيندانت"‏ للنشر، صحيح؟

87
00:03:46,018 --> 00:03:47,102
يا آنسة؟

88
00:03:47,895 --> 00:03:48,896
اعذرني؟

89
00:03:48,938 --> 00:03:50,439
الكتب، هذا ما تعملين به؟

90
00:03:50,522 --> 00:03:51,607
نعم.‏

91
00:03:53,067 --> 00:03:54,902
حسنا، أنا لا أقرأ كثيرا.‏

92
00:03:54,944 --> 00:03:56,570
جيد، فضلا عن الصحف كما تعلمين.‏

93
00:03:57,237 --> 00:03:58,572
الكثير من الناس يقرأون ليسترخوا.‏

94
00:03:58,906 --> 00:04:00,407
ولكني لست منهم.‏

95
00:04:00,491 --> 00:04:02,159
أتعرفين ما أفعله؟

96
00:04:02,242 --> 00:04:06,789
أواجه مشاكل كبيرة في سماعك من الخلف هنا، لذا.‏.‏.‏

97
00:04:07,247 --> 00:04:09,750
لقد قلت، "‏أتعرفين ما أفعله لكي أسترخي؟"‏

98
00:04:11,126 --> 00:04:12,294
الألغاز.‏

99
00:04:13,629 --> 00:04:15,631
هل تؤلفين كتابا عن الألغاز؟

100
00:04:15,923 --> 00:04:17,925
علي أن أكونة صريحة معك.‏

101
00:04:19,677 --> 00:04:21,220
سأصاب بالصمم.‏

102
00:04:21,887 --> 00:04:22,972
ستصابين بالصمم؟

103
00:04:23,055 --> 00:04:24,264
ماذا؟

104
00:04:25,766 --> 00:04:26,809
أنا آسف.‏

105
00:04:26,892 --> 00:04:29,103
قد يكون هذا محبطا للغاية.‏

106
00:04:30,479 --> 00:04:31,897
ماذا عن السماعات المساعدة على السمع؟

107
00:04:33,148 --> 00:04:34,733
هل أنا أخشى "‏الإيدز"‏؟

108
00:04:35,442 --> 00:04:37,319
نعم، بالتأكيد!‏ من لا يخشاه؟

109
00:04:37,403 --> 00:04:39,571
ولكن، أتعلم، عليك أن تستمتع بحياتك.‏

110
00:04:39,613 --> 00:04:41,615
كلا، لقد قلت.‏.‏.‏

111
00:04:42,700 --> 00:04:44,368
تجاهلي هذا.‏

112
00:04:53,293 --> 00:04:54,837
لا يمكنني إبعاد عيني عن حارسة الخطوط.‏

113
00:04:54,962 --> 00:04:56,630
إنها فاتنة للغاية.‏

114
00:04:57,131 --> 00:04:58,465
يا رجل، أنت مغرم بها.‏

115
00:04:58,757 --> 00:04:59,967
علي التحدث إليها.‏

116
00:05:00,801 --> 00:05:01,802
ما رأيك؟

117
00:05:01,844 --> 00:05:03,262
كيف سيمكنك فعل هذا؟

118
00:05:03,303 --> 00:05:05,014
لست واحدا من هؤلاء الاشخاص.‏

119
00:05:05,097 --> 00:05:06,473
سأهيئ نفسي للأمر.‏

120
00:05:06,557 --> 00:05:08,934
كهؤلاء الناس الذين يمشون على الفحم الساخن تماما.‏

121
00:05:10,019 --> 00:05:11,645
لكنهم لا يشعرون بالذل والإهانة

122
00:05:11,687 --> 00:05:13,397
حين يصلون للجانب الآخر.‏

123
00:05:13,981 --> 00:05:15,733
علي القيام بذلك، لن أستطيع كتم الأمر داخلي.‏

124
00:05:15,816 --> 00:05:18,318
تمهل لحظة يا "‏جيري"‏.‏ هناك خطب أكبر هنا.‏

125
00:05:18,360 --> 00:05:20,571
إن عبرت هذا الحائط وأصبحت
واحدا من هؤلاء الأشخاص.‏

126
00:05:20,654 --> 00:05:22,364
سأبقى هنا وحيدا في هذا الجانب.‏

127
00:05:23,866 --> 00:05:26,160
‏-‏ خذني معك.‏
-‏ لا أستطيع.‏

128
00:05:28,495 --> 00:05:30,164
ما الذي ستقوله؟

129
00:05:30,789 --> 00:05:31,874
لا أعلم.‏ "‏مرحبا"‏؟

130
00:05:34,293 --> 00:05:36,795
هل تظن أنك ستذهب للجانب الآخر بكلمة "‏مرحبا"‏؟

131
00:05:38,255 --> 00:05:39,548
لن تفلح.‏

132
00:05:42,259 --> 00:05:43,635
من القاعدة إلى ٩٢.‏ مرحبا.‏

133
00:05:44,970 --> 00:05:46,263
نعم، هذا ٩٢.‏

134
00:05:46,346 --> 00:05:48,724
بعد هذه التوصيلة
عد إلى المدينة من أجل توصيلة في السادسة.‏

135
00:05:48,807 --> 00:05:50,100
علم.‏

136
00:05:50,184 --> 00:05:53,228
"‏بليكر 749"‏، حفل "‏هانكس"‏، "‏طوم هانكس"‏.‏

137
00:05:54,104 --> 00:05:55,522
"‏طوم هانكس"‏!‏

138
00:05:55,606 --> 00:05:57,107
سوف تقل "‏طوم هانكس"‏ بعدي؟

139
00:05:57,191 --> 00:05:58,525
أنا أحبه!‏

140
00:05:59,943 --> 00:06:02,071
لذا، أظن أنك تفقدين سمعك وتستعدينه ثانية؟

141
00:06:04,698 --> 00:06:06,033
أجل، إنه.‏.‏.‏ نعم.‏

142
00:06:06,075 --> 00:06:07,659
نعم، أتعلمين فيما أفكر؟

143
00:06:07,701 --> 00:06:09,828
أظن أنك تصنعتي كل هذا.‏

144
00:06:09,870 --> 00:06:12,748
‏-‏ كلا، أنا.‏.‏.‏
-‏ بلى، أنا أعرف الناس من نوعك.‏

145
00:06:12,831 --> 00:06:15,959
أنتي أفضل من أن تجري محادثة مع شخص مثلي.‏

146
00:06:16,043 --> 00:06:19,046
لا، لا سمح الله، تناقشين الألغاز!‏

147
00:06:20,130 --> 00:06:22,591
ولكن تتمادين إلى أن تتظاهري الصمم؟

148
00:06:22,674 --> 00:06:25,260
هذا مثير للاشمئزاز أيها الآنسة.‏

149
00:06:25,803 --> 00:06:27,096
وبالنسبة للسيد "‏طوم هانكس"‏.‏.‏.‏

150
00:06:27,513 --> 00:06:30,933
أظن أنه سيشعر بالاشمئزاز كذلك من سلوكك.‏

151
00:06:35,104 --> 00:06:36,438
إذا سمحتي.‏

152
00:06:37,773 --> 00:06:38,816
إذا سمحتي؟

153
00:06:40,109 --> 00:06:41,360
هذا جيد.‏

154
00:06:41,902 --> 00:06:43,237
هذا صحيح، تتجاهليني.‏

155
00:06:43,779 --> 00:06:44,947
هذا مؤدب حقا.‏

156
00:06:45,030 --> 00:06:46,448
نعم، لا أحد يتحدث إليكي حتى.‏

157
00:06:46,532 --> 00:06:48,117
أنت امرأة حارسة خطوط عظيمة.‏

158
00:06:48,450 --> 00:06:50,786
وكأنها مهنة مرموقة.‏

159
00:06:51,537 --> 00:06:53,372
أعرف أي نوع أنت.‏ تعتقدين أنك أسمى من الجميع.‏

160
00:06:53,413 --> 00:06:55,207
ولكن، امرأة مثلك.‏.‏.‏

161
00:06:55,249 --> 00:06:56,416
حسنا!‏

162
00:06:56,458 --> 00:06:57,668
ماذا، هل أنت صماء؟

163
00:06:58,585 --> 00:07:00,129
تماما!‏

164
00:07:04,424 --> 00:07:05,884
هل تقول أنها صماء؟

165
00:07:05,926 --> 00:07:08,637
أنا لا أقول أنها صماء.‏ بل هي صماء.‏

166
00:07:08,720 --> 00:07:10,764
‏-‏ لا يمكنها سماع أي شيء.‏
-‏ لا يمكنها سماع أي شيء.‏

167
00:07:10,806 --> 00:07:11,849
وسوف تخرج معها.‏

168
00:07:11,932 --> 00:07:13,767
‏-‏ نعم، أليس هذا رائعا؟
-‏ مرحبا.‏

169
00:07:13,851 --> 00:07:14,852
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ أهلا.‏

170
00:07:14,935 --> 00:07:16,937
‏-‏ لعلمك، أنا أعرف لغة الإشارة.‏
-‏ حقا؟

171
00:07:16,979 --> 00:07:20,357
عندما كنت في الثامنة كان لي قريب أصم
وقد عاش معنا لمدة عام تقريبا.‏

172
00:07:20,440 --> 00:07:22,943
بالطبع لم أتمكن من ممارسهتا منذ فترة.‏

173
00:07:24,695 --> 00:07:26,071
ما الأمر؟

174
00:07:26,113 --> 00:07:28,490
لقد قابلت حارسة الخطوط تلك في مباراة كرة المضرب.‏

175
00:07:28,574 --> 00:07:31,285
أنت تمزح.‏ هذا رائع!‏

176
00:07:32,327 --> 00:07:34,163
لقد استقليت خدمة السيارات عودة من العمل.‏

177
00:07:34,246 --> 00:07:35,747
ولكي يتوقف السائق عن التحدث إلي،

178
00:07:35,789 --> 00:07:37,207
تظاهرت بالصمم.‏

179
00:07:37,416 --> 00:07:38,625
رائع، خطة جيدة.‏

180
00:07:38,667 --> 00:07:41,253
لم تفلح.‏ عرف أنني أسمع.‏

181
00:07:42,004 --> 00:07:44,256
حسنا، كانت أزمة، ولكني لست امرأة أزمات.‏

182
00:07:44,298 --> 00:07:45,632
‏-‏ كلا!‏
-‏ كلا!‏

183
00:07:45,716 --> 00:07:48,969
فعندما أطرد السناجب، أن دوما أقول "‏اخرجوا من هنا.‏"‏

184
00:07:49,845 --> 00:07:51,763
ولا أقوم أبدا بإلقاء الأشياء نحوها،

185
00:07:51,805 --> 00:07:53,682
ومحاولة إيذاءها مثلما يفعل الآخرون.‏

186
00:07:53,765 --> 00:07:55,142
‏-‏ هذا جميل.‏
-‏ نعم!‏

187
00:07:55,184 --> 00:07:58,145
وعندما أرى غريبي الأطوار
في الشارع لا أحدق فيهم أبدا.‏

188
00:07:58,187 --> 00:07:59,980
ومع ذلك أحرص على أن لا أدير وجهي.‏

189
00:08:00,063 --> 00:08:02,858
أترى؟ لأنى أريد أن أجعلهم يشعروا بالارتياح.‏

190
00:08:05,360 --> 00:08:06,612
هذا مراعاة لهم.‏

191
00:08:06,653 --> 00:08:08,363
نعم.‏ وأنا لا أرفع شعري لأعلى

192
00:08:08,447 --> 00:08:10,616
عند الذهاب للسينيما كي يتمكن الناس خلفي من الرؤية.‏

193
00:08:10,908 --> 00:08:12,743
يا إلهي، علي تعويض هذا الرجل.‏

194
00:08:12,826 --> 00:08:14,286
لن أستطيع التصالح مع نفسي.‏

195
00:08:14,328 --> 00:08:15,370
ما الذي يمكنني فعله؟

196
00:08:15,454 --> 00:08:16,997
‏-‏ لم لا تعطيه بعض التذاكر؟

197
00:08:17,039 --> 00:08:19,041
ماذا عن صديقك الذي يعمل لدى وكالة تذاكر.‏

198
00:08:19,124 --> 00:08:21,335
نعم، "‏بيت"‏.‏ يمكنه أن يحضر لك تذاكر لشيء ما.‏

199
00:08:21,418 --> 00:08:22,878
‏-‏ حقا؟
-‏ مثل حفلة موسيقى "‏روك"‏.‏

200
00:08:22,961 --> 00:08:25,214
‏-‏ أو أي شيء تريدينه.‏
-‏ رائع.‏ شكرا لك "‏كرايمر"‏.‏

201
00:08:25,297 --> 00:08:26,673
لك هذا.‏

202
00:08:26,715 --> 00:08:28,175
"‏جيري"‏، أسد لي معروفا.‏

203
00:08:28,467 --> 00:08:30,010
في المرة القادة التي ترى حارسة الخطوط،

204
00:08:30,093 --> 00:08:32,429
سلها كيف يحصل فتيان جمع الكرات على وظائفهم.‏

205
00:08:32,888 --> 00:08:34,473
أود العمل في تلك المهنة.‏

206
00:08:34,514 --> 00:08:38,435
"‏كرايمر"‏، أعتقد أنك
فوت إحدى السمات الرئيسية لهذا العمل.‏

207
00:08:38,685 --> 00:08:40,729
إنهم "‏فتيان جمع الكرات،"‏

208
00:08:41,104 --> 00:08:42,397
وليس "‏رجال جمع الكرات.‏"‏

209
00:08:42,481 --> 00:08:43,982
لا يوجد رجال جمع الكرات.‏

210
00:08:45,275 --> 00:08:47,319
نعم، أنه محق.‏ لم يسبق لي رؤية رجال جمع الكرات.‏

211
00:08:47,361 --> 00:08:48,862
لابد أن يكون هناك رجال جمع الكرات.‏

212
00:08:49,613 --> 00:08:52,074
حسنا، سأتحدث إليها.‏
أنت تريد أن تعمل رجل جمع الكرات؟

213
00:08:52,157 --> 00:08:53,659
هيا، تخط حاجز الطرات.‏

214
00:08:53,700 --> 00:08:54,910
‏-‏ نعم.‏
-‏ نعم!‏

215
00:08:55,953 --> 00:08:56,954
أتعلمون؟

216
00:08:57,037 --> 00:08:59,164
قالت صديقة لي في العمل إنها رأت "‏جورج"‏

217
00:08:59,206 --> 00:09:00,958
في مباراة كرة المضرب على التلفاز أمس.‏

218
00:09:01,041 --> 00:09:02,542
نعم، لقد رأيته أيضا!‏

219
00:09:02,960 --> 00:09:05,629
كان في مطعم الوجبات الخفيفة
يتناول المثلجات الحلوة الساخنة.‏

220
00:09:06,046 --> 00:09:07,798
وكان قد لطخ وجهه بالكامل!‏

221
00:09:08,715 --> 00:09:11,134
كانت الشيكولاته على وجهه مثل لحيته.‏

222
00:09:11,218 --> 00:09:13,011
والتقطته العدسة عن قرب،

223
00:09:13,053 --> 00:09:14,805
بينما كان.‏.‏.‏

224
00:09:15,722 --> 00:09:17,474
مطعم

225
00:09:18,392 --> 00:09:20,394
‏-‏ أنا آسفة يا "‏جورج"‏.‏
-‏ ولكن.‏.‏.‏

226
00:09:21,353 --> 00:09:23,522
أنا لا أفهم.‏ كانت الأمور تسير بطريقة رائعة.‏

227
00:09:23,563 --> 00:09:24,773
ماذا؟

228
00:09:25,190 --> 00:09:27,025
ما الذي حدث؟ لابد وأن شيء ما قد حدث.‏

229
00:09:27,651 --> 00:09:29,528
لا يتعلق الأمر بك.‏ بل بي أنا.‏

230
00:09:30,696 --> 00:09:34,157
هل ستعطيني الرد المعتاد
"‏لا يتعلق الأمر بك.‏ بل بي أنا"‏؟

231
00:09:34,825 --> 00:09:37,244
أنا مخترع تلك العبارة.‏

232
00:09:37,911 --> 00:09:39,621
لا يخبرني أحدهم أن الأمر يتعلق به وليس بي.‏

233
00:09:39,705 --> 00:09:41,081
إن كان الأمر يتعلق بشخص ما، فهو أنا.‏

234
00:09:41,415 --> 00:09:43,583
حسنا يا "‏جورج"‏ الأمر يتعلق بك أنت.‏

235
00:09:43,667 --> 00:09:45,419
أنت محقة في ذلك تماما!‏

236
00:09:46,420 --> 00:09:47,587
انظر، فقط كنت أحاول أن.‏.‏.‏

237
00:09:47,629 --> 00:09:49,298
أنا أعرف ما تحاولين فعله.‏

238
00:09:49,381 --> 00:09:51,091
لا أحد يجيد ذلك أفضل مني.‏

239
00:09:51,550 --> 00:09:53,176
أعرف أنك تفعل ذلك بطريقة جيدة جدا.‏

240
00:09:53,260 --> 00:09:57,014
نعم، جيد، لسوء الحظ،
لن تسنح لك الفرصة لمعرفة ذلك مطلقا.‏

241
00:10:00,475 --> 00:10:01,977
ولكني اعتقدت أن الأمور تسير بشكل رائع.‏

242
00:10:02,436 --> 00:10:03,979
نعم، وأنا كذلك.‏

243
00:10:04,855 --> 00:10:06,440
‏-‏ أقالت لماذا؟
-‏ كلا.‏

244
00:10:07,607 --> 00:10:10,569
لقد حاولت أن تجاوبني
"‏لا يتعلق الأمر بك بل بي أنا"‏ كالمعتاد.‏

245
00:10:11,528 --> 00:10:13,488
‏-‏ ولكنك هذه عبارتك.‏
-‏ نعم!‏

246
00:10:15,866 --> 00:10:18,118
يبدو أن الكلمات نفذت.‏

247
00:10:19,745 --> 00:10:21,621
مرحبا "‏جورجي"‏.‏

248
00:10:21,663 --> 00:10:22,873
رأيت في التلفاز بالأمس.‏

249
00:10:24,291 --> 00:10:25,625
حقا؟ في مباراة كرة المضرب؟

250
00:10:25,667 --> 00:10:28,462
نعم، في مطعم الوجبات الخفيفة
تتناول المثلجات الحلوة الساخنة.‏

251
00:10:28,503 --> 00:10:29,963
أنت تمزح!‏

252
00:10:30,047 --> 00:10:31,131
لم أرى أي كاميرات هناك.‏

253
00:10:31,590 --> 00:10:33,342
كانت الكاميرا.‏.‏.‏ هناك.‏

254
00:10:34,009 --> 00:10:36,595
وألقى المذيعون بعض النكات حولك.‏

255
00:10:39,306 --> 00:10:40,515
نكات؟

256
00:10:41,099 --> 00:10:42,100
ماذا كانوا يقولون؟

257
00:10:43,268 --> 00:10:45,187
أنك ملطخ بالمثلجات في جميع أنحاء وجهك.‏

258
00:10:45,270 --> 00:10:46,980
كانوا يتحدثون عن كم أنت مضحك.‏

259
00:10:47,773 --> 00:10:49,024
يا إلهي.‏

260
00:10:49,399 --> 00:10:51,276
ربما شاهدت "‏"‏جوين"‏ هذا.‏ وهو ما أفسد الأمر.‏

261
00:10:51,651 --> 00:10:53,528
حسنا، قد أخبرتك، لم يكن منظرا جميلا.‏

262
00:10:55,489 --> 00:10:57,991
لابد وأنها رأتني آكل على التلفاز!‏

263
00:10:58,033 --> 00:11:00,619
لذا فهي قد رأتك والمثلجات تملأ وجهك، فأنهت العلاقة؟

264
00:11:00,660 --> 00:11:02,204
أتظن حقا أنها سطحية لهذه الدرجة؟

265
00:11:02,829 --> 00:11:04,206
لما لا؟ كنت لأفعل مثلها.‏

266
00:11:08,210 --> 00:11:09,461
مرحبا؟

267
00:11:09,503 --> 00:11:10,670
أهلا يا أبي.‏

268
00:11:11,004 --> 00:11:12,381
هل رأيته؟

269
00:11:13,173 --> 00:11:14,174
حقا؟ وعلى وجهه المثلجات؟

270
00:11:14,966 --> 00:11:17,177
حسنا، سأتحدث إليك لاحقا.‏ إلى اللقاء.‏

271
00:11:17,219 --> 00:11:18,845
‏-‏ ماذا، رآني والديك على التلفاز؟
-‏ نعم.‏

272
00:11:18,887 --> 00:11:21,014
يا له من كابوس!‏ "‏كرايمر"‏ كم من الوقت ظهرت؟

273
00:11:21,390 --> 00:11:23,058
حوالي ثمانية ثوان.‏

274
00:11:23,558 --> 00:11:26,478
ألف، ألفين، ثلاثة آلاف.‏.‏.‏

275
00:11:26,520 --> 00:11:29,648
لقد سمعت أنك تقريبا استنشقت المثلجات.‏
هل سجل أحدكم هذا؟

276
00:11:31,233 --> 00:11:32,692
هل يمكننا تغيير موضوع الحديث؟

277
00:11:33,151 --> 00:11:34,194
ما الأمر؟

278
00:11:34,277 --> 00:11:35,404
يعتقد أن "‏جوين"‏ انفصلت عنه

279
00:11:35,487 --> 00:11:37,489
لأنها رأته يأكل المثلجات على التلفاز.‏

280
00:11:38,490 --> 00:11:40,909
هيا.‏ إن كانت بهذه السطحية فأنت لا تريدها.‏

281
00:11:40,992 --> 00:11:42,661
بل أريدها.‏

282
00:11:46,039 --> 00:11:48,708
لذا أظن أنك لن تذهب إلى حفل "‏تود"‏ يوم الجمعة.‏

283
00:11:48,750 --> 00:11:50,335
لن استطيع الآن.‏ ستكون "‏جوين"‏ هناك"‏!‏

284
00:11:50,377 --> 00:11:52,379
حسنا، يجب أن تكون هي الشخص الذي عليه ألا يذهب.‏

285
00:11:52,421 --> 00:11:53,713
حسنا، عندما ينفصل اثنين عن بعضهما

286
00:11:53,797 --> 00:11:55,340
كانا يخططان للذهاب إلى مكان محايد،

287
00:11:55,382 --> 00:11:56,883
فمن ينسحب؟ ما هي القواعد؟

288
00:11:57,092 --> 00:11:58,760
سؤال ممتاز.‏

289
00:11:58,844 --> 00:12:00,595
أعنى، عليها هي أن تنسحب.‏

290
00:12:00,679 --> 00:12:02,347
هل من كسر العلاقة، وهو من انفصلت هي عنه.‏

291
00:12:02,389 --> 00:12:03,807
عليه المضي قدما في حياته.‏

292
00:12:05,100 --> 00:12:06,476
‏-‏ أختلف معك.‏
-‏ حقا؟

293
00:12:06,977 --> 00:12:08,603
هو الخاسر.‏

294
00:12:12,649 --> 00:12:13,942
وهي المنتصرة.‏

295
00:12:14,401 --> 00:12:17,028
والفائز يحصل على الغنائم.‏

296
00:12:18,196 --> 00:12:19,906
حسنا، لا يهمني هذا.‏ لن أذهب على أي حال.‏

297
00:12:20,699 --> 00:12:22,617
لا أريد القتال المروري في مساء الجمعة.‏

298
00:12:22,701 --> 00:12:24,578
حسنا، يمكننا استقلال خدمة السيارات من مكتبي.‏

299
00:12:24,619 --> 00:12:26,621
‏-‏ حقا؟
-‏ نعم.‏ إنهم لا يعرفون.‏

300
00:12:26,705 --> 00:12:28,206
‏-‏ حسنا، أراكم لاحقا.‏
-‏ حسنا.‏

301
00:12:28,248 --> 00:12:29,916
‏-‏ ستأتي يا "‏جورجي"‏.‏
-‏ نعم.‏

302
00:12:31,501 --> 00:12:33,753
"الفائز يحصل على الغنائم.‏"

303
00:12:37,299 --> 00:12:38,467
ما الذي تنوي فعله الليلة؟

304
00:12:38,925 --> 00:12:41,094
لدي موعد مع "‏لورا"‏ حارسة الخطوط.‏

305
00:12:43,096 --> 00:12:44,347
لماذا؟

306
00:12:46,892 --> 00:12:48,351
ما الذي ستفعله أنت؟

307
00:12:48,643 --> 00:12:50,520
سأتجول عبر الشوارع فحسب.‏

308
00:12:51,354 --> 00:12:54,107
لا أريد أن أذهب معك أو أي شيء.‏

309
00:12:57,194 --> 00:12:58,778
هل أردت الذهاب معي؟

310
00:12:59,988 --> 00:13:01,698
"‏جيري"‏، رجاء.‏

311
00:13:01,781 --> 00:13:03,450
هذا لطف كبير، ولكن.‏.‏.‏

312
00:13:04,075 --> 00:13:05,494
إلى أين سنذهب؟

313
00:13:06,620 --> 00:13:08,455
"‏هونان"‏ شارع ٥.‏

314
00:13:09,122 --> 00:13:12,209
وقد ملأت المثلجات كل وجهي.‏

315
00:13:12,584 --> 00:13:14,252
ولم يكن هناك منديل.‏

316
00:13:14,628 --> 00:13:17,797
أيا من كان المسؤول عن هذا المطعم

317
00:13:17,881 --> 00:13:19,257
فهو قد كلفني علاقة.‏

318
00:13:19,966 --> 00:13:21,760
فلم يكن لديهم أي مناديل هناك.‏

319
00:13:21,801 --> 00:13:23,386
لنطلب الحساب.‏

320
00:13:24,930 --> 00:13:26,932
هل هذا يعبر عن التوقيع؟

321
00:13:26,973 --> 00:13:29,226
هل تفعلين هذا عندما تطلبين الحساب؟ حقا؟

322
00:13:29,309 --> 00:13:31,811
تعلمت إشارة!‏ هذه أول إشارة لي!‏

323
00:13:36,274 --> 00:13:38,026
هذا الثنائي ينفصل.‏

324
00:13:39,778 --> 00:13:40,987
هل هذا صحيح؟

325
00:13:41,613 --> 00:13:43,448
‏-‏ كيف تعرفين؟
-‏ إنها تقرأ الشفاة.‏

326
00:13:45,200 --> 00:13:46,660
ما الذي يقولانه الآن؟

327
00:13:48,286 --> 00:13:50,789
"لا يتعلق الأمر بك، بل بي أنا.‏"

328
00:13:57,254 --> 00:13:58,630
يا إلهي.‏

329
00:13:59,005 --> 00:14:00,507
خطرت لي فكرة عظيمة.‏

330
00:14:01,758 --> 00:14:04,761
يمكنها أن تأتي للحفلة في الغد وتقرأ لي شفاة "‏جوين"‏.‏

331
00:14:07,347 --> 00:14:08,473
ماذا؟

332
00:14:10,058 --> 00:14:11,560
نحضرها إلى الحفلة.‏.‏.‏

333
00:14:12,394 --> 00:14:14,896
ثم تخبرنا بما تقوله "‏جوين"‏ عني.‏

334
00:14:17,357 --> 00:14:19,359
هذا ليس عملا إبداعيا يا "‏جورج"‏،

335
00:14:19,401 --> 00:14:22,779
يمكنك إستئجاره في الأفراح والمناسبات.‏

336
00:14:23,363 --> 00:14:26,241
إنها موهبة، مثل الشعوذة تماما.‏

337
00:14:27,325 --> 00:14:29,244
وهي في الغالب تستمتع باستعراضها.‏

338
00:14:31,705 --> 00:14:33,498
لا أعرف يا "‏جورج"‏.‏

339
00:14:34,374 --> 00:14:36,251
لست متأكدا بشأن هذا.‏

340
00:14:37,085 --> 00:14:39,379
هلا سألتها؟ سلها فحسب.‏

341
00:14:41,047 --> 00:14:42,549
إن قالت لا، قضي الأمر.‏

342
00:14:42,632 --> 00:14:43,967
حسنا.‏

343
00:14:47,220 --> 00:14:48,430
"‏لورا"‏.‏.‏.‏

344
00:14:48,513 --> 00:14:49,806
كان "‏جورج"‏ يسأل.‏.‏.‏

345
00:14:49,889 --> 00:14:51,516
بالتأكيد.‏ سأقوم بالأمر.‏

346
00:14:55,020 --> 00:14:56,229
لقد حظيت بوقت ممتع حقا.‏

347
00:14:56,605 --> 00:14:57,856
أجل، وأنا كذلك.‏

348
00:14:57,897 --> 00:14:59,566
أتريدن الذهاب للحفلة مساء الجمعة؟

349
00:14:59,608 --> 00:15:00,609
أجل.‏

350
00:15:00,692 --> 00:15:02,819
‏-‏ حسنا.‏ سوف نستقل خدمة السيارات.‏
-‏ حسنا.‏

351
00:15:02,902 --> 00:15:04,738
سنمر ونقلك.‏

352
00:15:05,530 --> 00:15:06,781
في السادسة؟

353
00:15:08,199 --> 00:15:09,701
هذا مناسب.‏

354
00:15:11,244 --> 00:15:13,246
ألديك مشكلة بشأن الساعة السادسة؟

355
00:15:15,874 --> 00:15:17,959
ما الأمر؟

356
00:15:24,549 --> 00:15:26,343
حسنا، لينصت الجميع.‏

357
00:15:26,676 --> 00:15:29,429
يوجد الكثير منكم هنا،
ولكن لدينا وظيفتين شاغرتين فحسب.‏

358
00:15:29,763 --> 00:15:30,847
لذا، حظا سعيدا.‏

359
00:15:31,723 --> 00:15:33,058
مرحبا يا أيها الأب.‏

360
00:15:33,099 --> 00:15:35,769
أما من طرقة أفضل لقضاء سنواتك الباقية؟

361
00:15:36,353 --> 00:15:38,104
حسنا، قد أكون كبيرا في العمر.‏.‏.‏

362
00:15:38,188 --> 00:15:39,356
ولكني نشيطا.‏

363
00:15:40,732 --> 00:15:44,486
مدة الاختبار من ثلاث ساعات ونصف إلى أربع ساعات.‏

364
00:15:44,569 --> 00:15:46,863
‏-‏ هل أنت مستعد لهذا؟
-‏ سأكون مستعدا أيها المشاغب.‏

365
00:16:03,963 --> 00:16:05,632
كنت أقول "‏السادسة"‏،

366
00:16:05,674 --> 00:16:07,759
ولكنها ظنت أني أقول "‏جنس"‏.‏

367
00:16:07,801 --> 00:16:09,803
ولكننا سوينا الخلاق لاحقا.‏

368
00:16:09,844 --> 00:16:11,846
‏-‏ هل خلطت بين "‏جنس"‏ و"‏سادسة"‏؟
-‏ نعم.‏

369
00:16:12,305 --> 00:16:13,807
حسنا، إن لم تميز بين "‏سادسة"‏ و"‏جنس"‏،

370
00:16:13,890 --> 00:16:15,642
كيف لها أن تقرأ الشفاة عبر الغرفة؟

371
00:16:15,725 --> 00:16:17,477
حسنا، "‏جنس"‏ و"‏سادسة"‏ كلمتان متقاربتان.‏

372
00:16:17,519 --> 00:16:19,270
ولكن نطقهما مختلف تماما.‏

373
00:16:19,312 --> 00:16:20,480
"‏إيه"‏ و"‏آه"‏.‏

374
00:16:23,108 --> 00:16:24,401
تبدو هذه مشكلة.‏

375
00:16:24,484 --> 00:16:26,945
حسنا، لن أواعد أي امرأة صما أخرى.‏

376
00:16:28,196 --> 00:16:29,239
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

377
00:16:29,322 --> 00:16:31,491
خمنوا من سيكون رجل جمع الكرات الجديد في النهائيات؟

378
00:16:31,574 --> 00:16:32,701
‏-‏ أنت تمزح!‏
-‏ نعم.‏

379
00:16:32,784 --> 00:16:35,537
نعم، قالوا إنهم لم يشاهدوا قط
أي شخص يلاحق الكرات بهذا النشاط.‏

380
00:16:36,329 --> 00:16:37,414
متى ستأتي خدمة السيارات.‏

381
00:16:37,497 --> 00:16:38,998
خلال خمس دقائق.‏ ستقلنا.‏

382
00:16:39,082 --> 00:16:41,501
ثم سنذهب لنقل "‏إلين"‏.‏ وستقابلنا "‏لورا"‏ هناك.‏

383
00:16:41,543 --> 00:16:43,378
أتعرف؟ إن فلحت قراءة الشفاة الليلة،

384
00:16:43,461 --> 00:16:45,296
أتدري مدى روعة ذلك؟

385
00:16:45,338 --> 00:16:47,006
ذلك يشبه كون "‏سوبرمان"‏ صديقك.‏

386
00:16:47,048 --> 00:16:48,633
أعرف.‏ كالرؤية بالأشعة السينية.‏

387
00:16:48,675 --> 00:16:52,512
إن استطعنا تسخير هذه القوة واستعمالها لمنفعتنا الشخصية.‏

388
00:16:53,012 --> 00:16:54,139
لن يوقفنا أحد.‏

389
00:16:54,180 --> 00:16:55,515
مرحبا!‏

390
00:16:55,557 --> 00:16:57,183
لقد سمعت أن هناك قارئة شفاة تعمل معكم.‏

391
00:16:57,225 --> 00:16:58,977
هلا سمحت لي باستعمالها ليوم واحد فحسب!‏

392
00:16:59,018 --> 00:17:01,062
‏-‏ لا يمكنني هذا يا "‏نيومان"‏.‏
-‏ ولكن يا "‏جري"‏،

393
00:17:01,146 --> 00:17:03,148
لدينا مشرف جديد في مكتب البريد.‏

394
00:17:03,189 --> 00:17:04,524
وهو يعمل خلف الزجاج.‏

395
00:17:04,607 --> 00:17:07,652
أعرف أنهم يتحدثون عني.‏ ينوون نقلي.‏ أعرف هذا!‏

396
00:17:07,902 --> 00:17:09,154
أعطني ساعتين.‏

397
00:17:09,195 --> 00:17:10,321
هذا لن يحدث!‏

398
00:17:11,906 --> 00:17:12,991
حسنا.‏

399
00:17:13,032 --> 00:17:14,075
حسنا.‏

400
00:17:14,159 --> 00:17:15,410
حسنا، امضوا قدما!‏

401
00:17:15,493 --> 00:17:17,162
امضوا قدما وابقوا الأمر سرا.‏

402
00:17:17,203 --> 00:17:18,663
ولكن تذكروا هذا.‏.‏.‏

403
00:17:18,705 --> 00:17:21,624
عندما تسيطرون على البريد فإنكم تسيطرون على.‏.‏.‏

404
00:17:22,041 --> 00:17:23,251
المعلومات.‏

405
00:17:26,796 --> 00:17:28,882
توقف بجوار إشارة التوقف فحسب.‏

406
00:17:28,923 --> 00:17:29,924
عذرا يا سيدي؟

407
00:17:30,008 --> 00:17:31,634
قلت توقف بحوار إشارة التوقف.‏

408
00:17:32,260 --> 00:17:34,262
آسف.‏ سامحني.‏

409
00:17:34,721 --> 00:17:36,264
لا يمكنني سماع شيء.‏

410
00:17:36,598 --> 00:17:39,058
فقد حضرت حفل "‏روك"‏ بالأمس في "‏الحديقة"‏.‏

411
00:17:39,642 --> 00:17:42,061
وكان مقعدي موجها لأعلى مباشرة أمام السماعات.‏

412
00:17:42,771 --> 00:17:44,731
وكانت مجموعة موسيقى ثقيلة.‏.‏.‏

413
00:17:44,773 --> 00:17:45,899
"‏ميتالي"‏-‏شيء ما.‏

414
00:17:45,940 --> 00:17:47,817
‏-‏ "‏كا"‏.‏
-‏ ماذا.‏

415
00:17:47,901 --> 00:17:48,902
"‏كا"‏.‏

416
00:17:48,943 --> 00:17:50,987
لا يزال صوت الطنين في أذني.‏

417
00:17:52,238 --> 00:17:54,157
مزحة امرأة ما.‏

418
00:17:57,410 --> 00:17:58,578
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ أهلا.‏

419
00:18:01,623 --> 00:18:03,500
‏-‏ اخرجوا!‏
-‏ لن نصل هناك أبدا.‏

420
00:18:03,583 --> 00:18:04,584
‏-‏ هيا.‏
-‏ حسنا.‏

421
00:18:04,626 --> 00:18:05,668
أنت!‏

422
00:18:05,752 --> 00:18:07,879
‏-‏ أغلق الباب.‏

423
00:18:13,092 --> 00:18:14,594
كان كل فكرة استقلال خدمة السيارات

424
00:18:14,677 --> 00:18:17,555
لأني لم أرغب في مقاتلة زحمة المرور مساء الجمعة.‏

425
00:18:19,933 --> 00:18:22,435
أعلم أني متأخر.‏ ولكني الآن تعلمت إشارتين.‏

426
00:18:22,519 --> 00:18:24,187
"الحساب" و"متأخر.‏"

427
00:18:24,604 --> 00:18:27,774
هذا صديقي الذي ساعدتيه ليكون أو رجل جمع كرات.‏

428
00:18:27,857 --> 00:18:28,942
مبروك.‏

429
00:18:37,951 --> 00:18:40,119
إنها لا تعرف عما نتحدث.‏

430
00:18:42,622 --> 00:18:44,249
يا رفاق!‏ لقد جئتم

431
00:18:45,124 --> 00:18:46,125
أهلا.‏

432
00:18:46,167 --> 00:18:47,460
‏-‏ أهلا يا صاح.‏
-‏ أهلا "‏تود"‏.‏

433
00:18:47,502 --> 00:18:48,962
آسف لما سمعته عن "‏جوين"‏.‏

434
00:18:49,712 --> 00:18:52,674
لماذا، هل قالت لك شيء ما عن سبب انفصالنا؟

435
00:18:52,757 --> 00:18:55,468
كلا.‏ ستكون الليلة هي أول فصة للحديث إليها.‏

436
00:18:55,927 --> 00:18:57,262
حقا؟

437
00:18:57,303 --> 00:18:59,639
انظر، "‏جورج"‏.‏.‏.‏ أنا صديق لكليكما،

438
00:18:59,722 --> 00:19:03,142
ولكني لا أستطيع خيانة ثقتها وأخبرك أي شيء.‏

439
00:19:04,352 --> 00:19:06,271
لن أسمع هذا يا "‏تود"‏.‏

440
00:19:06,312 --> 00:19:08,147
هذا ليس شأني.‏

441
00:19:08,731 --> 00:19:11,776
ولكني عليك محاولة أن تعرف كل شيء يمكنك معرفته.‏

442
00:19:11,818 --> 00:19:13,486
في الحقيقة، سأبقى بعيدا

443
00:19:13,570 --> 00:19:15,780
عند الطرف الآخر من الغرفة

444
00:19:15,822 --> 00:19:19,284
لكي لا تكون فرصة لدي لسماع أي شيء.‏

445
00:19:19,909 --> 00:19:21,369
أنت متفهم جدا.‏

446
00:19:21,953 --> 00:19:22,996
نعم.‏.‏.‏

447
00:19:23,079 --> 00:19:24,581
لقد نضجت.‏

448
00:19:24,956 --> 00:19:27,000
يا إلهي.‏ ها هي.‏ امض قدما.‏

449
00:19:27,041 --> 00:19:28,293
اذهب.‏

450
00:19:29,043 --> 00:19:30,211
لنذهب.‏

451
00:19:30,295 --> 00:19:31,588
‏-‏ ماذا؟
-‏ لنتخذ مواقعنا!‏ هيا!‏

452
00:19:33,047 --> 00:19:34,757
حسنا.‏ ما الذي يقولونه.‏

453
00:19:37,260 --> 00:19:39,470
‏-‏ مرحبا "‏جوين"‏.‏ مرحبا "‏تايد"‏.‏
-‏ مرحبا "‏تايد"‏؟

454
00:19:39,512 --> 00:19:40,889
مرحبا "‏تود"‏.‏

455
00:19:42,181 --> 00:19:43,808
"ثمة شيء ما بين أسنانك.‏"

456
00:19:43,850 --> 00:19:46,060
‏-‏ أين؟
-‏ كلا، هذا ما قاله.‏

457
00:19:48,271 --> 00:19:49,355
"هذا ممتع.‏"

458
00:19:49,439 --> 00:19:51,441
"‏أحب الجزر، ولكني أكره حساء الجزر.‏

459
00:19:52,025 --> 00:19:54,611
"وأكره البازلاء ولكني أحب حساء البازلاء.‏"

460
00:19:55,028 --> 00:19:56,070
وكذلك أنا.‏

461
00:19:56,821 --> 00:19:57,864
رائع.‏

462
00:19:57,947 --> 00:19:59,949
أيمكنني استعارتها لساعات قليلة بعد ظهر الغد؟

463
00:20:00,033 --> 00:20:01,784
طلا.‏ إن أعرتها لك فسيكون علي إعارتها للجميع.‏

464
00:20:02,452 --> 00:20:04,787
لا أحسدك يا "‏تود"‏.‏ ولكن الفوضى ستعم هذا المكان.‏

465
00:20:04,871 --> 00:20:06,873
حسنا، يمكنك البقاء هنا بعد مغادرة الجميع،

466
00:20:06,915 --> 00:20:08,958
ويتسنى لنا التنظيف سويا.‏

467
00:20:09,042 --> 00:20:11,336
"لما لا تبقي هنا، ويمكننا النوم سويا؟"

468
00:20:12,003 --> 00:20:13,004
ماذا؟

469
00:20:13,046 --> 00:20:14,547
"أتريد منى أن أنام معك؟"

470
00:20:14,589 --> 00:20:16,049
لا أريد التنظيف وحدي.‏

471
00:20:16,090 --> 00:20:17,675
إنه يقول، "‏لا أريد النوم وحدي.‏"‏

472
00:20:17,717 --> 00:20:18,927
وهي تقول.‏.‏.‏

473
00:20:19,010 --> 00:20:20,053
ياللهول يا فتى.‏

474
00:20:20,136 --> 00:20:21,179
"يسعدني ذلك.‏"

475
00:20:21,220 --> 00:20:22,889
حسنا، كشف الأمر!‏

476
00:20:23,932 --> 00:20:25,016
لذا، أنت تتخلصين مني،

477
00:20:25,058 --> 00:20:26,225
والآن ستنامان سويا؟

478
00:20:26,309 --> 00:20:27,894
ماذا؟ هل جننت!‏

479
00:20:28,144 --> 00:20:29,771
"ماذا؟ هل جننت!‏"

480
00:20:29,854 --> 00:20:31,522
سمعت كل محادثتكما.‏

481
00:20:31,898 --> 00:20:32,982
كيف؟

482
00:20:33,650 --> 00:20:34,734
"كيف؟"

483
00:20:34,817 --> 00:20:36,486
يمكنني قراءة الشفاة!‏

484
00:20:36,569 --> 00:20:38,196
لقد قلت، "‏لننام سويا.‏"‏

485
00:20:38,237 --> 00:20:41,741
طلا لم أقل هذا.‏ بل قلت "‏ننظف"‏.‏ لننظف سويا.‏

486
00:20:41,783 --> 00:20:44,077
‏-‏ بالمكنسة مثلا.‏ تنظيف!‏
-‏ مكنسة!‏ تنظيف!‏

487
00:20:44,452 --> 00:20:45,620
ننظف؟

488
00:20:45,703 --> 00:20:47,121
‏-‏ نعم.‏ ننظف.‏
-‏ نعم.‏ ننظف.‏

489
00:20:47,205 --> 00:20:48,247
توقفي عن هذا.‏

490
00:20:48,289 --> 00:20:49,624
‏-‏ يقول "‏جورج"‏، "‏توقفي.‏"‏
-‏ توقفي.‏

491
00:20:49,707 --> 00:20:51,125
‏-‏ - يقول "‏جورج"‏.‏.‏.‏
-‏ توقفي عن هذا.‏

492
00:20:51,209 --> 00:20:53,586
‏-‏ هلا تتوقفين عن الإشارة!‏
-‏ ماذا؟

493
00:20:53,628 --> 00:20:56,965
لقد قالوا "‏ننظف سويا"‏، أيها المغفلين، وليس "‏ننام سويا.‏"‏

494
00:20:59,175 --> 00:21:00,426
انظر، أنا أجيد لغة الإشارة.‏

495
00:21:01,552 --> 00:21:03,262
عيني!‏ عيني!‏

496
00:21:05,306 --> 00:21:06,683
من الرائع حقا،

497
00:21:06,766 --> 00:21:08,977
مشاهدة "‏مونيكا سيلز"‏ تلعب في النهائيات.‏

498
00:21:09,060 --> 00:21:11,729
أعرف، وهذه أول بطولة بعد عودتها.‏

499
00:21:29,872 --> 00:21:32,583
وهكذا تنتهي قصة رجل جمع الكرات العظيم.‏

500
00:21:35,378 --> 00:21:37,255
بطولة "‏أمريكا"‏ المفتوحة لكرة المضرب ١٩٩٣

501
00:21:43,428 --> 00:21:44,971
أنت من ملعب كرة المضرب؟

502
00:21:45,013 --> 00:21:46,139
نعم.‏

503
00:21:47,098 --> 00:21:49,559
ما خطب رجل جمع الكرات الذي أصاب "‏مونيكا سيلز"‏؟

504
00:21:49,934 --> 00:21:51,019
كان هذا غريبا؟

505
00:21:51,102 --> 00:21:52,311
أنا صماء.‏

506
00:22:05,074 --> 00:22:07,660
لطالما كنت معجبا بإشارة طلب "‏الحساب"‏.‏

507
00:22:07,744 --> 00:22:08,786
أتعلمون.‏.‏.‏

508
00:22:09,579 --> 00:22:10,997
"أيمكنني الحصول على الحساب؟"

509
00:22:11,789 --> 00:22:13,041
"الحساب.‏"

510
00:22:13,124 --> 00:22:15,793
وإن لم يكن النادل حاد البصر، فيجب كتابتها هكذا له.‏

511
00:22:15,835 --> 00:22:17,170
"الحساب، أنا أريد الحساب.‏"

512
00:22:18,296 --> 00:22:19,964
وأحيانا يأتي ويقول، "‏هل تريد الحساب؟"‏

513
00:22:20,006 --> 00:22:21,340
"‏كلا، أريد أن نكون زملاء.‏

514
00:22:21,382 --> 00:22:23,426
"‏ألا ترى ما أفعله هنا؟

515
00:22:23,509 --> 00:22:25,762
"أحاول أن أكون مرحا وأن أبهر الناس.‏"

516
00:22:40,860 --> 00:22:41,861
اندرو مجدي فرج ترجمة

