﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:03,462
باتت دكاكين الحلاقة قديمة الطراز،

2
00:00:03,921 --> 00:00:07,758
للأسف شيئا من الماضي.‏
أين وقع الخطأ؟

3
00:00:07,842 --> 00:00:12,179
أولا يحتاج إلى كرسي بـ20 ألف دولار
لكي يجني بقشيشا بثلاثة دولارات.‏

4
00:00:13,305 --> 00:00:16,600
عليه شراء كرسي أرخص وابتاع مجلات أحدث.‏

5
00:00:17,643 --> 00:00:20,354
لماذا يعلق الحلاقون دائما رخصتهم؟

6
00:00:20,479 --> 00:00:22,148
ما من قوانين في الحلاقة.‏

7
00:00:22,273 --> 00:00:25,109
عدا عرض مؤخرة رأس كل زبون.‏
إنه القانون الوحيد.‏

8
00:00:25,192 --> 00:00:26,777
لا أريد رؤية مؤخرة رأسي.‏

9
00:00:26,819 --> 00:00:27,903
لماذا أرى شيئا

10
00:00:27,945 --> 00:00:29,447
لن أراه أبدا في أي وقت آخر؟

11
00:00:29,572 --> 00:00:32,950
عندما أشتري بنطال
لا يرفعه البائع بالمقلوب ويقول،

12
00:00:33,033 --> 00:00:35,411
"ما رأيك في مظهر ما بين القدمين؟"

13
00:00:35,453 --> 00:00:37,705
"‏إن أردت رؤية كل شيء،
لاخترت أن أكون ذبابة

14
00:00:44,003 --> 00:00:45,629
"جورج"، نحن هنا في "سانالاك"

15
00:00:45,713 --> 00:00:48,215
نعتبر أنفسنا شركة في طور التقدم

16
00:00:48,299 --> 00:00:50,718
لدينا مجموعة زبائن صغيرة ولكن مرموقة

17
00:00:50,885 --> 00:00:54,388
الكثيرون يعتبرونني صغيرا ومرموقا.‏

18
00:00:56,056 --> 00:00:57,516
هذا مضحك يا "‏جورج"‏.‏

19
00:00:58,142 --> 00:00:59,852
‏-‏ أنت فطن للغاية.‏
-‏ حسنا.‏

20
00:00:59,977 --> 00:01:01,562
أشعر بأنني لا أضطر.‏.‏.‏

21
00:01:01,645 --> 00:01:04,440
لا أضطر لتفسير كل شيء لك.‏

22
00:01:04,482 --> 00:01:06,358
أنت تفهم كل شيء في الحال.‏

23
00:01:06,692 --> 00:01:08,652
أستمتع بالفهم.‏

24
00:01:10,154 --> 00:01:12,865
أريدك أن تحصل على الوظيفة.‏ ولكن.‏.‏.‏

25
00:01:12,990 --> 00:01:16,160
‏-‏ "‏ستو زيمير"‏ على الخط الثاني.‏
-‏ رائع.‏ شكرا.‏

26
00:01:16,285 --> 00:01:17,703
علي تلقي هذه المكالمة،

27
00:01:17,787 --> 00:01:20,873
اسمع، يسعدني قدومك حقا

28
00:01:20,998 --> 00:01:23,000
مطعم

29
00:01:23,083 --> 00:01:25,336
"‏أريدك أن تحصل على الوظيفة

30
00:01:26,086 --> 00:01:28,088
"ولكن.‏.‏.‏"

31
00:01:28,297 --> 00:01:29,340
‏-‏ ماذ.‏.‏.‏
-‏ ماذا؟

32
00:01:29,590 --> 00:01:30,841
انتهى الحديث.‏

33
00:01:31,509 --> 00:01:32,802
‏-‏ ماذا؟
-‏ ماذا تعني ب"‏انتهى"‏؟

34
00:01:32,843 --> 00:01:34,053
لم ينه كلامه،

35
00:01:34,136 --> 00:01:35,679
جاءته مكالمة وتلك كانت نهاية المقابلة.‏

36
00:01:35,805 --> 00:01:37,389
"‏ولكن"‏، كانت آخر كلمة؟

37
00:01:37,473 --> 00:01:41,310
ربما كان سيقول،
"ولكن، علي استشارة شركائي.‏"

38
00:01:41,477 --> 00:01:42,978
"أريدك أن تحصل على الوظيفة.‏"

39
00:01:43,020 --> 00:01:47,024
"‏ولكن مجلس الإدارة
يواجهون اتهاما وسيدخلون السجن.‏"‏

40
00:01:47,066 --> 00:01:50,319
"‏أريدك أن تحصل على الوظيفة،
ولكن الشذوذ مطلوب.‏"‏

41
00:01:51,320 --> 00:01:54,490
‏-‏ حسنا، حسنا.‏
-‏ لم لا تتصل به؟

42
00:01:54,532 --> 00:01:58,035
لأنه كان يتغنى بقدرتي على فهم الأمور بسرعة.‏

43
00:01:58,118 --> 00:01:59,286
ذلك ما أثار إعجابه.‏

44
00:01:59,411 --> 00:02:02,373
لذا، إن اتصلت به لتسأل إن حصلت
على الوظيفة، قد تفقدها.‏

45
00:02:02,456 --> 00:02:03,457
وإن لم أتصل.‏.‏.‏

46
00:02:03,541 --> 00:02:06,043
قد تحصل عليها، ولكن لن تعرف أبدا.‏

47
00:02:07,002 --> 00:02:09,046
‏-‏ أية شركة هي؟
-‏ مستلزمات محطات الراحة.‏

48
00:02:10,214 --> 00:02:11,674
هذا رائع.‏

49
00:02:11,715 --> 00:02:13,467
‏-‏ أجل، أجل.‏
-‏ أهلا.‏

50
00:02:13,551 --> 00:02:15,177
‏-‏ أهلا.‏
-‏ أهلا.‏

51
00:02:15,553 --> 00:02:18,305
‏-‏ استحممت؟
-‏ بل قصصت شعري، أنا سعيد به للغاية.‏

52
00:02:18,472 --> 00:02:20,391
‏-‏ من الحلاق؟ "‏جينو"‏؟
-‏ طبعا.‏

53
00:02:20,474 --> 00:02:22,226
لم أكن لأدع ذلك الجزار يحلق شعري.‏

54
00:02:22,309 --> 00:02:25,729
‏-‏ أي جزار؟
-‏ العم "‏إنزو"‏، إنه حلاق "‏جيري"‏.‏

55
00:02:25,813 --> 00:02:29,525
أحلق عنده منذ 12 سنة.‏
لا أستطيع تبديله، سأجرح مشاعره.‏

56
00:02:29,567 --> 00:02:32,570
‏-‏ لن تحظى بحلاقة جيدة أبدا.‏
-‏ يمكنك أن تحظى بحلاقة جيدة اليوم.‏

57
00:02:32,653 --> 00:02:35,447
إنه يوم إجازة "‏إنزو"‏.‏ سيكون "‏جينو"‏ هناك لوحده.‏

58
00:02:35,614 --> 00:02:37,241
‏-‏ حقا؟
-‏ أجل.‏

59
00:02:37,283 --> 00:02:40,160
عليك أن تحلق شعرك
لتبدو جيدا في مزاد العزوبية خاصتي.‏

60
00:02:40,369 --> 00:02:41,662
مزاد العزوبية؟

61
00:02:41,829 --> 00:02:45,207
ذلك المزاد حيث يزايدون على
"‏مواعيد غرامية مع العزاب"‏ للجمعيات الخيرية.‏

62
00:02:45,416 --> 00:02:49,545
ولم تسأليني؟ أستطيع جمع المال الكافي
لمعالجة شلل الأطفال.‏

63
00:02:50,004 --> 00:02:52,423
وجدوا علاجا لشلل الأطفال منذ فترة.‏

64
00:02:52,923 --> 00:02:54,216
شلل الأطفال؟

65
00:02:55,968 --> 00:02:59,096
هلا ذهبت؟ تلزمك حلاقة شعر.‏

66
00:02:59,179 --> 00:03:00,431
‏-‏ حسنا.‏
-‏ أجل.‏

67
00:03:01,640 --> 00:03:04,059
‏-‏ لماذا أنت متأنق؟
-‏ كان لدي مقابلة عمل.‏

68
00:03:04,101 --> 00:03:06,395
‏-‏ حقا؟ وكيف سارت؟
-‏ بشكل جيد.‏

69
00:03:06,437 --> 00:03:07,897
ولكن.‏.‏.‏

70
00:03:08,939 --> 00:03:11,275
متجر "‏إنزو"‏

71
00:03:14,904 --> 00:03:16,196
"‏جيري"‏!‏

72
00:03:16,280 --> 00:03:19,491
‏-‏ أهلا "‏إنزو"‏.‏
-‏ هل أتيت للحلاقة؟

73
00:03:19,575 --> 00:03:21,744
‏-‏ كلا، في الواقع، كنت.‏.‏.‏
-‏ هذا يوم إجازتي.‏

74
00:03:21,785 --> 00:03:25,414
ولكني سأعتني بك لأنك زبوني المفضل.‏

75
00:03:25,456 --> 00:03:29,126
أنت معي منذ وقت طويل.‏ أنت مخلص للغاية.‏

76
00:03:30,002 --> 00:03:32,296
حسنا، إن كان يوم إجازتك، لا أريد.‏.‏.‏

77
00:03:32,463 --> 00:03:33,923
ما الفارق؟

78
00:03:33,964 --> 00:03:36,216
‏-‏ تستغرق الحلاقة ١٠ دقائق.‏
-‏ ولكن.‏.‏.‏

79
00:03:39,178 --> 00:03:42,556
"‏جيري"‏، سأقوم اليوم بأمر مميز لك.‏

80
00:03:42,640 --> 00:03:46,393
‏-‏ لا أريد قص الكثير من الشعر.‏
-‏ من الحلاق هنا؟

81
00:03:46,477 --> 00:03:49,772
أنت تلقي الطرائف، وأنا أقص الشعر.‏

82
00:03:51,148 --> 00:03:52,983
"‏جينو"‏، لقد تفوقت على نفسك هذه المرة.‏

83
00:03:53,275 --> 00:03:55,402
هذه أفضل حلاقة حظيت بها.‏

84
00:04:09,375 --> 00:04:12,169
‏-‏ لقد شوهك.‏
-‏ أعرف.‏

85
00:04:12,336 --> 00:04:14,171
تبدو وكأنك في الخامسة.‏

86
00:04:16,173 --> 00:04:18,884
ماذا لو غسلته بالشامبو؟ أحيانا يفيد الشامبو.‏

87
00:04:19,009 --> 00:04:22,930
عليك رؤية حلاق آخر.‏ افسخ تلك العلاقة.‏

88
00:04:23,847 --> 00:04:26,850
لا أستطيع، إنه يحبني.‏ يقول إنني أكثر زبائنه إخلاصا.‏

89
00:04:26,892 --> 00:04:28,352
كما أنه قريب عند الزاوية.‏

90
00:04:28,394 --> 00:04:30,312
سأمر عليه كل يوم عندما أخرج.‏

91
00:04:30,354 --> 00:04:34,108
‏-‏ عليك فعل ذلك.‏
-‏ لا أستطيع، سأفطر قلبه.‏

92
00:04:37,528 --> 00:04:39,363
محال أن "‏جينو"‏ فعل ذلك.‏

93
00:04:40,489 --> 00:04:41,490
هذا فعل "‏إنزو"‏!‏

94
00:04:41,532 --> 00:04:43,784
كان في المحل.‏ أخبرتني بأنه لن يكون موجودا.‏

95
00:04:43,867 --> 00:04:46,453
‏-‏ وإن يكن؟.‏
-‏ لم أشأ جرح مشاعره.‏

96
00:04:46,537 --> 00:04:48,330
مشاعره؟ لا يمكنه مواصلة قص شعرك عنده.‏

97
00:04:48,372 --> 00:04:49,623
‏-‏ أنت تدمر نفسك.‏
-‏ أجل، لكن.‏.‏.‏

98
00:04:52,334 --> 00:04:55,129
لن أسمح لك بذلك.‏
إن لم تتصل به، سأتصل أنا.‏

99
00:04:55,212 --> 00:04:57,339
كلا يا "‏كرايمر"‏، لا يمكنك أن تفعل ذلك!‏

100
00:04:57,381 --> 00:04:59,258
سأتصل بـ"‏جينو"‏، وسيقص لك شعرك،

101
00:04:59,341 --> 00:05:02,052
‏-‏ وسنقوم بإصلاح هذه الحلاقة.‏
-‏ لا أريد منك الاتصال به.‏

102
00:05:02,136 --> 00:05:03,804
حسنا.‏ يا إلهي.‏

103
00:05:04,763 --> 00:05:05,889
أنت مجنون.‏

104
00:05:07,558 --> 00:05:09,893
ما زلت لم أسمع عن تلك الوظيفة.‏

105
00:05:09,977 --> 00:05:12,104
ذلك موقف قاس.‏ ماذا ستفعل حياله؟

106
00:05:13,272 --> 00:05:15,774
‏-‏ لدي فكرة.‏
-‏ ماذا؟

107
00:05:16,442 --> 00:05:17,860
سأظهر.‏

108
00:05:20,904 --> 00:05:21,947
ماذا تعني بأنك ستظهر؟

109
00:05:22,031 --> 00:05:25,659
سأظهر.‏ سأتظاهر بأنني حصلت على الوظيفة.‏

110
00:05:26,035 --> 00:05:29,204
الرجل في إجازة،
إن حصلت على الوظيفة، ستكون الأمور بخير.‏

111
00:05:29,288 --> 00:05:33,083
وإن لم أحصل عليها، مع موعد رجوعه،
سأكون قد ثبت نفسي.‏

112
00:05:34,835 --> 00:05:37,504
‏-‏ فكرة جيدة.‏
-‏ ما أسوأ الاحتمالات؟

113
00:05:37,588 --> 00:05:41,175
ستشعر بالإحراج والمذلة
أمام مجموعة كبيرة من الناس

114
00:05:41,258 --> 00:05:44,219
وستضطر للخروج بخجل وشاعرا بالعار.‏

115
00:05:45,262 --> 00:05:46,513
أجل، وإن يكن؟

116
00:05:48,432 --> 00:05:51,268
أجل، فهمتك.‏ نسيت لبرهة مع من كنت أتحدث.‏

117
00:05:53,896 --> 00:05:55,272
‏-‏ طاب صباحك.‏
-‏ طاب صباحك.‏

118
00:05:55,355 --> 00:05:56,398
"سانالاك"

119
00:05:56,440 --> 00:05:59,902
طاب صباحك، سرني لقاؤك.‏ كيف حالك؟

120
00:05:59,943 --> 00:06:01,779
طاب صباحك.‏ طاب صباحك.‏

121
00:06:02,780 --> 00:06:05,616
‏-‏ طاب صباحك.‏
-‏ كيف أساعدك؟

122
00:06:05,783 --> 00:06:09,244
اسمي "‏جورج كوستانزا"‏.‏
سأبدأ العمل هنا اليوم.‏

123
00:06:09,286 --> 00:06:12,164
كنت أتساءل ما إذا استطعت
أن تخبريني بمكان مكتبي؟

124
00:06:12,247 --> 00:06:14,458
لم أعلم أن.‏.‏.‏ "‏مايك"‏!‏

125
00:06:15,125 --> 00:06:18,253
هذا "‏جورج كوستانزا"‏.‏ سيبدأ العمل اليوم.‏

126
00:06:18,295 --> 00:06:21,590
‏-‏ مرحبا بك معنا.‏
-‏ شكرا "‏مايك"‏، يسرني أن أكون معكم.‏

127
00:06:21,673 --> 00:06:24,134
"‏لم أعرف أن السيد "‏تاتل"‏ أنهى المقابلات.‏

128
00:06:24,301 --> 00:06:27,513
لقد كان متلهفا لبدء إجازته.‏

129
00:06:29,139 --> 00:06:30,307
يريد معرفة مكان مكتبه.‏

130
00:06:31,558 --> 00:06:34,103
لنر، لدينا مكتبان.‏

131
00:06:34,144 --> 00:06:35,646
هناك الكبير عند نهاية القاعة،

132
00:06:35,687 --> 00:06:36,772
والصغير هنا.‏

133
00:06:36,814 --> 00:06:37,898
علي أن أسأل "‏جاك"‏.‏

134
00:06:38,148 --> 00:06:41,151
دع "‏جاك"‏ وشأنه.‏ لدى "‏جاك"‏ ما يكفي من المشاكل.‏

135
00:06:41,985 --> 00:06:44,113
‏-‏ سآخذ المكتب الصغير.‏
-‏ حقا؟

136
00:06:44,154 --> 00:06:46,156
أجل، أحب الشعور بالراحة.‏

137
00:06:46,198 --> 00:06:49,326
شقتي صغيرة، أحب الشعور بالضيق، التعشيش.‏

138
00:06:49,368 --> 00:06:50,536
أحب فكرة أن أعيش فيما يشبه العش.‏

139
00:06:51,453 --> 00:06:53,372
حسنا، المكتب ٨٠٨، من هنا.‏

140
00:06:53,831 --> 00:06:57,334
أثناء ذلك، سأجلب لك ملف "‏بينسكي"‏.‏
يمكنك بدء العمل عليه.‏

141
00:06:57,376 --> 00:07:01,922
طبعا، ملف "‏بينسكي"‏.‏
أتحرق شوقا للنظر في ذلك.‏

142
00:07:02,422 --> 00:07:07,010
"‏بينسكي"‏ ذاك.‏ سنحل مشاكله.‏

143
00:07:48,927 --> 00:07:50,971
مطعم

144
00:07:51,221 --> 00:07:55,392
‏-‏ ماذا تفعل هناك طوال النهار؟
-‏ أعطوني ملف "‏بينسكي"‏.‏

145
00:07:56,268 --> 00:07:59,313
‏-‏ هل بيئة العمل جيدة؟
-‏ أنا مستمتع كثيرا.‏

146
00:07:59,396 --> 00:08:01,732
أعتقد أن زملائي يحبونني حقا.‏

147
00:08:01,857 --> 00:08:03,525
نحن مثل العائلة.‏

148
00:08:03,567 --> 00:08:06,612
في الواقع، أمس كان عيد مولد "‏غرايس"‏.‏

149
00:08:07,321 --> 00:08:09,156
إنها امرأة رائعة،

150
00:08:09,239 --> 00:08:13,285
أقمنا حفلا صغيرا مع حلوى وشمبانيا،

151
00:08:13,368 --> 00:08:14,620
ألقيت نخبا.‏

152
00:08:16,413 --> 00:08:19,082
ماذا عن مديرك،
الرجل الذي أجرى معك المقابلة؟

153
00:08:19,583 --> 00:08:21,418
سيعود يوم الإثنين.‏

154
00:08:23,295 --> 00:08:24,296
‏-‏ أهلا.‏
-‏ أهلا.‏

155
00:08:24,379 --> 00:08:25,380
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

156
00:08:26,381 --> 00:08:29,968
‏-‏ لماذا تلبس قبعة؟
-‏ حلقت شعري.‏

157
00:08:30,552 --> 00:08:32,346
حقا؟ هل أستطيع أن أراه؟

158
00:08:33,013 --> 00:08:35,682
‏-‏ لا شيء يرى.‏
-‏ هيا، دعني أراه.‏

159
00:08:36,266 --> 00:08:38,936
‏-‏ دعك من الأمر.‏
-‏ هيا!‏

160
00:08:40,062 --> 00:08:42,231
حسنا.‏

161
00:08:59,373 --> 00:09:01,083
حسنا.‏

162
00:09:02,376 --> 00:09:03,794
رائع.‏ شكرا لك.‏

163
00:09:04,253 --> 00:09:07,714
آسفة.‏ هل.‏.‏.‏

164
00:09:09,174 --> 00:09:10,175
حسنا، سأقول لك هذا.‏

165
00:09:10,259 --> 00:09:12,094
انسي ذهابي إلى مزاد العزوبية ذاك.‏

166
00:09:12,135 --> 00:09:14,096
ماذا؟ لا يا "‏جيري"‏، عليك أن تذهب.‏

167
00:09:14,137 --> 00:09:17,599
كنت لأذهب معك يا "‏إلين"‏،
ولكن لدي عمل ذلك اليوم.‏

168
00:09:17,641 --> 00:09:19,142
أجل، أمر مؤسف.‏

169
00:09:24,189 --> 00:09:27,192
تلك أسوأ حلاقة حظى بها "‏جيري"‏
عليك أن تصلحها.‏

170
00:09:27,651 --> 00:09:29,987
بالتأكيد.‏ سأصلحه.‏

171
00:09:30,153 --> 00:09:32,447
لكن لا تخبر أحدا.‏

172
00:09:33,323 --> 00:09:34,449
إنه مجنون بعض الشيء.‏

173
00:09:34,491 --> 00:09:36,743
أجهل ماذا سيفعل إن علم أنني لمست شعر "‏جيري"‏.‏

174
00:09:36,827 --> 00:09:38,161
أجل، أجل، أجل.‏

175
00:09:38,245 --> 00:09:42,374
أعجبني فيلم "‏"‏إدوارد سيزور هاند"‏!‏
ذلك أفضل فيلم رأيته في حياتي.‏

176
00:09:43,709 --> 00:09:46,670
مجددا مع فيلم "‏إدوارد سيزور هاند"‏؟

177
00:09:46,712 --> 00:09:49,131
كيف يمكن أن تمتلك يدا مثل مقص؟

178
00:09:49,172 --> 00:09:51,466
أرني شخصا واحدا يده مثل المقص!‏

179
00:09:51,508 --> 00:09:54,678
إنه حلم جميل.‏ ليتني أكون ذلك الرجل.‏

180
00:09:55,304 --> 00:10:00,267
ألم تفكر يوما فيما ستفعله في الحمام؟

181
00:10:00,350 --> 00:10:03,228
ماذا ستفعل في الحمام؟

182
00:10:03,478 --> 00:10:06,106
أود لو يكون لدي عصا ارتداء الحذاء.‏

183
00:10:10,444 --> 00:10:11,528
مرحبا.‏

184
00:10:11,570 --> 00:10:12,696
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

185
00:10:12,779 --> 00:10:16,408
اصغ، تكلمت مع "‏جينو"‏.‏ سيصلح لك الحلاقة.‏

186
00:10:17,075 --> 00:10:19,286
عظيم، إذا ستستطيع الذهاب إلى مزاد العزوبية.‏

187
00:10:19,578 --> 00:10:21,038
‏-‏ أجل ولكن.‏
-‏ لا استثناءات.‏

188
00:10:21,121 --> 00:10:23,540
شقته في تمام الثامنة.‏

189
00:10:23,749 --> 00:10:24,833
هل يستطيع إصلاحها؟

190
00:10:25,042 --> 00:10:26,251
لا أعرف.‏

191
00:10:30,213 --> 00:10:34,051
رباه، لديك رأس بشعر جميل.‏

192
00:10:34,885 --> 00:10:36,178
شكرا لك.‏

193
00:10:36,386 --> 00:10:40,057
أنا واثق من أن عمي "‏إنزو"‏
يخبرك بذلك طوال الوقت.‏

194
00:10:40,140 --> 00:10:42,934
بالواقع "‏إنزو"‏ لم يخبرني بذلك منذ فترة.‏

195
00:10:44,561 --> 00:10:49,608
لا أظن العم "‏إنزو"‏ يدرك كم هو حلاق محظوظ.‏

196
00:10:49,691 --> 00:10:51,360
هذا لطف منك.‏

197
00:10:52,819 --> 00:10:53,987
انتظر لحظة.‏

198
00:10:57,574 --> 00:10:59,910
‏-‏ نعم؟
-‏ هذا عمك "‏إنزو"‏.‏

199
00:11:01,578 --> 00:11:04,623
هذا عمي "‏إنزو"‏!‏ أسرع، اختبئ، سأنظف.‏

200
00:11:06,917 --> 00:11:08,126
اصعد.‏

201
00:11:22,849 --> 00:11:25,060
عمي "‏إنزو"‏، ماذا تفعل هنا؟

202
00:11:25,102 --> 00:11:27,938
‏-‏ أتيت للاعتذار.‏
-‏ الاعتذار؟

203
00:11:28,105 --> 00:11:31,108
استأجرت فيلم "‏إدوارد سيزور هاند"‏.‏

204
00:11:31,149 --> 00:11:33,527
"‏جوني ديب"‏ ذاك، جعلني أبكي.‏

205
00:11:34,945 --> 00:11:37,823
وأبكاني أيضا.‏ أتريد أن تشرب شيئا؟

206
00:11:38,615 --> 00:11:41,618
انتظر!‏ ما كل هذا؟

207
00:11:42,869 --> 00:11:44,913
لا شيء، مجرد شعر.‏

208
00:11:45,622 --> 00:11:47,499
هل تقوم بالحلاقة في الشقة؟

209
00:11:47,582 --> 00:11:50,377
كلا.‏ رجل البيتزا كان هنا.‏

210
00:11:50,460 --> 00:11:53,588
ربما سقط منه بعض الشعر.‏ بدأ يصاب بالصلع.‏

211
00:11:54,631 --> 00:11:57,008
يبدو مألوفا.‏

212
00:12:04,808 --> 00:12:07,394
ما إن بدأ العمل، علمت أنه بارع.‏

213
00:12:07,477 --> 00:12:09,855
أجل، بطيء، لطيف، فطن.‏

214
00:12:09,938 --> 00:12:11,481
‏-‏ أجل.‏
-‏ أجل.‏

215
00:12:11,648 --> 00:12:13,066
أخبرتك، صحيح؟

216
00:12:13,150 --> 00:12:14,985
ولكن "‏إنزو"‏ التقط خصلة من شعري عن الأرض.‏

217
00:12:15,026 --> 00:12:16,069
وإن يكن؟

218
00:12:16,319 --> 00:12:18,780
‏-‏ أعتقد أنه علم.‏
-‏ كلا، هو لا يعلم.‏

219
00:12:18,864 --> 00:12:20,157
كيف تعرف؟ إنه يعرف شعري.‏

220
00:12:20,323 --> 00:12:21,783
أنت تتوهم الأشياء.‏

221
00:12:21,825 --> 00:12:24,244
هو لا يعرف شيئا.‏ هيا، استجمع قواك.‏

222
00:12:24,619 --> 00:12:26,288
حسنا.‏

223
00:12:29,458 --> 00:12:31,042
ماذا حدث؟ يبدو نفس الشيء.‏

224
00:12:31,126 --> 00:12:34,546
لم يستطع الإنهاء، جاء عمه.‏
كاد يمسك بنا!‏

225
00:12:36,381 --> 00:12:39,176
"‏جيري"‏، المزاد بعد عدة ساعات.‏

226
00:12:39,426 --> 00:12:41,678
‏-‏ خذي "‏كرايمر"‏.‏
-‏ أجل.‏

227
00:12:42,679 --> 00:12:43,930
ما زلت تستطيع القدوم.‏

228
00:12:44,931 --> 00:12:47,767
هل تمزحين؟ انظري إليه!‏ إنه مشوه!‏

229
00:12:47,893 --> 00:12:50,770
‏-‏ أهذا رأيك؟
-‏ هذا رأيي؟ إنه بغيض.‏

230
00:12:55,859 --> 00:12:59,154
‏-‏ ماذا ستلبس؟
-‏ ما يتطلبه الأمر.‏

231
00:13:02,282 --> 00:13:05,368
"‏نيومان"‏ زبون جيد.‏

232
00:13:05,577 --> 00:13:10,040
عندما أجد حلاقا، أبقى معه.‏
كدت ألتحق بكلية الحلاقة.‏

233
00:13:10,248 --> 00:13:12,334
لطالما شعرت بأن لدي تلك الموهبة.‏

234
00:13:12,792 --> 00:13:15,212
ليس الجميع مثل "‏نيومان"‏.‏ مخلص للغاية.‏

235
00:13:15,712 --> 00:13:20,050
أجل، تربيت على ذلك.‏ أنا مميز.‏

236
00:13:21,384 --> 00:13:23,970
لا أمانع الشخصيات المرحة،

237
00:13:24,054 --> 00:13:27,182
ولكني لا أحب مجال الترفيه.‏

238
00:13:32,103 --> 00:13:33,897
سأخرج لبعض الوقت.‏

239
00:13:33,980 --> 00:13:37,234
‏-‏ سأعود بعد قليل.‏
-‏ خذ وقتك.‏

240
00:13:42,364 --> 00:13:44,074
هل أنت سعيد بالحلاقة؟

241
00:13:44,533 --> 00:13:46,535
إنها مقبولة، عوجاء بعض الشيء.‏

242
00:13:48,036 --> 00:13:50,372
ما رأيك في أن أحلق لك مجانا لستة أشهر؟

243
00:13:50,539 --> 00:13:51,623
ما المطلوب؟

244
00:13:51,831 --> 00:13:54,709
أن تأتيني بعينة من شعر "‏جيري"‏.‏

245
00:13:55,919 --> 00:14:00,048
يبدو أن تلك المهمة تساوي
سنة من الحلاقة المجانية.‏

246
00:14:01,132 --> 00:14:02,676
ومشط.‏

247
00:14:11,226 --> 00:14:13,436
سيد "‏كوستانزا"‏، يريد السيد "‏بينسكي"‏ رؤيتك.‏

248
00:14:18,608 --> 00:14:21,570
السيد "‏بينسكي"‏؟ من ملف "‏بينسكي"‏؟

249
00:14:21,778 --> 00:14:22,779
"‏كوستانزا"‏؟

250
00:14:23,822 --> 00:14:26,992
‏-‏ "‏آرثر بينسكي"‏.‏
-‏ سيد "‏بينسكي"‏.‏

251
00:14:28,034 --> 00:14:31,079
كنت أعمل على ملفك للتو.‏

252
00:14:31,121 --> 00:14:34,499
كنت أحيل محتويات الملف إلى هذه

253
00:14:34,583 --> 00:14:37,711
الحافظة الحديثة المرنة

254
00:14:37,794 --> 00:14:40,130
‏-‏ أين "‏تاتل"‏؟
-‏ هو في إجازة.‏

255
00:14:40,505 --> 00:14:44,175
كان في إجازة عند آخر زيارة لي.‏ أعطني ملفي.‏

256
00:14:48,221 --> 00:14:50,432
يبدو أنك أنجزت الكثير فيه.‏

257
00:14:51,099 --> 00:14:53,810
في الجامعة كانوا يطلقون علي "‏البولدوغ الصغير"‏.‏

258
00:14:54,477 --> 00:14:57,814
أجل، أنت من نوع "‏بينسكي"‏.‏

259
00:14:57,856 --> 00:15:01,484
هلا فكرت في القدوم للعمل لدي؟

260
00:15:01,901 --> 00:15:03,945
‏-‏ حقا؟
-‏ أنت مدرك.‏.‏.‏

261
00:15:04,195 --> 00:15:06,156
‏-‏ سيد "‏كوستانزا"‏؟
-‏ ليس الآن يا "‏كلاريس"‏.‏

262
00:15:06,197 --> 00:15:09,784
أعتقد أنه على السيد "‏بينكسي"‏ معرفة
أنهم يقطرون سيارته.‏

263
00:15:09,826 --> 00:15:11,161
سحقا لهذه المدينة!‏

264
00:15:11,494 --> 00:15:13,872
أنا مدرك.‏.‏.‏ أنا مدرك.‏.‏.‏

265
00:15:15,582 --> 00:15:17,459
إنه يعلم.‏ إنه يعلم بعلاقتنا.‏

266
00:15:17,500 --> 00:15:20,503
‏-‏ كيف تعرف؟
-‏ لأنني أعرف.‏ إنه مجنون.‏

267
00:15:20,545 --> 00:15:24,132
طوال الصباح كان يحدق في الشعيرة

268
00:15:26,051 --> 00:15:28,094
‏-‏ من الطارق؟
-‏ أنا "‏نيومان"‏!‏

269
00:15:28,178 --> 00:15:30,722
كان في الدكان مع "‏إنزو"‏.‏ لا يجب أن يراني هنا.‏

270
00:15:30,847 --> 00:15:31,848
ادخل إلى غرفة النوم.‏

271
00:15:31,931 --> 00:15:33,892
افتح النافذة، واخرج من سلم الحريق.‏

272
00:15:38,813 --> 00:15:41,024
‏-‏ ماذا تريد؟
-‏ هل يمكنني استعمال حمامك؟

273
00:15:42,609 --> 00:15:45,070
‏-‏ وما خطب حمامك؟
-‏ مرحاضي مسدود.‏

274
00:15:45,153 --> 00:15:46,529
‏-‏ ألا يمكنك تسليكه؟
-‏ كلا.‏

275
00:15:46,613 --> 00:15:47,822
‏-‏ هل سألت "‏كرايمر"‏؟
-‏ هو بالخارج.‏

276
00:15:47,947 --> 00:15:49,658
‏-‏ ستتبول؟
-‏ أجل.‏

277
00:15:50,450 --> 00:15:51,701
‏-‏ هل أستطيع الدخول؟
-‏ ادخل.‏

278
00:15:51,743 --> 00:15:53,745
‏-‏ يجب أن أسرع.‏
-‏ ضخ المياه مرتين.‏

279
00:15:53,828 --> 00:15:54,913
شكرا لك.‏

280
00:15:59,542 --> 00:16:00,752
كلا.‏

281
00:16:01,211 --> 00:16:03,546
وجدتها.‏

282
00:16:04,214 --> 00:16:07,842
غير معقول.‏ ما من شعر في هذا الشيء!‏

283
00:16:07,884 --> 00:16:11,554
لم يسبق وأن رأيت شخصا ليس لديه
شعرة واحدة بالفرشاة.‏

284
00:16:13,807 --> 00:16:17,060
غير معقول.‏ لا شيء.‏

285
00:16:28,238 --> 00:16:29,781
‏-‏ هل أنت بخير؟
-‏ أجل، أجل.‏

286
00:16:29,864 --> 00:16:31,908
‏-‏ إلى اللقاء.‏
-‏ ماذا تفعل؟

287
00:16:32,033 --> 00:16:33,660
أشاهد "‏"‏إدوارد سيزور هاند"‏.‏

288
00:16:34,869 --> 00:16:37,747
هل أستطيع مشاهدة البعض؟ إنه فيلمي المفضل.‏

289
00:16:38,373 --> 00:16:40,083
حسنا.‏

290
00:16:44,879 --> 00:16:47,132
‏-‏ هل تريد أن تشرب شيئا؟
-‏ كلا، كلا.‏

291
00:16:55,890 --> 00:16:58,727
إن أردت المشاهدة، فاجلس.‏ أنت توترني.‏

292
00:17:01,980 --> 00:17:03,064
أقول لك هذا.‏.‏.‏

293
00:17:03,440 --> 00:17:06,443
‏-‏ هذا الرجل حلاق بارع.‏
-‏ علي الذهاب!‏

294
00:17:08,278 --> 00:17:10,530
أسقطت عملة.‏

295
00:17:11,865 --> 00:17:14,659
إلى اللقاء "‏جيري"‏.‏

296
00:17:29,799 --> 00:17:31,426
‏-‏ هل أتيت بها؟
-‏ أجل.‏

297
00:17:36,639 --> 00:17:39,225
أحسنت يا "‏نيومان"‏.‏

298
00:17:39,476 --> 00:17:42,645
كان أمرا سهلا.‏ إلى أين تذهب؟

299
00:17:54,115 --> 00:17:55,325
٩٠٠!‏

300
00:17:55,408 --> 00:17:57,285
هل أسمع ١٠٠٠؟

301
00:17:57,327 --> 00:18:00,663
سيداتي، إنه خريج "‏هارفارد"‏.‏

302
00:18:01,831 --> 00:18:03,333
‏-‏ ١٠٠٠!‏
-‏ ١٠٠٠!‏

303
00:18:03,458 --> 00:18:06,503
١٠٠٠ مرة.‏ ١٠٠٠ مرتين.‏

304
00:18:06,878 --> 00:18:08,171
١٠٠٠ ثلاث مرات،

305
00:18:08,254 --> 00:18:11,591
مباع إلى السيدة المحظوظة في الصف الثالث.‏

306
00:18:11,758 --> 00:18:15,345
تهانينا، شكرا جزيلا.‏

307
00:18:15,678 --> 00:18:18,848
حسنا، العازب القادم

308
00:18:19,390 --> 00:18:22,560
رقم ١٢٤ في البرنامج.‏

309
00:18:25,396 --> 00:18:28,942
إنه.‏.‏.‏ إنه خريج المدرسة الثانوية.‏

310
00:18:32,278 --> 00:18:33,780
المعادلة.‏

311
00:18:34,781 --> 00:18:37,325
خريج المدرسة الثانوية المعادلة.‏

312
00:18:38,618 --> 00:18:42,330
يعمل من منزله.‏

313
00:18:42,372 --> 00:18:45,875
طوله، لا أعرف، ١٩٠ سم،

314
00:18:46,334 --> 00:18:48,253
وزنه ٨٠ كيلو غراما.‏

315
00:18:49,212 --> 00:18:51,005
يحب.‏.‏.‏

316
00:18:52,131 --> 00:18:53,550
الفاكهة.‏

317
00:18:54,425 --> 00:18:57,303
وحصل على قصة شعر مؤخرا.‏

318
00:18:58,972 --> 00:19:02,100
"‏كرايمر"‏!‏

319
00:19:03,268 --> 00:19:05,228
حسنا، لم لا نبدأ المزاد؟

320
00:19:06,980 --> 00:19:09,190
هل أسمع ٥ دولارات؟

321
00:19:11,401 --> 00:19:14,237
لا أفهم هذا الرجل، أهو بطل خارق مثلا؟

322
00:19:14,320 --> 00:19:17,073
مثل "‏الفانوس الأخضر"‏؟ ما مشكلة ذلك الرجل؟

323
00:19:19,117 --> 00:19:20,493
مجرد سؤال.‏

324
00:19:22,662 --> 00:19:24,789
‏-‏ من الطارق؟
-‏ "‏إنزو مانجنيرو"‏.‏

325
00:19:24,914 --> 00:19:26,416
يا إلهي!‏

326
00:19:28,042 --> 00:19:31,212
لحظة واحدة!‏ ادخل إلى غرفة النوم.‏

327
00:19:38,386 --> 00:19:41,389
أنت من كان في شقة "‏جينو"‏ تلك الليلة!‏

328
00:19:41,723 --> 00:19:42,849
كلا، لم أكن هناك!‏

329
00:19:43,016 --> 00:19:45,935
لا تكذب.‏ أعرف أنه أنت.‏

330
00:19:46,102 --> 00:19:49,772
‏-‏ أخذت عينة من شعرك.‏ وقارنت بينهما.‏
-‏ عينة؟

331
00:19:50,607 --> 00:19:51,649
"‏نيومان"‏!‏

332
00:19:54,277 --> 00:19:57,113
كنت هناك ولكني كنت أسلم كتابا.‏

333
00:19:57,196 --> 00:20:00,617
‏-‏ توقف يا "‏جيري"‏.‏
-‏ إذا، ذلك صحيح!‏

334
00:20:01,075 --> 00:20:04,329
أجل.‏ ذلك صحيح.‏

335
00:20:05,246 --> 00:20:08,249
سأقتلكما معا!‏

336
00:20:23,222 --> 00:20:25,016
سيد "‏تاتل"‏!‏ لقد عدت.‏

337
00:20:25,683 --> 00:20:30,313
‏-‏ "‏جورج"‏.‏ تدهشني رؤيتك هنا.‏
-‏ حقا؟

338
00:20:30,855 --> 00:20:33,316
حسبتك ستأخذ المكتب الأكبر.‏

339
00:20:35,318 --> 00:20:36,319
حقا؟

340
00:20:36,945 --> 00:20:39,280
أظنني لم أوضح لك الأمر عندما عينتك.‏

341
00:20:39,364 --> 00:20:40,365
حسنا.‏

342
00:20:40,531 --> 00:20:42,951
أين ملف "‏بينسكي"‏ ذاك؟

343
00:20:43,368 --> 00:20:46,162
‏-‏ لنر ماذا فعلت طوال الأسبوع.‏
-‏ ها هو ذا.‏

344
00:20:53,503 --> 00:20:54,629
ماذا كنت تفعل طوال الأسبوع؟

345
00:20:54,712 --> 00:20:57,340
فاتك حفل رائع ل"‏غرايس"‏.‏

346
00:20:57,382 --> 00:20:59,509
لم تفعل أي شيء في هذا.‏

347
00:21:00,343 --> 00:21:03,096
خذ في الاعتبار، أنني في المكتب الأصغر.‏

348
00:21:04,764 --> 00:21:07,850
بدأت أشك فيما إن كنت تفهم أي شيء.‏

349
00:21:08,017 --> 00:21:11,688
أنت مدرك بأن "‏بينسكي"‏ مهتم بي.‏

350
00:21:12,522 --> 00:21:15,984
‏-‏ لست من قماشة "‏بينسكي"‏.‏
-‏ حقا؟

351
00:21:16,442 --> 00:21:20,029
سنرى في هذا الشأن.‏

352
00:21:20,113 --> 00:21:22,907
إلى اللقاء يا "‏تاتل"‏.‏

353
00:21:41,050 --> 00:21:42,135
"‏جيري"‏.‏

354
00:22:03,364 --> 00:22:06,826
"‏جورج"‏، آسف أنني أعطيتك انطباعا خاطئا.‏

355
00:22:07,410 --> 00:22:09,245
كنت سأقول الآتي،

356
00:22:09,287 --> 00:22:13,374
"‏أنت مدرك بأن مجلس إدارتنا يواجه اتهامات،

357
00:22:14,834 --> 00:22:16,127
"‏بمن فيهم أنا.‏

358
00:22:17,420 --> 00:22:22,175
"ونحن ممنوعون من العمل حتى انتهاء التحقيق.‏"

359
00:22:22,258 --> 00:22:25,261
لذا فمن الواضح أننا لا نحتاج إليك.‏

360
00:22:26,721 --> 00:22:27,889
من الواضح.‏

361
00:22:29,432 --> 00:22:30,433
إذا؟

362
00:22:30,516 --> 00:22:33,352
إنهم يسحبون سيارة السيد "‏كوستانزا"‏.‏

363
00:22:42,779 --> 00:22:44,572
متى سيمكنك الخروج إذا؟

364
00:22:44,781 --> 00:22:45,948
ليس قريبا.‏

365
00:22:46,032 --> 00:22:47,033
Ahmad Beetar ترجمة

