﻿1
00:00:01,502 --> 00:00:03,546
يمكنك أن تعرف ماذا كان أفضل عام في حياة والدك

2
00:00:03,587 --> 00:00:05,548
لأنه يبدو أنهم يجمدون ذلك النمط من الملابس

3
00:00:05,589 --> 00:00:08,008
ويظلون يخرجون به للنهاية، أليس كذلك؟

4
00:00:08,175 --> 00:00:10,219
ولا يبدو أنه لا يكملون التسوق

5
00:00:10,261 --> 00:00:13,097
إنهم فقط يقدرون بطريقة ما
على العثور على ملابس قديمة جديدة.‏

6
00:00:13,431 --> 00:00:16,642
كل أب يشبه طراز الكبسولة الزمنية هذا، أتعرفون ما أعنيه؟

7
00:00:16,726 --> 00:00:18,060
كما لو أنهم يجب أن يكونوا تماثيل

8
00:00:18,102 --> 00:00:21,564
مع شخص ما مجاور لهم يقول، "‏كان هذا طراز ١٩٦٥.‏"‏

9
00:00:22,690 --> 00:00:24,358
بالنسبة لي، أسوأ شيء هو تسوق السراويل.‏

10
00:00:24,442 --> 00:00:26,235
أكره ارتداء وخلع الملابس بتلك الغرفة الضيقة.‏

11
00:00:26,277 --> 00:00:29,155
ما يحتاجه الرجال هو مكان للتسوق حيث تدخل فيه

12
00:00:29,280 --> 00:00:30,448
تعلق سروالك عند الباب

13
00:00:30,489 --> 00:00:32,658
وتجول فقط في كل مكان من المتجر بملابسك الداخلية.‏

14
00:00:32,992 --> 00:00:34,452
ستكون تلك هي أفضل طريقة.‏

15
00:00:34,618 --> 00:00:36,245
ثم سيكون عليك أن تكذب على البائع.‏

16
00:00:36,287 --> 00:00:38,164
"أتحتاج مساعدة؟" "لا، فقط أنعم ببعض الهواء.‏"

17
00:00:44,378 --> 00:00:47,131
كيف كنت لتصفين الرائحة في هذا المنزل؟

18
00:00:47,798 --> 00:00:48,966
قشرة الشعر؟

19
00:00:50,176 --> 00:00:51,469
نعم، هذا جزء منها.‏

20
00:00:51,927 --> 00:00:53,012
عصيدة من الحبوب المطبوخة؟

21
00:00:54,305 --> 00:00:55,389
هناك بعض رائحة العصيدة.‏

22
00:00:55,556 --> 00:00:58,642
نعم.‏ قشرة الشعر، عصيدة الحبوب
"‏النفثالين"‏، البسط الرخيصة.‏

23
00:00:58,726 --> 00:00:59,894
إنه مزيج، حقا.‏

24
00:01:01,270 --> 00:01:02,396
حسنا، لنذهب.‏ هيا.‏

25
00:01:02,480 --> 00:01:03,522
ماذا، هل ستذهبان؟

26
00:01:03,606 --> 00:01:06,442
نعم.‏ لم يكن ينبغي أن نلعب تلك اللعبة الأخيرة.‏ سأتأخر.‏

27
00:01:06,484 --> 00:01:08,861
مهلا.‏ هذه ليست حلوى، أليس كذلك؟

28
00:01:10,154 --> 00:01:11,489
هل استعملتها؟

29
00:01:11,572 --> 00:01:14,158
‏-‏ إنه صابون للضيوف.‏
-‏ حسنا، أنا ضيف.‏

30
00:01:15,534 --> 00:01:17,578
الآن سيعرف والداي أنه كان معي أشخاص.‏

31
00:01:17,661 --> 00:01:18,996
أليس مسموحا بأن يكون معك أشخاص؟

32
00:01:19,079 --> 00:01:21,123
لا يمكنني إقامة أية حفلات وهما خارج المدينة.‏

33
00:01:22,166 --> 00:01:23,834
أهذا حفل؟

34
00:01:24,335 --> 00:01:25,961
ليس بعد الآن.‏ هيا، احضر كرتك.‏

35
00:01:26,003 --> 00:01:28,005
سنرحل.‏ هيا بنا.‏

36
00:01:29,340 --> 00:01:31,300
من وضع هذا الفنجان على المنضدة الجديدة؟

37
00:01:31,509 --> 00:01:33,594
كنت أتناول القهوة.‏ وضعته على منضدة القهوة.‏

38
00:01:33,844 --> 00:01:36,430
لكنك لم تستعمل صينية أكواب!‏ لقد تركت بقعة يا "‏جيري"‏.‏

39
00:01:38,349 --> 00:01:40,684
يا إلهي، هناك واحدة دائما في كل حفل، أليس كذلك؟

40
00:01:40,768 --> 00:01:42,770
هيا.‏

41
00:01:43,062 --> 00:01:45,397
‏-‏ فيم العجلة الشديدة؟
-‏ معي أشخاص.‏

42
00:01:45,648 --> 00:01:47,775
‏-‏ من؟
-‏ الفتيات من أجل ليلة القمار.‏

43
00:01:47,858 --> 00:01:50,569
أتعرف، "‏جوان"‏، و"‏رينيه"‏، و"‏وينونا"‏.‏.‏.‏

44
00:01:50,694 --> 00:01:52,112
أستكون "‏وينونا"‏ موجودة؟

45
00:01:52,404 --> 00:01:54,657
نعم.‏ وانفصلت عن الفتى الذي يعمل في الفيتامينات.‏

46
00:01:54,782 --> 00:01:55,825
حقا؟

47
00:01:56,242 --> 00:01:57,660
سأقول عنك كلمة جيدة.‏

48
00:01:57,910 --> 00:01:59,078
شكرا.‏ لأنني كنت أود حقا.‏.‏.‏

49
00:02:00,287 --> 00:02:01,789
أنا آسف، آسف.‏

50
00:02:01,872 --> 00:02:03,582
أنا أخبرك، أن هذه لن تمحى.‏

51
00:02:03,666 --> 00:02:05,084
فقط ضع كتاب منضدة قهوة فوقها.‏

52
00:02:05,334 --> 00:02:07,002
والداي لا يقرءان.‏

53
00:02:07,044 --> 00:02:09,088
سيتساءلان ماذا يفعل كتاب على المنضدة.‏

54
00:02:09,171 --> 00:02:10,256
مهلا، مهلا.‏

55
00:02:10,339 --> 00:02:12,758
أتعرف ماذا سيكون كتاب منضدة قهوة عظيما؟

56
00:02:12,925 --> 00:02:15,928
كتاب منضدة قهوة عن مناضد القهوة.‏

57
00:02:16,512 --> 00:02:17,555
هل تفهم؟

58
00:02:19,098 --> 00:02:20,683
فهمنا.‏ هيا، دعونا نذهب.‏

59
00:02:20,724 --> 00:02:22,059
انتظروا.‏ ليس بهذه السرعة.‏

60
00:02:22,101 --> 00:02:23,978
"‏جيري"‏، عليك أخذي لإعادة إنهاء هذا الشيء.‏

61
00:02:24,061 --> 00:02:25,062
الآن؟

62
00:02:25,229 --> 00:02:27,898
نعم، الآن.‏ سيستغرق الأمر بضعة أيام، وسيعود والداي.‏

63
00:02:27,982 --> 00:02:29,149
علي إعادته قبل ذلك إذن.‏

64
00:02:29,400 --> 00:02:31,652
"‏جيري"‏، أنت وعدتني بتوصيلي إلى البيت في السابعة.‏

65
00:02:31,735 --> 00:02:32,736
حسنا، سنستقل المترو.‏

66
00:02:32,820 --> 00:02:34,405
اذهبي به، سيوصلك إلى البيت في الموعد.‏

67
00:02:34,488 --> 00:02:37,324
‏-‏ المترو؟ من "‏كوينز"‏؟
-‏ حسنا يا "‏جيري"‏.‏ سأحضر معطفي.‏

68
00:02:37,491 --> 00:02:39,076
آسف يا "‏إلين"‏، سأصلح لك الأمر.‏

69
00:02:39,285 --> 00:02:41,745
أنا أحتاج شيئا لقراءته في المترو.‏

70
00:02:41,829 --> 00:02:43,330
تفضلي، اقرئي هذا.‏

71
00:02:43,414 --> 00:02:44,498
دليل التلفاز؟

72
00:02:47,209 --> 00:02:48,919
مثل تاريخ مناضد القهوة.‏

73
00:02:49,086 --> 00:02:51,881
المشاهير ومناضد القهوة الخاصة بهم.‏

74
00:02:52,256 --> 00:02:53,424
إنه أمر بسيط.‏

75
00:02:53,507 --> 00:02:55,718
هذه قصة يجب أن تحكى.‏

76
00:02:56,802 --> 00:02:58,596
إذن، ستحدثين رئيسك بشأنها، أليس كذلك؟

77
00:02:58,929 --> 00:03:00,097
أول شيء في الصباح.‏

78
00:03:00,347 --> 00:03:01,348
نعم، بالفعل.‏

79
00:03:01,473 --> 00:03:03,684
المحطة التالية، "‏كوينزبورو بلازا"‏.‏

80
00:03:03,809 --> 00:03:04,894
"‏كوينزبورو بلازا"‏.‏

81
00:03:05,144 --> 00:03:07,688
هذه المحطة شهيرة بشطائرها للحم الضأن.‏ أتريدين واحدة؟

82
00:03:09,064 --> 00:03:11,483
كيف ستحضر شيئا وتعود إلى القطار في الموعد؟

83
00:03:11,775 --> 00:03:13,944
حسنا، إن لهم كشكا على الرصيف مباشرة.‏

84
00:03:14,111 --> 00:03:16,113
الشطائر تكون مطهية وملفوفة وجاهزة للأخذ.‏

85
00:03:16,322 --> 00:03:17,948
٣ دولارات، لا يوجد باق.‏

86
00:03:18,699 --> 00:03:20,242
‏-‏ أتريدين واحدة؟
-‏ لا، شكرا.‏

87
00:03:20,492 --> 00:03:22,119
حسنا.‏ لكن لا قضمات.‏

88
00:03:28,959 --> 00:03:30,169
قلم للتمييز؟

89
00:03:30,794 --> 00:03:31,962
عفوا؟

90
00:03:32,254 --> 00:03:34,632
لتقومي بتمييز برامجك التي تخططين لمشاهدتها.‏

91
00:03:36,091 --> 00:03:38,594
اسمع، حقا، أنا فقط أحاول القراءة.‏

92
00:03:38,802 --> 00:03:40,638
لا بأس، حسنا.‏

93
00:03:40,971 --> 00:03:46,143
الأمر فقط، أنني لم أر قط سيدة جميلة تقرأ الدليل

94
00:03:47,686 --> 00:03:49,939
بعيدا جدا عن التلفاز.‏

95
00:03:51,482 --> 00:03:53,317
لابد أنك تحبين التلفاز حقا.‏

96
00:03:56,612 --> 00:03:57,821
مهلا!‏

97
00:04:02,868 --> 00:04:05,537
أعتقد أن رفيقك سيكون عليه اللحاق بالقطار التالي.‏

98
00:04:06,622 --> 00:04:07,998
إنه ليس رفيقي.‏

99
00:04:08,082 --> 00:04:09,333
ليس كذلك؟

100
00:04:10,167 --> 00:04:11,251
هذا مثير.‏

101
00:04:13,587 --> 00:04:15,547
تحف "‏ريفيليشانز"‏
.‏.‏.‏وليست قديمة للغاية

102
00:04:15,923 --> 00:04:17,675
ربما علي أن أحضر شيئا لـ"‏إلين"‏.‏

103
00:04:18,133 --> 00:04:20,177
‏-‏ لماذا؟
-‏ أتعرف، أنا لم أوصلها للبيت

104
00:04:20,344 --> 00:04:23,263
إلى جانب أن أعطيها هدية
أمام "‏وينونا"‏، فيم سيضرني ذلك؟

105
00:04:23,430 --> 00:04:24,932
لا يمكن أن يضرك.‏

106
00:04:25,432 --> 00:04:27,059
ماذا عن هذا الشيء؟

107
00:04:29,019 --> 00:04:30,145
الهندي الأحمر؟

108
00:04:30,688 --> 00:04:32,815
نعم، إنه قربان سلام نوعا ما.‏

109
00:04:33,482 --> 00:04:34,525
إنه لطيف.‏

110
00:04:34,692 --> 00:04:38,362
حسنا، يمكنني تجهيز المنضدة لك يوم الاثنين.‏

111
00:04:38,779 --> 00:04:41,031
حسنا، لكن ليس بعده لأن والدي عائدان.‏

112
00:04:41,323 --> 00:04:42,908
تركاك وحدك بالبيت، أليس كذلك؟

113
00:04:48,998 --> 00:04:49,999
حسنا، أترين؟

114
00:04:50,082 --> 00:04:52,209
في هذا الثلاثاء بالتحديد

115
00:04:54,378 --> 00:04:57,423
بوسعك مشاهدة ست ساعات من "‏لوسي"‏.‏

116
00:04:59,216 --> 00:05:01,885
هناك "آي لاف لوسي"

117
00:05:02,678 --> 00:05:04,638
"ذا لوسي شو"

118
00:05:05,556 --> 00:05:06,974
"‏هيريز لوسي"‏.‏

119
00:05:11,061 --> 00:05:12,396
إنها محطتي.‏

120
00:05:14,940 --> 00:05:16,066
إلى اللقاء.‏

121
00:05:17,568 --> 00:05:19,862
مهلا، يا آنسة، نسيت هذا!‏

122
00:05:22,573 --> 00:05:24,033
"ف.‏ كونستانزا" '١٣٤٤ "كوينز بي إل في دي"
توزيع "‏نيويورك"‏ ١١٣٥١'

123
00:05:28,996 --> 00:05:30,247
لم يعودوا يصنعون هذه الأشياء.‏

124
00:05:30,289 --> 00:05:33,751
العمل بأكمله يدوي.‏ إنه يستغرق سنوات وسنوات.‏

125
00:05:33,834 --> 00:05:34,918
"‏سيلفيا"‏!‏

126
00:05:35,002 --> 00:05:37,296
يا للعجب، تأخرت ٤٥ دقيقة.‏

127
00:05:37,463 --> 00:05:38,589
نعم.‏

128
00:05:39,631 --> 00:05:41,633
أسيارتك تلك التي بالخارج؟

129
00:05:42,885 --> 00:05:44,011
لا، إنها سيارته.‏

130
00:05:44,136 --> 00:05:45,304
رائع.‏

131
00:05:45,763 --> 00:05:47,639
من الواضح أنكما من "‏مانهاتن"‏؟

132
00:05:49,558 --> 00:05:51,769
حسنا، هو كذلك، أنا أسكن عند الناصية.‏

133
00:05:51,935 --> 00:05:53,645
حقا؟

134
00:05:53,771 --> 00:05:56,690
لم أكن أظن أن هناك
أي رجال لطفاء يعيشون في هذه المنطقة.‏

135
00:05:58,192 --> 00:05:59,651
حسنا، إنهم كذلك الآن.‏

136
00:06:01,945 --> 00:06:03,363
المنطقة تتغير.‏

137
00:06:04,573 --> 00:06:05,783
حسنا، سآخذه.‏

138
00:06:05,866 --> 00:06:06,950
اختيار ذكي.‏

139
00:06:07,117 --> 00:06:08,869
هل اشتريت الهندي الأحمر؟

140
00:06:09,036 --> 00:06:10,913
إن لديكما ذوقا رائعا.‏

141
00:06:11,121 --> 00:06:12,664
حسنا، إننا جامعا تحف.‏

142
00:06:13,791 --> 00:06:16,919
إننا نرى أشياء رائعة الجمال

143
00:06:18,128 --> 00:06:19,588
ولابد أن نقتنيها.‏

144
00:06:26,345 --> 00:06:29,223
خدعتك أيتها البارعة.‏ زوج من رقم اثنين.‏

145
00:06:32,017 --> 00:06:33,102
من هذا؟

146
00:06:33,268 --> 00:06:34,394
أنا "‏جيري"‏.‏

147
00:06:34,645 --> 00:06:35,729
ماذا؟

148
00:06:38,565 --> 00:06:39,566
"‏جيري"‏!‏

149
00:06:39,650 --> 00:06:40,943
مفاجأة!‏

150
00:06:42,611 --> 00:06:43,946
ما هذا؟

151
00:06:44,029 --> 00:06:46,990
حسنا، شعرت بالضيق
مما حدث بعد ظهر اليوم، لذا أحضرت لك شيئا.‏

152
00:06:47,116 --> 00:06:48,242
حقا؟

153
00:06:48,450 --> 00:06:50,202
هل تعرفن جميعا "‏جيري"‏ يا فتيات؟

154
00:06:50,661 --> 00:06:51,662
‏-‏ مرحبا يا "‏جيري"‏.‏
-‏ نعم.‏

155
00:06:51,703 --> 00:06:52,788
مرحبا.‏ مرحبا يا "‏وينونا"‏.‏

156
00:06:54,414 --> 00:06:55,958
تسعدني مقابلتك مجددا.‏

157
00:06:56,458 --> 00:06:58,502
‏-‏ أهو عيد ميلادك يا "‏إلين"‏؟
-‏ لا.‏

158
00:06:58,627 --> 00:07:00,504
أنا لا أحتاج سببا لتقديم الهدايا.‏

159
00:07:00,754 --> 00:07:03,757
إنها طبيعتي.‏ أنا أحب جعل الناس سعداء.‏

160
00:07:05,008 --> 00:07:06,301
هذا جميل للغاية.‏

161
00:07:06,677 --> 00:07:08,053
‏-‏ هل أنت مستعدة؟
-‏ نعم.‏

162
00:07:12,933 --> 00:07:14,643
إنه هندي أحمر لمتجر للسجائر.‏

163
00:07:18,438 --> 00:07:19,940
اقرئي البطاقة.‏

164
00:07:23,861 --> 00:07:25,529
إنه لطيف للغاية.‏ شكرا جزيلا لك.‏

165
00:07:25,612 --> 00:07:27,114
اقرئيه بصوت عال.‏

166
00:07:27,239 --> 00:07:29,032
لا أعتقد هذا.‏

167
00:07:30,701 --> 00:07:33,162
كان بيننا مشاجرة صغيرة بعد ظهر اليوم.‏

168
00:07:33,287 --> 00:07:36,790
"لندفن الفأس الصغير.‏ لندخن غليون السلام.‏"

169
00:07:37,374 --> 00:07:39,626
أتعرفن، الوقت تأخر.‏ علي أن أذهب حقا.‏

170
00:07:39,710 --> 00:07:41,628
لا ألومك يا "‏وينونا"‏.‏

171
00:07:41,712 --> 00:07:43,922
"هي-‏ يا، هو-‏اه"
"هي-‏ يا، هو-‏ اه"

172
00:07:44,006 --> 00:07:45,841
"هو-‏ أه، ها"
"هي-‏ يا، هو-‏ يا"

173
00:07:45,883 --> 00:07:49,845
"هي-‏ يا، هو"
"هي-‏ يا، هو-‏اه"

174
00:07:49,887 --> 00:07:53,223
هل فقدت عقلك؟

175
00:07:53,932 --> 00:07:55,100
إنه عاطفي للغاية.‏

176
00:07:55,601 --> 00:07:58,395
"‏وينونا"‏ هندية حمراء.‏

177
00:08:00,063 --> 00:08:01,231
حقا؟

178
00:08:04,151 --> 00:08:06,570
لديك ذوق غير معتاد للغاية.‏

179
00:08:08,822 --> 00:08:10,574
أتمنى أن يكون عصير البرقوق على ما يرام.‏

180
00:08:14,203 --> 00:08:16,121
إنه الشيء الوحيد البارد الذي كان لدي.‏

181
00:08:16,788 --> 00:08:18,123
إنه جيد.‏

182
00:08:18,290 --> 00:08:21,376
آسف بشأن ذلك القفل على خزانة الخمر.‏

183
00:08:21,585 --> 00:08:25,214
لابد أن كلمة السر قد تاهت عن ذهني فحسب.‏

184
00:08:25,339 --> 00:08:26,381
إنها حالة عدم تركيز.‏

185
00:08:27,216 --> 00:08:29,426
أهذا ابنك الذي في حمام الفقاقيع؟

186
00:08:30,844 --> 00:08:31,970
لا، إنه أنا.‏

187
00:08:34,556 --> 00:08:36,391
أنت لا تقابل رفاقا كثيرين في سنك

188
00:08:36,433 --> 00:08:39,269
يحتفظون بصورهم وهم صغار.‏

189
00:08:39,603 --> 00:08:40,938
يعجبني هذا.‏

190
00:08:41,730 --> 00:08:43,690
متوافقة مع باقي المنزل.‏

191
00:08:44,775 --> 00:08:46,652
نعم، إنها متوافقة.‏

192
00:08:46,735 --> 00:08:50,239
لقد حاولت الحفاظ على انطباع توافق خلال المنزل.‏

193
00:08:50,280 --> 00:08:52,241
ما هذا الذي نستمع إليه؟

194
00:08:52,324 --> 00:08:53,951
مطربو "‏راي كونيف"‏.‏

195
00:08:58,789 --> 00:09:00,123
ما تلك الرائحة؟

196
00:09:00,207 --> 00:09:01,375
أهي عصيدة حبوب؟

197
00:09:04,628 --> 00:09:05,754
إنه مزيج.‏

198
00:09:05,796 --> 00:09:09,716
هل لي أن أريك غرفة النوم الرئيسية؟

199
00:09:12,844 --> 00:09:14,054
من هذا؟

200
00:09:14,304 --> 00:09:15,973
"‏وينونا"‏، أنا "‏جيري ساينفيلد"‏.‏

201
00:09:17,432 --> 00:09:18,517
نعم؟

202
00:09:19,351 --> 00:09:21,520
اسمعي، أنا حقا أشعر بالضيق مما حدث.‏

203
00:09:21,603 --> 00:09:23,230
كنت أود الاعتذار حقا.‏ أيمكنني الصعود؟

204
00:09:24,523 --> 00:09:25,816
أنا سأهبط.‏

205
00:09:28,485 --> 00:09:29,653
جئت لآخذ كرتي.‏

206
00:09:29,820 --> 00:09:30,862
إنها هناك.‏

207
00:09:31,154 --> 00:09:32,489
نعم، شكرا.‏

208
00:09:32,739 --> 00:09:34,491
نعم، إن بها المقبض السحري.‏

209
00:09:34,741 --> 00:09:37,494
ما رأيك في تحقيقي تلك الـ ٢٢٠ اليوم؟

210
00:09:39,496 --> 00:09:40,914
من أين جاء هذا؟

211
00:09:41,248 --> 00:09:42,624
أتريده؟

212
00:09:42,666 --> 00:09:43,834
أيمكنني أخذ هذا؟

213
00:09:44,126 --> 00:09:46,503
نعم.‏ لو أردت سحبه إلى صعيد المدينة، فهو لك.‏

214
00:09:47,004 --> 00:09:48,380
سأسحبه.‏

215
00:09:50,090 --> 00:09:51,967
إنها فقط مسألة شديدة الحساسية بالنسبة لي.‏

216
00:09:52,134 --> 00:09:53,343
ولابد أن تكون كذلك.‏

217
00:09:53,552 --> 00:09:55,804
أعتقد أنك لو قضيت أبدا أي وقت معي

218
00:09:55,846 --> 00:09:58,682
لكنت قد رأيت أنني شديد الحساسية لهذه الأمور أيضا.‏

219
00:09:58,974 --> 00:10:00,892
لم تكوني لتجوعي بالمناسبة، أليس كذلك؟

220
00:10:01,018 --> 00:10:03,437
‏-‏ أظن أنه يمكنني الذهاب للأكل.‏
-‏ أتحبين الطعام الصيني؟

221
00:10:03,520 --> 00:10:05,188
لأنني ذهبت ذات مرة إلى مطعم "‏سيتشوان"‏ عظيم

222
00:10:05,314 --> 00:10:07,441
في هذا الحي.‏ لا أذكر العنوان بالضبط.‏

223
00:10:07,691 --> 00:10:08,692
اسمح لي.‏

224
00:10:08,775 --> 00:10:10,694
لابد أنك تعرف أين المطعم الصيني هنا.‏

225
00:10:10,777 --> 00:10:12,863
لماذا لابد أن أعرف؟ ألأنني صيني؟

226
00:10:13,071 --> 00:10:15,407
أتظن أنني أعرف أماكن كل المطاعم الصينية؟

227
00:10:15,699 --> 00:10:19,786
اسأل الرجل الصيني المحترم عن "‏أماكن"‏ المطاعم.‏

228
00:10:19,870 --> 00:10:22,748
لا، ظننت أنه لأنك ساعي البريد، فأنت ستعرف الحي.‏

229
00:10:22,831 --> 00:10:26,543
مرحبا أيها الأمريكي، في أي اتجاه
يوجد كشك الهامبرغر والسجق؟

230
00:10:29,129 --> 00:10:30,297
لم أكن أعرف.‏

231
00:10:30,672 --> 00:10:32,382
الوقت تأخر.‏ ربما علي الذهاب للبيت فحسب.‏

232
00:10:32,549 --> 00:10:33,633
لم تكن لدي فكرة.‏

233
00:10:34,426 --> 00:10:36,845
مرحبا يا "‏جيري"‏، انظر ماذا أحضرت!‏

234
00:10:53,987 --> 00:10:54,988
تبدو جيدة للغاية.‏

235
00:10:55,072 --> 00:10:56,156
نعم، لقد قام بعمل جيد.‏

236
00:10:56,239 --> 00:10:57,824
نعم، لا أظن أنه سيقدران على معرفة الأمر.‏

237
00:10:57,908 --> 00:10:59,284
أنا لا أفهم.‏

238
00:10:59,368 --> 00:11:02,162
أليس مسموحا لك بأن تسأل
شخصا صينيا أين يوجد مطعم صيني؟

239
00:11:03,038 --> 00:11:04,915
أعني، ألسنا شديدي الحساسية جميعا إلى حد ما؟

240
00:11:05,207 --> 00:11:07,125
عندما يسألني أحد في أي اتجاه "‏إسرائيل"‏

241
00:11:07,250 --> 00:11:08,752
فأنا لا أتضايق.‏

242
00:11:14,007 --> 00:11:16,551
إذن، على أية حال، ما هي حالة.‏.‏.‏

243
00:11:16,635 --> 00:11:18,845
هدأت نوعا ما.‏ تحدث إليها اليوم.‏

244
00:11:18,929 --> 00:11:20,430
‏-‏ في الحقيقة، سأراها الليلة.‏
-‏ عظيم.‏

245
00:11:20,639 --> 00:11:22,140
نعم.‏ لكنني غير مستريح قليلا.‏

246
00:11:22,224 --> 00:11:24,101
‏-‏ أخشى ارتكاب خطأ آخر.‏
-‏ بربك.‏

247
00:11:24,184 --> 00:11:25,644
مرحبا!‏

248
00:11:25,769 --> 00:11:29,815
‏-‏ لقد وصلتما البيت.‏ مرحبا.‏
-‏ "‏جورجي"‏!‏

249
00:11:31,817 --> 00:11:34,236
‏-‏ المنزل يبدو رائعا للغاية.‏
-‏ نعم، أليس كذلك؟

250
00:11:34,277 --> 00:11:36,238
‏-‏ أين البريد؟
-‏ مرحبا يا "‏جيري"‏.‏

251
00:11:36,279 --> 00:11:37,864
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ كيف كانت الرحلة إذن؟

252
00:11:38,365 --> 00:11:39,449
والدك.‏

253
00:11:41,493 --> 00:11:45,122
أهناك أي شيء خطأ في الحصول
على إيصال في مكتب تعريفة؟

254
00:11:45,455 --> 00:11:47,207
سأصعد بأعلى.‏

255
00:11:48,041 --> 00:11:49,709
هذه الكومة يجب أن تكون أكبر.‏

256
00:11:49,835 --> 00:11:51,253
أين دليل التلفاز؟

257
00:11:53,463 --> 00:11:54,798
أي دليل تلفاز؟

258
00:11:55,257 --> 00:11:58,885
أنا أفتقد دليل التلفاز الكتاب ٤١، رقم ٣١.

259
00:12:01,680 --> 00:12:04,599
‏-‏ أخذته "‏إلين"‏ لتقرأه في المترو.‏
-‏ أخذته "‏إلين"‏؟

260
00:12:04,641 --> 00:12:07,394
‏-‏ لم أكن أعرف أنها أخذته.‏
-‏ إنه منذ أسبوعين.‏

261
00:12:07,561 --> 00:12:09,479
كيف أمكنك أن تسمح لها بأخذ دليل التلفاز؟

262
00:12:10,230 --> 00:12:11,440
إنه يجمعهم.‏

263
00:12:13,525 --> 00:12:15,735
هل تجمع دليل التلفاز؟

264
00:12:16,486 --> 00:12:19,406
يا لجرأة تلك المرأة تدخل إلى منزلي

265
00:12:19,489 --> 00:12:20,782
تسرق مقتنياتي النادرة.‏

266
00:12:20,991 --> 00:12:22,909
يا إلهي!‏

267
00:12:23,910 --> 00:12:25,454
كان هذا في فراشنا.‏

268
00:12:26,788 --> 00:12:27,998
ما هذا؟

269
00:12:28,331 --> 00:12:29,875
واق مطاطي؟

270
00:12:36,131 --> 00:12:38,842
ماذا يفعل هذا في فراشي؟

271
00:12:44,556 --> 00:12:45,891
لا أعرف.‏

272
00:12:48,685 --> 00:12:49,853
سأراك لاحقا.‏

273
00:12:55,025 --> 00:12:57,360
أكنت تمارس علاقة حميمة على فراشنا؟

274
00:12:59,821 --> 00:13:00,864
نعم.‏

275
00:13:01,948 --> 00:13:05,535
من أخبرك أن بوسعك إقامة علاقة حميمة في فراشنا؟

276
00:13:05,744 --> 00:13:07,329
حسنا، فراشي صغير للغاية!‏

277
00:13:07,370 --> 00:13:09,247
فراشك صغير للغاية؟

278
00:13:09,331 --> 00:13:13,251
لقد ذهبت مدة أسبوعين
وأنت تحول منزلنا إلى "‏بوربون ستريت"‏؟

279
00:13:14,628 --> 00:13:16,129
أين سأنام؟

280
00:13:16,963 --> 00:13:18,048
عم تتحدثين؟

281
00:13:18,340 --> 00:13:19,674
لا يمكنني النوم فيه!‏

282
00:13:19,841 --> 00:13:21,927
‏-‏ بالطبع، تستطيعين.‏
-‏ لا أستطيع.‏

283
00:13:22,052 --> 00:13:23,261
لا أستطيع!‏

284
00:13:26,973 --> 00:13:28,225
هذا كل شيء.‏

285
00:13:28,558 --> 00:13:30,018
ستحبس في غرفتك.‏

286
00:13:33,813 --> 00:13:36,399
لا يمكنك حبسي، أنا رجل ناضج.‏

287
00:13:37,484 --> 00:13:41,571
إذا أردت العيش هنا، احترم قواعد منزلنا.‏

288
00:13:41,655 --> 00:13:42,906
ستحبس في غرفتك!‏

289
00:13:46,076 --> 00:13:47,827
أين سنذهب للأكل إذن؟

290
00:13:47,994 --> 00:13:49,412
ظننت أننا سنأكل في "‏جنتل هارفست"‏.‏

291
00:13:49,788 --> 00:13:52,582
أحب ذلك المكان
لكنه مزدحم جدا عادة.‏ أيمكننا أن نجد منضدة؟

292
00:13:52,749 --> 00:13:54,251
لا تقلقي.‏ لقد قمت بعمل حجـ.‏.‏.‏

293
00:13:57,587 --> 00:13:58,588
قمت بعمل ماذا؟

294
00:14:00,006 --> 00:14:03,176
رتبت من أجل وسائل الراحة المناسبة.‏

295
00:14:06,012 --> 00:14:07,264
ثم

296
00:14:08,265 --> 00:14:09,766
تذكرتي عروض الكوميديا.‏

297
00:14:09,808 --> 00:14:11,226
مقعدان بمستوى الأرض.‏

298
00:14:11,351 --> 00:14:12,727
كيف حصلت عليها؟

299
00:14:12,936 --> 00:14:14,854
حصلت عليهما في الشارع من بائع فر.‏.‏.‏

300
00:14:17,440 --> 00:14:18,733
ممن؟

301
00:14:20,777 --> 00:14:21,903
أحد أولئك الرجال.‏

302
00:14:23,530 --> 00:14:26,032
‏-‏ أي رجال؟
-‏ الرجال الذين.‏.‏.‏

303
00:14:26,116 --> 00:14:27,534
الذين يبيعون التذاكر للبرامج المباعة.‏

304
00:14:28,326 --> 00:14:29,369
انتظري لحظة.‏

305
00:14:29,452 --> 00:14:31,454
إن لديك دليل تلفاز "مارك ماكيوين".

306
00:14:31,705 --> 00:14:32,872
إنه "‏آل روكر"‏.‏

307
00:14:33,123 --> 00:14:34,958
حسنا، كلاهما رجل أرصاد بدين.‏

308
00:14:35,542 --> 00:14:37,961
إنني أخلط ما بين "‏دوم ديليوس"‏ و"‏بول بردوهوم"‏ أيضا.‏

309
00:14:38,503 --> 00:14:39,796
أيمكنني أخذ هذا؟

310
00:14:40,088 --> 00:14:41,673
‏-‏ بالتأكيد، خذه.‏
-‏ شكرا.‏

311
00:14:42,090 --> 00:14:43,508
إذن، دليل التلفاز كان لدى "وينونا".

312
00:14:43,800 --> 00:14:45,385
أخبرتك أنني سأصلح لك الأمر.‏

313
00:14:46,636 --> 00:14:48,847
‏-‏ إذن، أكان السيد "‏كوستانزا"‏ غاضبا جدا؟
-‏ نعم.‏

314
00:14:49,639 --> 00:14:51,641
كدت تفسدين عمل عمره.‏

315
00:14:53,435 --> 00:14:55,145
هل يجمع هذه الأشياء؟

316
00:14:55,353 --> 00:14:56,479
نعم.‏

317
00:14:59,816 --> 00:15:02,319
حسنا، سأذهب بنفسي إلى "‏كوينز"‏

318
00:15:02,402 --> 00:15:05,905
وأوصل إليه دليل تلفاز "آل روكر" الخاص به.

319
00:15:06,156 --> 00:15:07,782
ماذا فعلت بالدليل الذي أخذتيه؟

320
00:15:08,450 --> 00:15:09,701
لا أعرف.‏

321
00:15:16,875 --> 00:15:18,001
مرحبا.‏

322
00:15:18,084 --> 00:15:19,085
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

323
00:15:19,169 --> 00:15:21,963
نعم يا "‏إلين"‏، ماذا قال؟

324
00:15:22,213 --> 00:15:23,214
من تقصد؟

325
00:15:23,340 --> 00:15:24,674
رئيسك.‏

326
00:15:24,966 --> 00:15:27,385
ألم تخبريه عن كتاب منضدة القهوة؟

327
00:15:30,388 --> 00:15:31,640
لم تخبريه، أليس كذلك؟

328
00:15:32,098 --> 00:15:35,393
"‏كرايمر"‏، إنها فكرة بلهاء للغاية.‏

329
00:15:35,727 --> 00:15:37,687
‏-‏ كان.‏.‏.‏
-‏ انتظري لحظة، على الغلاف.‏.‏.‏

330
00:15:37,771 --> 00:15:39,189
كان ليحرجني أن أطرحها.‏

331
00:15:39,356 --> 00:15:41,024
ظننت أنها كانت فكرة جيدة للغاية.‏

332
00:15:41,191 --> 00:15:43,401
إنها عن مناضد القهوة، على منضدة قهوة.‏

333
00:15:43,693 --> 00:15:44,736
نعم، هذا صحيح.‏

334
00:15:44,819 --> 00:15:46,988
وعلى الغلاف صينية مدمجة لوضع الأكواب.‏

335
00:15:51,201 --> 00:15:52,285
حسنا، سأذهب.‏

336
00:15:52,369 --> 00:15:53,370
أين ستذهب؟

337
00:15:53,453 --> 00:15:54,871
سأذهب إلى متجر السجائر.‏

338
00:15:54,913 --> 00:15:56,289
سأرى لو أن بوسعي بيع ذلك الهندي.‏

339
00:15:56,873 --> 00:15:57,874
الهندي الأحمر الخاص بي؟

340
00:15:57,957 --> 00:15:59,167
أعتقد أنه يساوي شيئا.‏

341
00:15:59,209 --> 00:16:00,877
إنه عاطفي للغاية.‏

342
00:16:06,174 --> 00:16:08,760
كيف تدخل فقط إلى منزل

343
00:16:09,010 --> 00:16:10,762
وتأخذ دليل تلفاز؟

344
00:16:13,390 --> 00:16:15,392
كيف تتوقع منك أن تشاهد التلفاز؟

345
00:16:16,518 --> 00:16:18,978
أمن المفترض فقط أن أشغله

346
00:16:19,187 --> 00:16:22,315
وأجول في القنوات بلا هدف؟

347
00:16:24,526 --> 00:16:26,778
مرحبا.‏ هل "‏إلين"‏ موجودة؟

348
00:16:26,861 --> 00:16:28,571
"‏إلين بينيس"‏؟

349
00:16:28,697 --> 00:16:30,532
إنها صديقة ابني.‏

350
00:16:30,699 --> 00:16:32,951
وهي غير مرحب بها في هذا المنزل.‏

351
00:16:33,118 --> 00:16:37,539
لأنني صنعت لها هذه الهدية الخاصة للغاية، اتفقنا.‏

352
00:16:37,997 --> 00:16:41,626
إنها باقة من ورق دليل التلفاز الخاص بها.

353
00:16:41,710 --> 00:16:44,421
إنه دليل التلفاز الخاص بي! تمزق إربا.

354
00:16:44,671 --> 00:16:45,964
هل أعطتك إياه؟

355
00:16:46,381 --> 00:16:49,509
مهلا. أهذا الذي تشاهدونه هو "ذا توايلايت زون"؟

356
00:16:51,344 --> 00:16:52,512
نعم.‏

357
00:16:53,430 --> 00:16:55,223
هذا شيء جيد.‏

358
00:16:58,268 --> 00:17:00,478
المحطة التالية، "‏كوينزبورو بلازا"‏.‏

359
00:17:01,354 --> 00:17:02,605
شطيرة لحم الضأن.‏

360
00:17:16,161 --> 00:17:18,621
يعجبني مسكنك.‏ إنه بسيط للغاية.‏

361
00:17:18,747 --> 00:17:20,957
لماذا سأعقد الأمور؟ أنا لا أعقدها أبدا.‏

362
00:17:21,124 --> 00:17:22,417
هذا يؤدي للادعاء.‏

363
00:17:24,252 --> 00:17:27,005
بالمناسبة، دليل التلفاز الذي أعطيتك إياه؟ أحتاج لإعادته.

364
00:17:27,297 --> 00:17:28,339
لماذا؟

365
00:17:28,631 --> 00:17:30,300
إنني أصنع تقريرا عن الأقليات في الإعلام

366
00:17:30,383 --> 00:17:32,051
وأردت استعمال ذلك اللقاء مع "‏آل روكر"‏.‏

367
00:17:32,302 --> 00:17:33,803
فات الأوان.‏ أعطيته لـ"‏إلين"‏.‏

368
00:17:33,928 --> 00:17:35,680
إنها في طريقها بالفعل لتعطيه لوالد "‏جورج"‏.‏

369
00:17:35,972 --> 00:17:38,850
"‏جيري"‏، أنا أحتاج إلى إعادته حقا.‏ إنه ملكي.‏

370
00:17:38,933 --> 00:17:40,518
لا يمكنك أن تعطي شيئا ثم تستعيديه.‏

371
00:17:40,602 --> 00:17:42,270
أعني، ماذا تكونين.‏.‏.‏

372
00:17:44,647 --> 00:17:45,732
ماذا؟

373
00:17:46,816 --> 00:17:49,486
شخص.‏.‏.‏

374
00:17:49,903 --> 00:17:50,987
شخص ماذا؟

375
00:17:51,029 --> 00:17:52,113
شخص يعطي شيئا

376
00:17:52,155 --> 00:17:55,074
ثم يستاء، فيتمنى لو لم يكن قط.‏.‏.‏

377
00:17:55,158 --> 00:17:56,201
ثم؟

378
00:17:56,284 --> 00:17:58,286
.‏.‏.‏قد أعطاه للشخص الذي أعطاه له في الأصل.‏

379
00:17:58,536 --> 00:18:01,456
أتعني هندية تطالب باستعادة ما أعطت؟

380
00:18:01,831 --> 00:18:03,958
آسف، ذلك التعبير غير مألوف لي.‏

381
00:18:21,684 --> 00:18:24,437
أكثر ما أحب هو إصدارات معاينة البرامج المميزة للتلفاز.‏

382
00:18:25,522 --> 00:18:28,274
هؤلاء.‏.‏.‏ لقد كنت أحتفظ بهم من البداية.‏

383
00:18:30,318 --> 00:18:32,654
إنها تساوي الكثير من المال.‏

384
00:18:34,364 --> 00:18:36,449
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا يا "‏إلين"‏.‏

385
00:18:36,533 --> 00:18:38,034
"‏إلين"‏!‏

386
00:18:38,117 --> 00:18:39,327
مرحبا.‏

387
00:18:41,371 --> 00:18:42,997
أنت تبدين لذيذة.‏

388
00:18:44,999 --> 00:18:46,960
لماذا أخذت دليل التلفاز الخاص بي؟

389
00:18:47,043 --> 00:18:49,170
آسفة للغاية بشأن ذلك يا سيد "‏كوستانزا"‏.‏

390
00:18:49,254 --> 00:18:51,631
لكن انظر.‏ أحضرت لك واحدا آخر.‏

391
00:18:51,881 --> 00:18:53,466
صنعت هذه من أجلك.‏

392
00:18:55,385 --> 00:18:56,719
شكرا لك.‏

393
00:18:56,886 --> 00:18:59,013
ما هذا؟ لقد لوثتيه بالبقع تماما.‏

394
00:18:59,222 --> 00:19:00,557
ماذا كنت تفعلين بحق الجحيم؟

395
00:19:01,057 --> 00:19:03,101
لا يمكنك التحدث إليها هكذا.‏

396
00:19:03,184 --> 00:19:04,727
سأتحدث إليها بأي طريقة أريد!‏

397
00:19:05,019 --> 00:19:06,688
هيا يا "‏إلين"‏، دعينا نذهب.‏

398
00:19:08,106 --> 00:19:09,983
منضدة القهوة الخاصة بي!‏

399
00:19:10,400 --> 00:19:11,609
متجر "‏غاس"‏ لمواد التدخين

400
00:19:11,693 --> 00:19:12,694
لا أفهم.‏

401
00:19:12,902 --> 00:19:15,697
كيف يمكنك أن تمتلك متجرا للسجائر بدون هندي أحمر؟

402
00:19:15,738 --> 00:19:16,990
هذا لا يليق.‏

403
00:19:17,740 --> 00:19:19,492
سأعطيك صندوقا من سجائر "‏كورونا"‏ مقابله.‏

404
00:19:19,617 --> 00:19:20,660
انس الأمر.‏

405
00:19:20,743 --> 00:19:25,039
‏-‏ اسمح لي، هل تبيع هذا الهندي الأحمر؟
-‏ نعم.‏

406
00:19:25,248 --> 00:19:29,127
أنا فقط أعيد عمل تزيين مكتبي بعنصر جنوبي غربي

407
00:19:29,210 --> 00:19:30,628
وسيكون هذا رائعا.‏

408
00:19:30,712 --> 00:19:32,088
هل أعطيك ٥٠٠ دولار مقابله؟

409
00:19:32,463 --> 00:19:34,132
‏-‏ أسرع.‏
-‏ نعم؟

410
00:19:34,591 --> 00:19:36,718
أيمكنك أن تساعدني في الصعود به إلى مكتبي؟

411
00:19:36,759 --> 00:19:38,928
أنا في المبنى المقابل، دار نشر "‏بيندانت"‏.‏

412
00:19:39,554 --> 00:19:41,180
دار نشر "‏بيندانت"‏.‏

413
00:19:41,598 --> 00:19:42,891
أسرع مجددا.‏

414
00:19:46,269 --> 00:19:48,771
سيد "‏ليبمان"‏، آسفة.‏ كنت في "‏كوينز"‏ و.‏.‏.‏

415
00:19:50,356 --> 00:19:52,400
‏-‏ "‏كرايمر"‏.‏
-‏ نعم، مرحبا يا "‏إلين"‏.‏

416
00:19:53,026 --> 00:19:54,569
ماذا تفعل بهذا هنا؟

417
00:19:54,819 --> 00:19:57,155
حسنا، إنها صفقة عمل.‏

418
00:19:57,488 --> 00:20:00,074
اسمع، النقود السائلة كانت فقط بفئات ١٠ و ٢٠ دولارا.‏

419
00:20:00,116 --> 00:20:02,201
‏-‏ هيا، عدها.‏
-‏ حسنا.‏

420
00:20:02,285 --> 00:20:04,037
أنا واثق أنها كاملة.‏

421
00:20:04,287 --> 00:20:06,915
فقط كنت معجبا بمنضدة قهوتك هناك في القاعة بالخارج.‏

422
00:20:07,123 --> 00:20:08,666
تعجبك، أليس كذلك؟

423
00:20:08,833 --> 00:20:10,793
لقد طلبت صناعتها بشكل خاص لي في "‏سانتا في"‏.‏

424
00:20:10,877 --> 00:20:12,170
أتسمح بأن أستعملها في كتابي؟

425
00:20:12,420 --> 00:20:13,755
أي كتاب؟

426
00:20:14,130 --> 00:20:17,425
حسنا، إنني أقوم بعمل
كتاب منضدة قهوة عن مناضد القهوة.‏

427
00:20:18,009 --> 00:20:19,969
عن مناضد القهوة؟

428
00:20:20,470 --> 00:20:21,971
هذا رائع.‏

429
00:20:23,056 --> 00:20:25,433
‏-‏ من هو ناشرك؟
-‏ حسنا، ما زلت أقارن الأسعار.‏

430
00:20:25,642 --> 00:20:26,643
حقا؟

431
00:20:26,684 --> 00:20:27,685
هل ترين؟

432
00:20:27,769 --> 00:20:31,147
هذا هو طراز الأفكار الذي ينبغي أن تأتي به.‏

433
00:20:31,356 --> 00:20:33,816
ماذا تفعلين هنا طوال اليوم بحق الجحيم على أية حال؟

434
00:20:34,984 --> 00:20:36,569
أقرأ المخطوطات.‏.‏.‏

435
00:20:36,653 --> 00:20:40,365
رباه، ذلك الهندي الأحمر يكمل الغرفة حقا.‏

436
00:20:40,657 --> 00:20:41,741
ألا تعتقدين هذا؟

437
00:20:46,663 --> 00:20:49,999
أنا أعرف منضدة القهوة هذه.‏ إنها ملك "‏جورج كوستانزا"‏.‏

438
00:20:50,124 --> 00:20:51,626
إنها ملكي.‏ أنا والدته.‏

439
00:20:52,085 --> 00:20:55,546
لم أر "‏جورج"‏ منذ فترة.‏ لابد أنه يعمل بجد شديد.‏

440
00:20:55,797 --> 00:20:57,423
"‏جورج"‏ لا يعمل.‏

441
00:20:57,715 --> 00:20:58,758
إنه متسكع.‏

442
00:21:00,176 --> 00:21:02,095
لهذا يعيش معنا في البيت.‏

443
00:21:02,679 --> 00:21:03,888
حقا؟

444
00:21:05,974 --> 00:21:07,392
لا أعرف لماذا لم نفكر في هذا من قبل.‏

445
00:21:07,475 --> 00:21:09,102
كان بوسعنا فقط طلب دليل التلفاز.

446
00:21:09,185 --> 00:21:10,353
لا أعرف.‏

447
00:21:10,645 --> 00:21:13,106
حسنا، سيجعل هذا السيد "‏كوستانزا"‏ سعيدا جدا.‏

448
00:21:13,481 --> 00:21:14,524
أعتقد هذا.‏

449
00:21:14,983 --> 00:21:16,192
ما الأمر؟

450
00:21:16,359 --> 00:21:17,694
ما ظنك بالأمر؟

451
00:21:17,777 --> 00:21:21,364
لقد تم تكليفي بالعمل على كتاب منضدة قهوة "‏كرايمر"‏.‏

452
00:21:21,990 --> 00:21:23,950
إنها فكرة جيدة يا "‏إلين"‏.‏

453
00:21:24,325 --> 00:21:26,744
المحطة التالية، "‏كوينزبورو بلازا"‏.‏

454
00:21:26,828 --> 00:21:27,870
أتريدين شطيرة لحم ضأن؟

455
00:21:27,912 --> 00:21:29,539
لا أعتقد هذا.‏

456
00:21:34,961 --> 00:21:36,212
"‏إلين"‏!‏

457
00:21:38,923 --> 00:21:41,509
أعتقد أنه سيكون على رفيقك اللحاق بالقطار التالي.‏

458
00:21:41,926 --> 00:21:43,219
إنه ليس رفيقي.‏

459
00:21:43,636 --> 00:21:44,971
ليس كذلك؟

460
00:21:45,054 --> 00:21:46,431
هذا مثير.‏

461
00:21:47,849 --> 00:21:49,017
دليل تلفاز
"آل روكر"

462
00:22:01,070 --> 00:22:03,614
لطالما كنت متحمسا وأنا طفل عند مجيء دليل تلفاز جديد.

463
00:22:03,740 --> 00:22:05,241
عندما يكون الغلاف الأمامي رائعا عريضا

464
00:22:05,450 --> 00:22:08,619
فيبدو كما لو أن به برامج تلفاز طازجة جيدة.‏

465
00:22:08,745 --> 00:22:11,080
ثم بمرور الأسبوع، تبدأ في كراهية التلفاز.‏

466
00:22:11,372 --> 00:22:14,333
كل البرامج كريهة.‏ كل شيء يصبح مجعدا وممزقا

467
00:22:14,417 --> 00:22:16,502
من فرط الجلوس عليه، وإلقائه عبر الغرفة.‏

468
00:22:16,919 --> 00:22:19,422
دليل التلفاز يتم إلقاؤه دائما، لا يسلم أبدا لشخص آخر.

469
00:22:19,547 --> 00:22:22,592
إنه أكثر مادة للقراءة يتم إلقاؤها في العالم.‏

470
00:22:22,633 --> 00:22:25,136
"أين دليل التلفاز؟" "ها هو ذا".

471
00:22:26,679 --> 00:22:27,889
أتعرفون، في مؤخرة دليل التلفاز

472
00:22:27,930 --> 00:22:30,433
لديهم رقم هاتف، سعر الدقيقة ٩٥ سنتا

473
00:22:30,475 --> 00:22:34,020
سيمنحونك الأجوبة للغز الكلمات المتقاطعة لدليل التلفاز.

474
00:22:35,438 --> 00:22:38,107
سؤالي، لو أنك لا يمكنك
حل لغز الكلمات المتقاطعة لدليل التلفاز

475
00:22:38,191 --> 00:22:40,777
فأين تصادف أن تجد ٩٥ سنتا؟

476
00:22:44,614 --> 00:22:46,616
ترجمة إسلام محمد أحمد

