﻿1
00:00:01,502 --> 00:00:04,630
من المفترض أن تحتل مهنة الطبيب
مكانة رفيعة،

2
00:00:04,755 --> 00:00:07,758
ورغم ذلك هي من الوظائف القليلة
التي يجب تعليق شهادتها

3
00:00:07,842 --> 00:00:09,343
على الجدار.‏

4
00:00:09,510 --> 00:00:11,721
هذا يجعلهم يبدون غير واثقين من أنفسهم.‏

5
00:00:11,762 --> 00:00:13,597
"‏أنا طبيب، صدقوني.‏

6
00:00:15,349 --> 00:00:17,685
"‏إن كنتم لا تصدقون أنني طبيب، فانظروا"‏.‏

7
00:00:19,103 --> 00:00:22,106
لا أعرف لم يحتاجون
إلى تلك العوامل النفسية التي تشعرنا بتفوقهم

8
00:00:22,148 --> 00:00:25,818
علينا طوال الوقت.‏ "‏ادخل تلك الغرفة الصغيرة،
واخلع سروالك وانتظر ١٥ دقيقة،

9
00:00:25,901 --> 00:00:28,195
"‏ثم سأعطيك رأيي"‏.‏

10
00:00:29,238 --> 00:00:31,365
بعد ذلك، أي شخص يدخل وهو يرتدي سروالا

11
00:00:31,449 --> 00:00:33,659
يبدو أنه ملم بما يقوله.‏

12
00:00:33,784 --> 00:00:36,954
عند الخلاف في الرأي،
من يرتدي سروالا يتفوق على من لا يرتدي سروالا.‏

13
00:00:43,878 --> 00:00:45,504
أيمكنني أن أقول لك شيئا؟

14
00:00:46,130 --> 00:00:47,339
الكركند.‏

15
00:00:47,798 --> 00:00:49,759
الكركند هنا شهي جدا.‏

16
00:00:52,136 --> 00:00:53,304
باهظ الثمن بعض الشيء.‏

17
00:00:54,513 --> 00:00:56,140
خمسة وعشرون دولارا.‏

18
00:00:56,182 --> 00:00:57,516
أجل، لكن.‏.‏.‏

19
00:00:57,641 --> 00:00:59,935
السعر لا يهمني.‏

20
00:00:59,977 --> 00:01:02,438
أنت المرأة الوحيدة التي لم أفكر
معها في السعر.‏

21
00:01:03,481 --> 00:01:05,483
اطلبي الكركند.‏ أتوسل إليك أن تطلبيه.‏

22
00:01:05,524 --> 00:01:07,485
‏-‏ اطلبي الكركند!‏
-‏ "‏جورج"‏.‏

23
00:01:07,985 --> 00:01:09,153
"‏جورج"‏.‏.‏.‏

24
00:01:09,820 --> 00:01:11,322
أعتقد أن علينا التحدث.‏

25
00:01:12,072 --> 00:01:13,824
أعتقد أن لدينا مشكلة.‏

26
00:01:14,700 --> 00:01:15,868
حقا؟

27
00:01:17,244 --> 00:01:19,121
لا يمكننا أن نتابع المواعدة.‏

28
00:01:20,122 --> 00:01:21,165
لماذا؟

29
00:01:22,416 --> 00:01:24,502
لأن العلاقة قد انتهت!‏

30
00:01:27,046 --> 00:01:29,340
والداي هما السبب يا "‏جورج"‏.‏

31
00:01:29,632 --> 00:01:31,926
اختلاف ديانتينا.‏.‏.‏

32
00:01:33,761 --> 00:01:34,845
"‏جورج"‏.‏

33
00:01:35,513 --> 00:01:37,973
هل ستسامحني يوما؟

34
00:01:39,183 --> 00:01:40,893
هل قررتما بعد؟

35
00:01:41,811 --> 00:01:44,313
أجل.‏ سأتناول الكركند.‏

36
00:01:49,902 --> 00:01:52,029
بدأت أفكر

37
00:01:52,112 --> 00:01:54,114
في أن الكركند ليس أفضل اختيار.‏

38
00:01:56,659 --> 00:01:57,785
ماذا؟ طلب مواعدتك؟

39
00:01:57,868 --> 00:01:59,995
بدأنا نتحدث، وأخبرته بأنني أتريض.‏

40
00:02:00,037 --> 00:02:01,705
ثم وضع يده على قلبي.‏

41
00:02:01,789 --> 00:02:02,957
على قلبك؟

42
00:02:03,249 --> 00:02:04,875
"‏جيري"‏، إنه طبيب.‏

43
00:02:04,917 --> 00:02:06,335
"‏طبيب"‏؟ إنه أخصائي أقدام.‏

44
00:02:06,627 --> 00:02:08,170
وما المشكلة؟ نفس الشيء.‏

45
00:02:08,212 --> 00:02:09,713
أي شخص يستطيع دخول كلية علاج الأقدام.‏

46
00:02:09,755 --> 00:02:11,715
حتى "‏جورج"‏ يستطيع دراسة الأقدام.‏

47
00:02:11,882 --> 00:02:13,259
‏-‏ حقا؟
-‏ بالتأكيد.‏

48
00:02:14,093 --> 00:02:15,302
مرحبا.‏

49
00:02:15,469 --> 00:02:16,679
مرحبا.‏

50
00:02:16,720 --> 00:02:18,180
هل ستمر بي لاحقا؟

51
00:02:18,222 --> 00:02:19,515
أجل، سأمر.‏

52
00:02:19,557 --> 00:02:21,767
‏-‏ حسنا، سأراك لاحقا.‏
-‏ سأراك لاحقا.‏

53
00:02:24,061 --> 00:02:26,188
لا يمكننا أن نواعد جميعا أخصائي أقدام.‏

54
00:02:31,819 --> 00:02:33,279
انتهت العلاقة.‏

55
00:02:33,362 --> 00:02:34,446
ماذا؟

56
00:02:34,738 --> 00:02:35,906
كيف دخلت؟

57
00:02:36,323 --> 00:02:37,366
"‏كريمر"‏.‏

58
00:02:37,408 --> 00:02:38,450
ما هذا؟

59
00:02:38,701 --> 00:02:39,869
الكركند.‏

60
00:02:42,079 --> 00:02:43,747
كأنها بجعة.‏

61
00:02:44,915 --> 00:02:46,917
تقول إنه لا يمكننا أن نتواعد بعد الآن.‏

62
00:02:47,001 --> 00:02:48,085
لماذا؟

63
00:02:48,168 --> 00:02:50,504
لأن ديانتي ليست الأرثوذكسية اللاتفية!‏

64
00:02:51,422 --> 00:02:55,426
لن يسمح لها والداها بالارتباط بشخص
لا ينتمي إلى الأرثوذكسية اللاتفية!‏

65
00:02:55,634 --> 00:02:57,344
الأرثوذكسية اللاتفية؟

66
00:02:58,262 --> 00:02:59,263
إنه الكركند.‏

67
00:03:00,264 --> 00:03:02,933
هل تحدد علاقاتها بالأرثوذكسيين اللاتفيين؟

68
00:03:03,100 --> 00:03:04,101
هذا مؤسف.‏

69
00:03:04,184 --> 00:03:05,394
أجل.‏

70
00:03:05,811 --> 00:03:08,856
كانت المرأة الوحيدة التي لم أكذب عليها.‏

71
00:03:08,939 --> 00:03:11,025
في الواقع، هذا ليس صحيحا تماما.‏

72
00:03:11,108 --> 00:03:12,568
لا يهم.‏

73
00:03:13,777 --> 00:03:14,904
هذا شهي.‏

74
00:03:14,945 --> 00:03:16,113
طري جدا.‏

75
00:03:18,115 --> 00:03:19,533
كانت تعرف أنني لا أعمل.‏

76
00:03:19,617 --> 00:03:21,410
تعرف أنني أعيش في منزل والدي.‏

77
00:03:21,452 --> 00:03:23,245
لم يزعجها ذلك.‏

78
00:03:23,746 --> 00:03:25,789
أظن أنه كان بوسعي الزواج من هذه المرأة.‏

79
00:03:26,123 --> 00:03:27,958
لم لا تسأل والديها؟

80
00:03:28,125 --> 00:03:29,460
لا أستطيع.‏ قابلتهما.‏

81
00:03:29,501 --> 00:03:30,794
إنهما متدينان.‏

82
00:03:31,587 --> 00:03:34,465
في طريقي إلى هنا في سيارة الأجرة.‏.‏.‏

83
00:03:35,132 --> 00:03:37,092
فكرت فعلا في تغيير ديانتي!‏

84
00:03:38,469 --> 00:03:39,803
إلى الأرثوذكسية اللاتفية؟

85
00:03:39,845 --> 00:03:41,347
لم لا؟ بم أهتم؟

86
00:03:44,516 --> 00:03:46,810
الأمر ليس كتغيير معجون الأسنان.‏

87
00:03:47,478 --> 00:03:49,688
أعتقد أنه سيكون شيئا رومانسيا.‏

88
00:03:50,981 --> 00:03:52,107
حقا؟

89
00:03:52,149 --> 00:03:56,987
أجل، مثل "‏إدوارد"‏ الثامن
الذي تنازل عن العرش ليتزوج السيدة "‏سيمسون"‏.‏

90
00:03:58,948 --> 00:04:00,240
مثل الملك "‏إدوارد"‏.‏

91
00:04:01,492 --> 00:04:02,785
مثل الملك "‏إدوارد"‏ يا "‏جيري"‏.‏

92
00:04:02,826 --> 00:04:04,453
أجل، في الواقع.‏.‏.‏

93
00:04:04,495 --> 00:04:07,665
لم يكن الملك يعيش في "‏كوينز"‏
مع "‏فرانك"‏ و"‏إستيل كوستانزا"‏.‏

94
00:04:09,291 --> 00:04:10,334
أتعرفان؟

95
00:04:10,376 --> 00:04:11,669
أعتقد أنني أستطيع.‏

96
00:04:11,752 --> 00:04:12,753
ما الفارق؟

97
00:04:12,836 --> 00:04:14,463
"‏جورج"‏، كنت أمزح فحسب.‏

98
00:04:14,505 --> 00:04:16,632
بل ولن أخبرها.‏ لعلي أفاجئها!‏

99
00:04:17,216 --> 00:04:18,759
"‏جورج"‏، لم أكن جادة!‏

100
00:04:18,842 --> 00:04:20,344
ما صعوبة الأمر؟

101
00:04:20,594 --> 00:04:23,138
أتبرع بمساهمة بسيطة وتقام لي المراسم اللازمة.‏

102
00:04:24,598 --> 00:04:26,600
سأفكر في الأمر.‏

103
00:04:26,934 --> 00:04:29,353
سأفكر في الأمر فعلا.‏

104
00:04:31,563 --> 00:04:33,023
أظن أن هذا ذنبي هذه المرة.‏

105
00:04:33,065 --> 00:04:34,566
‏-‏ بالتأكيد.‏
-‏ أجل.‏

106
00:04:41,532 --> 00:04:43,117
كان هذا لطيفا.‏

107
00:04:43,200 --> 00:04:45,536
هل كنت دائما تجيد التقبيل هكذا؟

108
00:04:46,286 --> 00:04:47,329
لا أعرف.‏

109
00:04:47,371 --> 00:04:48,372
ليس دائما.‏

110
00:04:48,497 --> 00:04:49,873
حقا؟

111
00:04:49,957 --> 00:04:52,626
لا، كنت بحاجة إلى التدريب.‏

112
00:04:53,043 --> 00:04:54,795
في صباي، كان الصبية الآخرون يلعبون.‏

113
00:04:54,878 --> 00:04:56,880
وأنا أبقى في غرفتي، أتدرب على التقبيل.‏

114
00:04:57,756 --> 00:04:59,133
براعتك تستحق العناء.‏

115
00:05:00,509 --> 00:05:02,553
سأعود فورا.‏

116
00:05:07,641 --> 00:05:09,059
إلى أين أنت ذاهب؟

117
00:05:09,393 --> 00:05:11,562
سأغسل يدي.‏ إنهما لزجتان بسبب البرتقال.‏

118
00:05:11,895 --> 00:05:13,063
هل أقابلك هنا؟

119
00:05:13,147 --> 00:05:14,773
‏-‏ هناك.‏
-‏ حسنا.‏

120
00:05:36,545 --> 00:05:37,546
"‏فانغيسايد"‏؟

121
00:05:39,089 --> 00:05:40,382
فطر؟

122
00:05:41,258 --> 00:05:43,594
"مطعم"

123
00:05:44,178 --> 00:05:45,512
"‏فانغيسايد"‏.‏

124
00:05:47,931 --> 00:05:49,016
ما مرضها؟

125
00:05:49,099 --> 00:05:50,100
لا أعرف.‏

126
00:05:50,184 --> 00:05:52,269
‏-‏ الفطر.‏
-‏ أصبت.‏

127
00:05:53,771 --> 00:05:55,189
ماذا قلت؟

128
00:05:55,314 --> 00:05:58,776
قلت إنني سأصاب بالأنفلونزا أو ما شابه،
وإنني مضطر إلى العودة إلى المنزل.‏

129
00:05:58,859 --> 00:06:01,445
أريد أن أعرف،
لماذا فتحت خزانة أدويتها؟

130
00:06:01,528 --> 00:06:03,739
لم أفتحها.‏ بل كانت مفتوحة.‏

131
00:06:03,781 --> 00:06:06,325
دفعتها قليلا.‏

132
00:06:06,909 --> 00:06:09,203
‏-‏ كنت تتلصص.‏
-‏ لم أكن أتلصص.‏

133
00:06:09,578 --> 00:06:12,456
لم أكسر القفل.‏
لم أرتكب عملية كسر واقتحام.‏

134
00:06:12,539 --> 00:06:13,749
مستحيل أن أفعل ذلك.‏

135
00:06:13,791 --> 00:06:14,792
أنا أفعل ذلك.‏

136
00:06:16,168 --> 00:06:18,170
أفتح خزانات الأدوية دائما.‏

137
00:06:18,295 --> 00:06:21,215
أثق في الآخرين بأنهم لن يفعلوا ذلك.‏

138
00:06:21,423 --> 00:06:22,508
خطأ فادح.‏

139
00:06:25,385 --> 00:06:26,929
لم لا تسألين ذلك الطبيب؟

140
00:06:28,180 --> 00:06:31,016
هل أصبح الآن طبيبا؟
قلت من قبل إنه أخصائي أقدام.‏

141
00:06:31,266 --> 00:06:34,478
لكن هذا اختصاص أخصائيي الأقدام.‏
يعالجون الفطر.‏

142
00:06:35,104 --> 00:06:38,315
إنهم غارقون في الفطر.‏
هذا الرجل خبير بالفطر.‏

143
00:06:39,066 --> 00:06:41,819
لن أسأله عن الأفطار.‏

144
00:06:42,152 --> 00:06:43,362
"‏الفطريات"‏.‏

145
00:06:45,531 --> 00:06:46,657
ماذا؟

146
00:06:46,824 --> 00:06:48,075
"‏الفطريات"‏.‏

147
00:06:53,831 --> 00:06:58,377
لم تريد اعتناق الديانة الأرثوذكسية اللاتفية؟

148
00:07:00,921 --> 00:07:04,675
في عصر الشك والحير الذي نعيشه،

149
00:07:06,510 --> 00:07:10,305
يبدأ الرجل في طرح أسئلة معينة.‏

150
00:07:11,682 --> 00:07:15,519
كيف أصف بالكلمات شيئا بهذا.‏.‏.‏

151
00:07:16,186 --> 00:07:17,187
الغموض؟

152
00:07:17,312 --> 00:07:18,355
لا.‏

153
00:07:18,605 --> 00:07:20,649
‏-‏ الاتساع؟
-‏ لا، ليس الاتساع.‏

154
00:07:21,984 --> 00:07:25,863
أيا يكن، فأنت معجب بالديانة.‏

155
00:07:26,071 --> 00:07:27,447
‏-‏ أجل.‏
-‏ أترى جانبا

156
00:07:27,531 --> 00:07:31,034
معينا لهذه الديانة يجذبك بشكل خاص؟

157
00:07:33,370 --> 00:07:35,038
تعجبني القبعات.‏

158
00:07:38,750 --> 00:07:40,210
القبعة تنم عن

159
00:07:40,294 --> 00:07:43,547
الإطلالة الدينية الجادة التي يتطلبها الدين.‏

160
00:07:43,630 --> 00:07:44,715
تنم عن ورع شديد.‏

161
00:07:45,299 --> 00:07:49,136
هل تعرف أصول الديانة الأرثوذكسية اللاتفية؟

162
00:07:50,095 --> 00:07:51,346
في الواقع،

163
00:07:51,388 --> 00:07:54,766
ربما ليس بقدر ما تعرفه أنت،

164
00:07:56,143 --> 00:07:57,978
لكنني أعرف الحبكة العامة، أجل.‏

165
00:07:59,396 --> 00:08:00,564
حبكة؟

166
00:08:00,606 --> 00:08:03,442
أجل، الطوفان والمصابون بالجذام

167
00:08:03,525 --> 00:08:05,694
والوصايا وما إلى ذلك.‏

168
00:08:05,819 --> 00:08:09,072
من الواضح أنك صادق في رغبتك.‏

169
00:08:09,406 --> 00:08:13,160
أجل يا أبتاه.‏ صادق جدا.‏

170
00:08:13,535 --> 00:08:15,871
إذن، هل قبلت؟

171
00:08:18,415 --> 00:08:24,463
أول خطوة أن تتعرف على هذه النصوص.‏

172
00:08:27,424 --> 00:08:31,261
أنا متلهف جدا يا أبتاه
لأصبح من المنتمين إليكم.‏

173
00:08:32,262 --> 00:08:35,265
ألا تقدمون خدمة تغيير الديانة السريعة،

174
00:08:35,307 --> 00:08:36,934
أو التحول السريع؟

175
00:08:37,559 --> 00:08:38,644
أهي متوفرة؟

176
00:08:39,645 --> 00:08:40,896
آسفة.‏

177
00:08:41,104 --> 00:08:43,398
أبتاه، هناك رجل ينتظر في الكنيسة.‏

178
00:08:43,440 --> 00:08:45,525
يمكنك الاهتمام به يا أختاه.‏

179
00:08:45,609 --> 00:08:47,903
هذا "‏جورج كوستانزا"‏.‏

180
00:08:47,945 --> 00:08:50,739
إنه مهتم بالانضمام إلى الكنيسة.‏

181
00:08:51,114 --> 00:08:54,201
حقا؟ هذا رائع!‏ حظا موفقا.‏

182
00:08:54,284 --> 00:08:56,328
شكرا.‏ شكرا.‏

183
00:08:58,455 --> 00:08:59,456
راهبة لطيفة.‏

184
00:09:00,415 --> 00:09:03,502
لا، لا.‏ الأخت "‏روبرتا"‏ ليست راهبة.‏

185
00:09:03,585 --> 00:09:06,171
نسميهم بالتلاميذ.‏

186
00:09:06,255 --> 00:09:09,591
لن تتلو عهودها الأخيرة قبل الخميس القادم.‏

187
00:09:10,842 --> 00:09:11,969
هل يمكنني مساعدتك؟

188
00:09:12,010 --> 00:09:16,139
أجل.‏ جئت لأقل صديقي "‏جورج كوستانزا"‏.‏

189
00:09:16,848 --> 00:09:18,141
إنه في الداخل مع الأب.‏

190
00:09:18,225 --> 00:09:19,977
أجل.‏ أجل.‏.‏.‏

191
00:09:20,435 --> 00:09:21,520
الأخت "‏روبرتا"‏.‏

192
00:09:21,603 --> 00:09:23,772
أنا "‏كريمر"‏.‏ أجل.‏ تشرفت بلقائك.‏

193
00:09:24,481 --> 00:09:25,524
الشرف لي.‏

194
00:09:27,818 --> 00:09:29,653
لا أصدق سهولة الأمر!‏

195
00:09:29,861 --> 00:09:31,655
أصبحت أرثوذكسيا بشكل رسمي.‏

196
00:09:31,738 --> 00:09:33,865
ما علي سوى قراءة بعض الكتب،

197
00:09:33,949 --> 00:09:36,910
وحفظ بعض الصلوات، فأنضم إلى النادي.‏

198
00:09:36,994 --> 00:09:39,871
‏-‏ هذا كل ما في الأمر؟
-‏ هذا كل ما في الأمر.‏

199
00:09:39,955 --> 00:09:43,292
بحلول يوم عيد الميلاد المجيد،
سأكون الأخ "‏كوستانزا"‏.‏

200
00:09:43,959 --> 00:09:47,754
وماذا سيقول الأخ "‏كوستانزا"‏ للأم "‏كوستانزا"‏؟

201
00:09:51,049 --> 00:09:54,344
الأخ "‏كوستانزا"‏ سيلتزم بعهد الصمت.‏

202
00:09:57,014 --> 00:09:58,348
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

203
00:09:58,682 --> 00:09:59,766
لعبة "‏سلينكي"‏.‏

204
00:10:03,520 --> 00:10:04,896
هدية من الأخت "‏روبرتا"‏.‏

205
00:10:05,063 --> 00:10:07,691
‏-‏ لم أعطتك إياه؟
-‏ أعتقد أنها أعجبت بي.‏

206
00:10:09,693 --> 00:10:11,194
ماذا تقصد بأنها أعجبت بك؟

207
00:10:11,361 --> 00:10:12,696
أعجبت بي.‏

208
00:10:13,030 --> 00:10:15,115
"‏كريمر"‏، إنهم يحبون الجميع.‏
إنهم ودودون.‏

209
00:10:15,198 --> 00:10:16,366
لا، لا، لا.‏

210
00:10:16,450 --> 00:10:18,243
أعتقد أنني استشعرت انجذابها إلي.‏

211
00:10:20,412 --> 00:10:23,165
هل استشعرت انجذابا من راهبة؟

212
00:10:23,206 --> 00:10:26,668
أجل، أجل.‏
صدقني يا "‏جيري"‏، أنا أتمتع بهذه القدرة.‏

213
00:10:26,710 --> 00:10:28,879
ولا سيطرة لي عليها.‏

214
00:10:29,463 --> 00:10:30,630
أجل.‏ حسنا.‏

215
00:10:30,964 --> 00:10:32,507
هذا هاتفي.‏

216
00:10:35,844 --> 00:10:36,970
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

217
00:10:37,054 --> 00:10:39,556
أردت أن أمر بك لأطمئن على صحتك.‏

218
00:10:39,639 --> 00:10:40,932
تحسنت قليلا.‏

219
00:10:44,019 --> 00:10:46,104
حسنا، أخبرني لو احتجت إلى شيء.‏

220
00:10:46,188 --> 00:10:47,189
‏-‏ حسنا.‏
-‏ حسنا.‏

221
00:10:47,230 --> 00:10:48,273
‏-‏ حسنا.‏
-‏ إلى اللقاء.‏

222
00:10:48,357 --> 00:10:49,358
إلى اللقاء.‏

223
00:10:51,902 --> 00:10:53,070
أخبرني بالقصة.‏

224
00:10:54,071 --> 00:10:56,323
إنها تستأجر شقة "‏كارول"‏ من الباطن لمدة شهر.‏

225
00:10:56,406 --> 00:10:57,657
أجل.‏ إنها معجبة بك!‏

226
00:10:57,741 --> 00:10:59,326
أجل.‏ لكن هناك مشكلة.‏

227
00:10:59,409 --> 00:11:02,120
وجدت أنبوبا من دهان الفطريات
في خزانة أدويتها.‏

228
00:11:02,913 --> 00:11:05,499
‏-‏ وما المشكلة؟
-‏ المشكلة أنني لا أعرف فيم تستخدمه.‏

229
00:11:06,249 --> 00:11:09,252
ما أدراك أنها دهانها؟ ربما كان دهان "‏كارول"‏.‏

230
00:11:09,419 --> 00:11:10,545
أيحمل الأنبوب اسمها؟

231
00:11:10,587 --> 00:11:12,589
‏-‏ لم يخطر لي أن أنظر!‏
-‏ إذن، ألق نظرة.‏

232
00:11:12,672 --> 00:11:14,508
‏-‏ قد لا يكون دهانها.‏
-‏ أجل!‏

233
00:11:14,716 --> 00:11:16,635
يترك الناس دائما أشياء قديمة
في خزانة الأدوية.‏

234
00:11:17,094 --> 00:11:18,970
أجل!‏ لدي زجاجة قديمة من دواء السعال.‏

235
00:11:19,262 --> 00:11:20,597
ما زال لدي دهان "‏بريلكريم"‏.‏

236
00:11:32,818 --> 00:11:34,361
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

237
00:11:34,444 --> 00:11:35,779
أيمكنني دخول حمامك؟

238
00:11:35,821 --> 00:11:37,239
حمامي؟

239
00:11:39,783 --> 00:11:41,910
‏-‏ أحقا لا تمانع؟
-‏ لا، بالطبع لا.‏

240
00:11:41,952 --> 00:11:44,246
يطرح علي الناس أسئلة طبية طوال الوقت.‏

241
00:11:44,496 --> 00:11:47,290
في الواقع، السؤالي ليس لي.‏

242
00:11:47,332 --> 00:11:48,542
إنه لصديق.‏

243
00:11:48,625 --> 00:11:49,918
أنا معتاد على ذلك.‏

244
00:11:50,377 --> 00:11:51,628
أنا طبيب.‏

245
00:11:52,003 --> 00:11:53,004
في الواقع.‏.‏.‏

246
00:11:53,088 --> 00:11:54,214
أنت أخصائي أقدام.‏

247
00:11:59,052 --> 00:12:00,637
لا، لا.‏ إنما أقول إنك.‏.‏.‏

248
00:12:00,720 --> 00:12:04,224
لم تلتحق بكلية الطب،
بل التحقت بكلية العناية بالأقدام،

249
00:12:04,307 --> 00:12:07,727
وبالتأكيد كانت الدراسة شاقة بطريقتها الخاصة.‏

250
00:12:08,103 --> 00:12:11,690
التحقت بكلية العناية بالأقدام لأنني أحب الأقدام.‏

251
00:12:12,190 --> 00:12:14,818
اخترت علاج الأقدام.‏

252
00:12:15,152 --> 00:12:18,488
أنا أيضا أحب الأقدام.‏ لكنني أقول فقط.‏.‏.‏

253
00:12:18,572 --> 00:12:20,240
ماذا تقولين؟

254
00:12:23,160 --> 00:12:24,661
كيف حالك في الداخل؟

255
00:12:24,786 --> 00:12:26,288
أنا بخير.‏ انتهيت.‏

256
00:12:26,329 --> 00:12:28,331
إنما أبحث عن الصابون.‏

257
00:12:28,373 --> 00:12:29,666
ألا يوجد صابون؟

258
00:12:29,708 --> 00:12:31,376
لا، لا أراه.‏

259
00:12:34,838 --> 00:12:35,881
تفضل.‏

260
00:12:37,924 --> 00:12:40,510
"‏جورج"‏؟ ماذا تفعل في الداخل؟

261
00:12:40,552 --> 00:12:42,429
ماذا؟ لا شيء.‏

262
00:12:43,013 --> 00:12:45,932
‏-‏ أنت في الداخل منذ ساعة.‏
-‏ هل أنت متوعك؟

263
00:12:46,016 --> 00:12:49,394
‏-‏ أنا بخير.‏
-‏ أريد أن أعرف ما تفعله في الداخل!‏

264
00:12:49,478 --> 00:12:51,897
‏-‏ لا شيء!‏
-‏ "‏جورج"‏، افتح الباب.‏

265
00:12:51,980 --> 00:12:53,315
‏-‏ لا.‏
-‏ "‏جورجي"‏!‏

266
00:12:53,356 --> 00:12:54,357
لا!‏

267
00:12:57,944 --> 00:12:59,488
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ طاب مساؤك.‏

268
00:12:59,571 --> 00:13:01,114
أرجو ألا أكون قد أزعجتك،

269
00:13:01,198 --> 00:13:04,367
لكنني وجدت لعبة أخرى
أعتقد أنها ستعجبك.‏

270
00:13:12,042 --> 00:13:15,378
حسنا، كان "‏لاتفيوس"‏ ابن أي من الحواريين؟

271
00:13:15,879 --> 00:13:17,714
وأريد الإجابة في صورة سؤال.‏

272
00:13:19,758 --> 00:13:21,009
لا أعرف، أنا.‏.‏.‏

273
00:13:21,092 --> 00:13:23,720
لا أصدق أنهم سيجبرونني على خوض هذا الاختبار.‏

274
00:13:26,306 --> 00:13:28,266
مرحبا، هل تحدثت مع الطبيب؟

275
00:13:28,350 --> 00:13:29,351
لا.‏

276
00:13:29,392 --> 00:13:32,354
حسنا، حين ترينه في المرة القادمة،
أريه هذا الأنبوب.‏

277
00:13:32,729 --> 00:13:34,356
أخذت دواءها!‏

278
00:13:34,397 --> 00:13:37,067
لم أتعمد ذلك.‏ كنت.‏.‏.‏

279
00:13:37,108 --> 00:13:38,985
كنت أرجو إيجاد اسم على الأنبوب.‏

280
00:13:39,194 --> 00:13:41,071
‏-‏ متى ستقابلينه ثانية؟
-‏ لا أعرف.‏

281
00:13:41,154 --> 00:13:45,075
خضنا نقاشا طويلا
حول عدم اعتبار أخصائيي الأقدام من الأطباء.‏

282
00:13:45,492 --> 00:13:46,701
كيف تقولين ذلك؟

283
00:13:48,495 --> 00:13:51,289
هذا ذنبك!‏ جعلتني أفكر في الأمر.‏

284
00:13:51,414 --> 00:13:53,250
كنت أتحدث بدون تفكير مسبق.‏

285
00:13:53,333 --> 00:13:56,253
لا أكن أية ضغينة للقدم.‏ أنا نصير القدم.‏

286
00:13:56,836 --> 00:13:57,879
وأنا أيضا.‏

287
00:13:58,755 --> 00:14:00,257
أترى أن أتصل به وأعتذر؟

288
00:14:00,340 --> 00:14:02,175
أجل!‏ إنه طبيب.‏

289
00:14:04,219 --> 00:14:05,720
لحظة واحدة.‏

290
00:14:07,764 --> 00:14:10,183
‏-‏ ماذا تفعل؟
-‏ ماذا تراني أفعل؟

291
00:14:11,601 --> 00:14:14,396
"‏متى.‏ لوقا.‏ بولس"‏.‏

292
00:14:15,480 --> 00:14:18,275
ماذا؟ هل تغش في اختبار تغيير ديانتك؟

293
00:14:20,986 --> 00:14:22,237
‏-‏ أخبرتك.‏
-‏ ماذا؟

294
00:14:22,279 --> 00:14:23,822
‏-‏ بأنها معجبة بي.‏
-‏ من؟

295
00:14:23,905 --> 00:14:25,448
‏-‏ الأخت "‏روبرتا"‏.‏
-‏ كيف عرفت؟

296
00:14:25,490 --> 00:14:26,491
هي أخبرتني.‏

297
00:14:26,575 --> 00:14:30,203
قالت إن أي رجل لم يحرك من قبل
كل هذه المشاعر بداخلها.‏

298
00:14:30,412 --> 00:14:33,331
إنها تشكك في ديانتها.‏
تفكر في ترك الكنيسة!‏

299
00:14:35,000 --> 00:14:36,751
ما أقوى هذه القدرة!‏

300
00:14:38,003 --> 00:14:39,296
تأمل ما أفعله!‏

301
00:14:39,337 --> 00:14:42,424
أنا خطير يا "‏جيري"‏.‏ أنا شديد الخطورة!‏

302
00:14:51,516 --> 00:14:53,101
بصراحة يا "‏جورج"‏،

303
00:14:53,143 --> 00:14:57,147
فاجأتني نتيجة اختبار تغيير ديانتك.‏

304
00:14:58,148 --> 00:15:02,611
لا أتذكر رؤية هذا الأداء المثير للإعجاب
من قبل!‏

305
00:15:03,903 --> 00:15:07,574
لابد أن الروح الإلهية تملأك.‏

306
00:15:07,866 --> 00:15:09,826
أنا مليء بها يا أبتاه.‏

307
00:15:12,787 --> 00:15:14,289
أجل، أجل.‏

308
00:15:15,415 --> 00:15:17,334
‏-‏ "‏كريمر"‏.‏.‏.‏
-‏ أجل، أجل.‏ فهمت.‏

309
00:15:17,417 --> 00:15:20,962
آسف.‏ طرأ شيء ما.‏

310
00:15:21,171 --> 00:15:23,173
بالتأكيد.‏ أنا متفهم.‏

311
00:15:25,675 --> 00:15:27,302
‏-‏ مرحبا!‏
-‏ مرحبا.‏ أجل.‏

312
00:15:30,347 --> 00:15:31,556
هل أردت رؤيتي يا أبتاه؟

313
00:15:31,640 --> 00:15:34,517
أجل.‏ تفضل بالجلوس.‏

314
00:15:36,394 --> 00:15:38,647
جاءت الأخت "‏روبرتا"‏ لمقابلتي أمس.‏.‏.‏

315
00:15:38,772 --> 00:15:41,858
أعرف الموضوع يا أبتاه.‏ أنا لم أفعل شيئا.‏

316
00:15:41,941 --> 00:15:45,028
تحدثت معها بشكل بريء لبضع دقائق لا أكثر.‏

317
00:15:45,070 --> 00:15:46,404
كل ما في الأمر أنني.‏.‏.‏

318
00:15:46,946 --> 00:15:48,448
أتمتع بهذه القدرة.‏

319
00:15:50,325 --> 00:15:51,534
أجل.‏

320
00:15:51,701 --> 00:15:52,827
"‏كافوركا"‏.‏

321
00:15:53,078 --> 00:15:54,245
"‏كافوركا"‏؟

322
00:15:54,454 --> 00:15:56,206
إنها كلمة لاتفية

323
00:15:56,289 --> 00:15:59,876
تعني "‏الإغراء الحيواني"‏.‏

324
00:16:00,502 --> 00:16:01,920
لا أفهم.‏

325
00:16:02,879 --> 00:16:05,215
‏-‏ تنجذب إليك النساء.‏
-‏ أجل.‏

326
00:16:05,382 --> 00:16:08,718
إنهن مستعدات للتنازل عن أي شيء
كي تتملكهن.‏

327
00:16:08,760 --> 00:16:11,054
ساعدني يا أبتاه.‏ ساعدني!‏

328
00:16:11,137 --> 00:16:14,724
أجل، أجل.‏ سأساعدك.‏ استمع بعناية.‏

329
00:16:15,558 --> 00:16:19,354
أريدك أن تشتري عشرة رؤوس من الثوم،

330
00:16:19,396 --> 00:16:22,148
وثلاثة لترات من الخل،

331
00:16:22,232 --> 00:16:23,608
وست أوقيات.‏.‏.‏

332
00:16:25,151 --> 00:16:26,903
ما هذه الرائحة الكريهة؟

333
00:16:26,945 --> 00:16:28,238
وجدتها.‏

334
00:16:33,827 --> 00:16:34,869
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

335
00:16:34,911 --> 00:16:37,330
ماذا يحدث بحق السماء؟
الرائحة كريهة، ماذا تفعل؟

336
00:16:37,414 --> 00:16:38,748
أنا مصاب بالـ"‏كافوركا"‏.‏

337
00:16:38,873 --> 00:16:40,041
"‏كافوركا"‏؟ ما هذا؟

338
00:16:40,333 --> 00:16:43,128
الإغراء الحيواني.‏ أنا خطير.‏

339
00:16:43,253 --> 00:16:44,629
ما هذا حول عنقك؟

340
00:16:44,713 --> 00:16:47,549
القساوسة يساعدونني.‏
لقد استحممت بالخل للتو.‏

341
00:16:48,758 --> 00:16:50,760
أشعت رائحة كريهة في البناية بأكملها!‏

342
00:16:50,927 --> 00:16:53,096
لا تقترب يا "‏جيري"‏.‏ لا تقترب.‏

343
00:16:54,973 --> 00:16:56,975
"‏كريمر"‏.‏ "‏كريمر"‏!‏

344
00:16:59,602 --> 00:17:00,895
مراسم تغيير الديانة
لـ"‏جورج كوستانزا"‏ الثالثة مساء

345
00:17:00,937 --> 00:17:02,105
"‏جورج كوستانزا"‏؟

346
00:17:03,273 --> 00:17:04,357
ابن "‏إستيل"‏؟

347
00:17:04,941 --> 00:17:06,860
الأرثوذكسية اللاتفية؟

348
00:17:07,110 --> 00:17:09,571
‏-‏ لم تفعل ذلك؟
-‏ من أجل امرأة.‏

349
00:17:09,612 --> 00:17:11,740
امرأة؟ هل فقدت صوابك؟

350
00:17:11,781 --> 00:17:15,285
لم لا تفعل أي شيء كشخص طبيعي؟

351
00:17:15,326 --> 00:17:18,788
مهلا.‏ أهذه هي الطائفة
التي تتجول وتشوه السناجب؟

352
00:17:21,249 --> 00:17:22,792
لا، إنها ديانة عادية.‏

353
00:17:23,001 --> 00:17:25,795
سأتصل بمحامي.‏
ربما لم يفت أوان الخلاص من هذا المأزق.‏

354
00:17:25,879 --> 00:17:27,088
لا أريد الخلاص منه!‏

355
00:17:27,213 --> 00:17:30,258
لكنك لا تعي ما تقول يا "‏جورج"‏.‏

356
00:17:30,300 --> 00:17:33,845
‏-‏ أنت تحت سيطرتهم.‏
-‏ هل غسلوا دماغك؟

357
00:17:33,928 --> 00:17:35,096
لا، لا.‏

358
00:17:35,138 --> 00:17:37,474
لن تؤدي أية طقوس في هذا المنزل!‏

359
00:17:38,016 --> 00:17:40,393
عد إلى الطبيب النفسي.‏ أتوسل إليك.‏

360
00:17:40,560 --> 00:17:42,228
وابتعد عن السناجب!‏

361
00:17:46,608 --> 00:17:49,319
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ كيف حالك يا "‏جيري"‏؟

362
00:17:49,360 --> 00:17:50,570
بخير.‏ ما الخطب؟

363
00:17:50,695 --> 00:17:54,699
أنا متعبة.‏ بالكاد استطعت النوم ليلة أمس
بسبب الحكة.‏

364
00:17:54,783 --> 00:17:56,951
كاد "‏بونكرز"‏ أن يفقد صوابه.‏

365
00:17:57,952 --> 00:17:58,995
"‏بونكرز"‏؟

366
00:17:59,037 --> 00:18:00,121
قطي.‏

367
00:18:00,163 --> 00:18:02,791
يعاني من مرض جلدي غريب.‏

368
00:18:02,832 --> 00:18:05,168
إنه نوع من الفطريات.‏ لم أجد دواءه.‏

369
00:18:05,210 --> 00:18:07,337
إنه قطك!‏

370
00:18:07,378 --> 00:18:08,379
ماذا؟

371
00:18:10,423 --> 00:18:11,591
لا شيء.‏

372
00:18:16,137 --> 00:18:17,764
هل أنت جاهز يا بني؟

373
00:18:17,931 --> 00:18:19,098
أجل يا أبي.‏

374
00:18:19,224 --> 00:18:20,391
ماذا قلت؟

375
00:18:20,517 --> 00:18:21,518
ماذا؟

376
00:18:21,851 --> 00:18:23,353
ظننت أنك قلت "‏أبي"‏.‏

377
00:18:24,354 --> 00:18:27,690
قلت "‏أبي"‏.‏ قصدت "‏أبتاه"‏.‏

378
00:18:28,358 --> 00:18:29,442
أشعر بشيء من التوتر.‏

379
00:18:29,526 --> 00:18:30,944
هذا طبيعي!‏

380
00:18:42,247 --> 00:18:43,540
كيف حالك؟

381
00:18:44,165 --> 00:18:45,917
ابتعد عني أيها المختل.‏

382
00:18:46,000 --> 00:18:48,211
أجل، رائع!‏ لقد نجحت المحاولة!‏

383
00:18:48,878 --> 00:18:51,381
الأخت "‏روبرتا"‏.‏ لا يزال هناك وقت لألحق بها.‏

384
00:19:08,731 --> 00:19:10,024
يجب أن أصل إلى هناك.‏

385
00:19:16,406 --> 00:19:19,075
"قطار الأنفاق"

386
00:19:24,914 --> 00:19:27,750
تهانئي يا "‏جورج"‏.‏

387
00:19:28,209 --> 00:19:30,086
مرحبا بك في ديانتنا.‏

388
00:19:30,420 --> 00:19:31,588
الأخت "‏روبرتا"‏،

389
00:19:31,671 --> 00:19:34,424
هلا تقدمين التعهد الأخير؟

390
00:19:39,053 --> 00:19:40,346
لا أستطيع.‏

391
00:19:40,930 --> 00:19:42,098
آسفة.‏

392
00:19:42,307 --> 00:19:43,850
إنها ديانة رائعة،

393
00:19:44,267 --> 00:19:45,602
لكنني لست جديرة بها.‏

394
00:19:46,853 --> 00:19:48,271
وجدت شيئا آخر.‏

395
00:19:52,483 --> 00:19:53,484
هو.‏

396
00:19:54,777 --> 00:19:56,279
‏-‏ "‏كافوركا"‏!‏
-‏ "‏كافوركا"‏!‏

397
00:19:56,321 --> 00:19:58,573
‏-‏ "‏كافوركا"‏!‏
-‏ "‏كافوركا"‏!‏

398
00:20:01,576 --> 00:20:03,912
لأنني أعشق القدم

399
00:20:03,953 --> 00:20:06,247
أنا من أكبر المعجبين بالقدم.‏

400
00:20:06,372 --> 00:20:08,625
أنا المخطئ.‏ دافعت بشيء من العدائية.‏

401
00:20:08,708 --> 00:20:11,669
وإصبع القدم الصغير!‏ غير معقول!‏

402
00:20:12,003 --> 00:20:14,339
أليس إصبع القدم الصغير ظريفا؟

403
00:20:14,839 --> 00:20:16,299
إنه إصبع القدم المفضل لدي.‏

404
00:20:16,424 --> 00:20:18,927
لنواجه الحقيقة.‏
إلى من تلجأ إن أصابت ثؤلول؟

405
00:20:18,968 --> 00:20:20,386
لن تلجأ إلى طبيب الآذان.‏

406
00:20:20,553 --> 00:20:22,597
لا.‏

407
00:20:30,188 --> 00:20:32,315
هل تأذن لي؟ سأعود على الفور.‏

408
00:20:33,399 --> 00:20:34,567
أين الحمام؟

409
00:20:34,901 --> 00:20:36,319
إنه هناك إلى اليسار.‏

410
00:20:37,779 --> 00:20:39,489
هل أقابلك هنا؟

411
00:20:40,615 --> 00:20:44,327
"‏إيلين"‏، اتضح أنه قطها!‏ قطها مصاب بالفطر.‏

412
00:20:44,369 --> 00:20:45,745
أريد استعادة الأنبوب.‏

413
00:20:50,166 --> 00:20:51,918
"‏فانغيسيايد"‏؟

414
00:20:52,001 --> 00:20:53,211
فطر؟

415
00:20:56,506 --> 00:20:57,757
هناك شيء غريب.‏

416
00:20:57,840 --> 00:20:59,759
لم أعد أشعر بنفس الإغراء.‏

417
00:21:00,468 --> 00:21:01,469
حقا؟

418
00:21:02,220 --> 00:21:03,972
ما الذي.‏.‏.‏

419
00:21:04,013 --> 00:21:06,182
يجب أن أعود إلى الكنيسة.‏

420
00:21:07,475 --> 00:21:09,978
بالمناسبة، أنت بحاجة إلى الاستحمام.‏
رائحتك كريهة.‏

421
00:21:10,019 --> 00:21:11,312
أجل.‏ أجل.‏

422
00:21:11,354 --> 00:21:12,438
أجل!‏

423
00:21:12,730 --> 00:21:15,525
حين تضع الدواء في خزانة الأدوية،
لن تستخدمه مرة أخرى.‏

424
00:21:15,608 --> 00:21:17,527
أي دواء تستخدمه يوضع على الحوض.‏

425
00:21:17,568 --> 00:21:21,531
بل وإنها ليست خزانة أدوية.‏
إنها في الحقيقة متحف للدهانات العلاجية، صحيح؟

426
00:21:21,572 --> 00:21:26,577
كأنك تقول، "‏هذا دهان للجلد من عام ١٩٨٣،
وهذا دهان من السبعينيات.‏

427
00:21:27,036 --> 00:21:30,081
لكن عليك إخفاء ما بداخل خزانة الأدوية،
لأنها مكان

428
00:21:30,164 --> 00:21:32,709
يكشف عن نقاط ضعفك،
وقد يباغتك ويتسبب في مشكلة

429
00:21:32,750 --> 00:21:34,377
بين شخصين يتواعدان.‏

430
00:21:34,460 --> 00:21:38,548
قد ينظر أحدهم في الخزانة ويقول، "‏يبدو أن الرجل
المثالي يحتاج إلى دهان الفطريات القوي.‏

431
00:21:41,426 --> 00:21:45,680
سأتولى أنا اتخاذ القرارات
في هذه العلاقة من الآن فصاعدا"‏.‏

432
00:21:55,523 --> 00:21:57,108
هل فعلت هذا من أجلي؟

433
00:21:57,358 --> 00:21:59,027
بالتأكيد، لم أفعله من أجل أمي.‏

434
00:22:00,069 --> 00:22:02,405
‏-‏ كم أطريتني.‏
-‏ أجل.‏

435
00:22:03,281 --> 00:22:06,868
لكنني لا أشعر بأنني جاهزة للارتباط بعد.‏

436
00:22:07,410 --> 00:22:09,245
ربما حين أعود من "‏لاتفيا"‏.‏

437
00:22:13,332 --> 00:22:15,626
‏-‏ "‏لاتفيا"‏؟
-‏ أجل!‏

438
00:22:15,710 --> 00:22:18,171
سأقيم عند أقربائي هناك لمدة عام.‏

439
00:22:18,254 --> 00:22:19,255
أليس رائعا؟

440
00:22:21,883 --> 00:22:23,593
استمتعي بوقتك.‏

441
00:22:24,594 --> 00:22:28,014
"‏جورج"‏.‏ كم أنت رقيق.‏

442
00:22:28,389 --> 00:22:29,682
إياك أن تتغير.‏

443
00:22:33,770 --> 00:22:36,022
أريد تغليف هذا الطعام لآخذه من فضلك.‏

444
00:22:38,858 --> 00:22:40,860
مي محمد بدر ترجمة

