﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:03,587
في رأيي ما كان علينا أن ننزل رجلا على سطح القمر.‏

2
00:00:04,630 --> 00:00:05,631
إنها غلطة.‏

3
00:00:05,715 --> 00:00:08,509
الآن أصبح كل شيء يقارن بذلك الإنجاز.‏

4
00:00:08,592 --> 00:00:13,264
يقول الجميع، "‏لا أصدق أن رجلا هبط على سطح القمر،
وتذوق قهوتي!‏"‏

5
00:00:13,764 --> 00:00:16,934
كنا لنصير أسعد حالا إن لم ننزل رجلا على سطح القمر.‏

6
00:00:17,017 --> 00:00:18,894
كنا لنقول، "‏ألم يستطيعوا صنع قنينة دواء

7
00:00:18,936 --> 00:00:20,020
تفتح بسهولة؟

8
00:00:20,104 --> 00:00:22,022
لا عجب أنهم لم يستطيعوا إنزال رجل على سطح القمر.‏

9
00:00:22,148 --> 00:00:24,650
الأمور منطقية للغاية بالنسبة لي الآن.‏"‏

10
00:00:26,235 --> 00:00:29,113
كان على "‏نيل أرمسترونغ"‏ أن يقول،
"‏تلك خطوة صغيرة للإنسان،

11
00:00:29,155 --> 00:00:32,992
وقفزة هائلة لكل وغد بكاء، متذمر على وجه الأرض.‏"‏

12
00:00:39,665 --> 00:00:42,460
هل تصدق أنني تلقيت بطاقة معايدة للعام الجديد اليوم؟

13
00:00:42,501 --> 00:00:43,878
هذا شهر فبراير.‏

14
00:00:43,961 --> 00:00:46,672
ذات مرة تلقيت بطاقة معايدة بالعام الجديد في مارس.‏

15
00:00:47,006 --> 00:00:48,841
‏-‏ أمر مقرف.‏
-‏ إنه مثير للشفقة.‏

16
00:00:50,468 --> 00:00:52,553
‏-‏ هل الطقس بارد بالخارج؟
-‏ شديد البرودة.‏

17
00:00:52,636 --> 00:00:53,721
برودة مخيفة؟

18
00:00:53,804 --> 00:00:56,223
لا أدري.‏ ما هي البرودة المخيفة برأيك؟

19
00:01:03,606 --> 00:01:04,648
هذا.‏

20
00:01:06,734 --> 00:01:08,652
ما هذا؟

21
00:01:09,153 --> 00:01:10,154
ماذا؟

22
00:01:10,237 --> 00:01:11,489
متي اشتريت هذا؟

23
00:01:11,572 --> 00:01:12,823
هذا الأسبوع.‏

24
00:01:12,907 --> 00:01:14,950
اشتراه أبي بسعر مناسب من صديقه.‏

25
00:01:14,992 --> 00:01:16,494
إنه "‏غور تكس"‏.‏

26
00:01:17,620 --> 00:01:19,038
هل تعرف ماركة "‏غور تكس"‏؟

27
00:01:19,121 --> 00:01:20,998
أنت تحب قول "‏غور تكس"‏، أليس كذلك؟

28
00:01:21,665 --> 00:01:25,044
انظر إلى نفسك، لا يمكنك حتى الاستدارة بهذا الشيء.‏

29
00:01:25,586 --> 00:01:26,879
انظروا إلى هذا.‏

30
00:01:28,672 --> 00:01:30,758
يا "‏جورج"‏، أيمكنك الشعور بهذا؟ هل تشعر بهذا؟

31
00:01:32,134 --> 00:01:34,470
حسنا!‏ توقفا!‏

32
00:01:35,304 --> 00:01:37,181
هيا بنا، لنذهب.‏

33
00:01:37,223 --> 00:01:40,017
اسمع، علينا التوقف وشراء قنينة نبيذ أو ما شابه.‏

34
00:01:40,100 --> 00:01:41,519
‏-‏ أجل.‏
-‏ لماذا؟

35
00:01:42,019 --> 00:01:45,356
لقد قاموا بدعوتنا على العشاء.‏ وعلينا أن نجلب شيئا.‏

36
00:01:45,773 --> 00:01:46,982
لماذا؟

37
00:01:47,775 --> 00:01:49,777
لأنه من الوقاحة ألا نفعل ذلك؟

38
00:01:51,320 --> 00:01:54,198
أتعنين أن الذهاب فحسب لأنني مدعو، فهذا من الوقاحة؟

39
00:01:54,240 --> 00:01:55,366
أجل.‏

40
00:01:55,407 --> 00:01:58,160
أتقولين إنهم بدلا من سعادتهم برؤيتي،

41
00:01:58,202 --> 00:02:00,329
سينزعجون من عدم جلبي لشيء.‏

42
00:02:00,955 --> 00:02:02,456
هل تفهم ما أقوله؟

43
00:02:02,540 --> 00:02:04,708
نسيج المجتمع معقد للغاية يا "‏جورج"‏.‏

44
00:02:05,876 --> 00:02:07,294
أنا حتى لا أشرب النبيذ.‏

45
00:02:07,378 --> 00:02:08,712
بل أشرب "‏بيبسي"‏.‏

46
00:02:09,338 --> 00:02:11,131
لا يمكنك جلب "‏بيبسي"‏.‏

47
00:02:12,049 --> 00:02:13,342
لم لا؟

48
00:02:13,717 --> 00:02:15,010
لأننا بالغون؟

49
00:02:16,220 --> 00:02:19,139
أتقولين إن النبيذ أفضل من "‏بيبسي"‏؟

50
00:02:19,223 --> 00:02:21,392
من المحال أن يكون النبيذ أفضل من "‏بيبسي"‏.‏

51
00:02:21,725 --> 00:02:22,852
أقول لك يا "‏جورج"‏،

52
00:02:22,893 --> 00:02:26,063
لا أعتقد أننا نريد أن ندخل هناك
ونضع زجاجة "‏بيبسي"‏ كبيرة

53
00:02:26,146 --> 00:02:27,898
بوسط المائدة.‏

54
00:02:27,982 --> 00:02:30,860
لا أحب فكرة أنه كلما تلقيت دعوة للعشاء

55
00:02:30,943 --> 00:02:33,028
تصحبها تلك الأعمال الرتيبة المزعجة.‏

56
00:02:33,070 --> 00:02:35,781
أتعلم، أنت نفسك تصبح رتيبا ومزعجا.‏

57
00:02:37,950 --> 00:02:40,244
حسنا، هيا بنا، من سيقود؟

58
00:02:40,327 --> 00:02:42,580
أنت ستقود.‏ لن أستطيع إدخال هذا الشيء في سيارتي.‏

59
00:02:45,708 --> 00:02:46,917
أين التدفئة بهذه السيارة؟

60
00:02:46,959 --> 00:02:48,252
هيا يا "‏إلين"‏.‏ دفئيني.‏ الجو بارد.‏

61
00:02:48,335 --> 00:02:50,087
‏-‏ ابتعد عني يا "‏جيري"‏.‏
-‏ ضميني قليلا فحسب.‏

62
00:02:50,170 --> 00:02:53,549
‏-‏ ابتعد عني!‏
-‏ كلا.‏

63
00:02:55,217 --> 00:02:57,094
أنت تشعر بالراحة، أليس كذلك يا فتى الفقاعة؟

64
00:02:57,177 --> 00:02:59,513
أجل، تتمنى لو أن لديك هذا المعطف.‏

65
00:03:00,389 --> 00:03:01,724
أتدري، كنت أفكر.‏

66
00:03:01,765 --> 00:03:04,226
لا نستطيع الدخول نحن الأربعة بقنينة نبيذ واحدة فحسب.‏

67
00:03:04,268 --> 00:03:06,061
‏-‏ ها نحن.‏
-‏ ماذا؟

68
00:03:06,103 --> 00:03:08,105
لم لا نشتري لهم أريكة؟

69
00:03:08,230 --> 00:03:10,774
سنستأجر مقطورة، ونحضر لهم أريكة جميلة.‏

70
00:03:11,025 --> 00:03:13,903
علينا أن نجلب كعكة.‏ هلا توقفت عند المخبز؟

71
00:03:14,361 --> 00:03:16,780
لم لا نشتري بسكويت "‏رينغ دينغ"‏ من متجر الخمور؟

72
00:03:17,948 --> 00:03:19,033
"‏رينغ دينغ"‏؟

73
00:03:19,116 --> 00:03:22,119
"‏رينغ دينغ"‏ أفضل من أي شيء ستحضرونه من المخبز.‏

74
00:03:22,161 --> 00:03:23,621
أحب "‏رينغ دينغ"‏.‏

75
00:03:23,662 --> 00:03:25,956
"‏جورج"‏، لا يمكنك أن تزور أحدهم بمنزله

76
00:03:25,998 --> 00:03:27,917
وأنت تحمل "‏رينغ دينغ"‏ و"‏بيبسي"‏.‏

77
00:03:28,751 --> 00:03:30,586
أنت!‏ أنوارك مضاءة!‏

78
00:03:32,296 --> 00:03:34,506
هذا موكب جنازة.‏

79
00:03:36,550 --> 00:03:37,593
عندي معلومة لك.‏

80
00:03:37,635 --> 00:03:39,386
إن ظهرت ومعي "‏رينغ دينغ"‏ و"‏بيبسي"‏،

81
00:03:39,470 --> 00:03:41,263
سأكون محط أنظار الجميع في الحفلة.‏

82
00:03:41,305 --> 00:03:43,307
وسيقول لي الناس "‏فيما بيننا فحسب،

83
00:03:43,349 --> 00:03:45,976
أنا متحمس للغاية بشأن الـ’رينغ دينغ‘ والـ’بيبسي‘.‏"‏

84
00:03:46,268 --> 00:03:49,271
هل نحن أوربيون؟ نحضر نبيذ "‏بوجولاي"‏ و"‏شاردوناي"‏.‏.‏.‏

85
00:03:50,439 --> 00:03:52,816
هذا مخبز يا "‏كرايمر"‏.‏ توقف هنا.‏

86
00:03:52,858 --> 00:03:54,276
‏-‏ حسنا.‏
-‏ حسنا، دعني أخرج.‏

87
00:03:54,318 --> 00:03:56,028
أنت، أيا كان اسمك.‏

88
00:03:56,111 --> 00:03:58,030
‏-‏ "‏جيري"‏.‏
-‏ أجل.‏ "‏جيري"‏، تعال معي.‏

89
00:03:58,113 --> 00:03:59,531
حسنا، سنشتري نحن النبيذ إذن،

90
00:03:59,615 --> 00:04:00,824
ونعود إليكما هنا بعد 10 دقائق؟

91
00:04:00,908 --> 00:04:01,909
‏-‏ حسنا.‏
-‏ اتفقنا.‏

92
00:04:01,992 --> 00:04:04,286
مخبز "‏رويال"‏

93
00:04:06,205 --> 00:04:08,165
أحب رائحة المخبوزات.‏

94
00:04:08,248 --> 00:04:12,002
انظري يا "‏إلين"‏.‏ البسكويت الأبيض والأسود.‏
أحب البسكويت الأبيض والأسود.‏

95
00:04:12,378 --> 00:04:16,090
جنسان من النكهات يعيشان جنبا إلى جنب في تناغم.‏

96
00:04:16,173 --> 00:04:17,549
هذا شيء رائع، أليس كذلك؟

97
00:04:18,676 --> 00:04:21,762
أتدري، أحيانا أتساءل عما ستكون عليه في شيخوختك.‏

98
00:04:22,846 --> 00:04:23,931
أتطلع إلى ذلك.‏

99
00:04:24,014 --> 00:04:26,600
أجل، أظن أنه سيكون تحولا رائعا لك.‏

100
00:04:26,684 --> 00:04:27,935
شكرا لك.‏

101
00:04:28,394 --> 00:04:30,187
حسنا، انظري إلى تلك المخبوزات.‏ ماذا سنأخذ؟

102
00:04:30,479 --> 00:04:32,439
كعكة الشوكولاتة.‏ هذا تخصصهم.‏

103
00:04:33,107 --> 00:04:35,192
‏-‏ أحب تلك الكعكة.‏
-‏ أجل.‏

104
00:04:35,734 --> 00:04:38,195
ولكن اسمعي "‏إلين"‏ عندما نصل إلى الباب،

105
00:04:38,237 --> 00:04:39,738
احملي أنت علبة الكعكة.‏

106
00:04:40,155 --> 00:04:41,198
لماذا؟

107
00:04:41,281 --> 00:04:45,202
لا أدري.‏ الوقوف هناك ممسكا بعلبة بخيط رفيع فحسب.‏.‏.‏

108
00:04:46,120 --> 00:04:47,329
أتظن أن ذلك ليس رجوليا؟

109
00:04:47,621 --> 00:04:49,039
به بعض الأنوثة.‏

110
00:04:51,625 --> 00:04:53,210
نسينا أن نأخذ رقما.‏

111
00:04:53,836 --> 00:04:54,878
أترى، هذا ليس عدلا.‏

112
00:04:54,920 --> 00:04:56,547
لقد جئنا قبل هؤلاء الناس.‏

113
00:04:57,381 --> 00:04:59,383
هل علي أن اسألها أن تعطني رقمها؟

114
00:04:59,425 --> 00:05:01,885
‏-‏ كلا، انس الأمر.‏
-‏ كلا، هذا ظلم!‏

115
00:05:01,927 --> 00:05:04,888
مجرد حصولهم على رقم لا يعني مجيئهم قبلنا.‏
لقد كنا هنا.‏

116
00:05:05,222 --> 00:05:07,558
لقد جئنا قبل هؤلاء وهؤلاء.‏

117
00:05:07,599 --> 00:05:09,893
هيا، دعنا نسألهما.‏ هيا بنا.‏

118
00:05:11,645 --> 00:05:12,896
معذرة.‏.‏.‏

119
00:05:14,231 --> 00:05:15,524
لن أجد مكانا هنا.‏

120
00:05:17,317 --> 00:05:18,569
ماذا تريد أن تفعل؟

121
00:05:18,652 --> 00:05:20,070
‏-‏ اركن صفا ثانيا فحسب.‏
-‏ كلا.‏

122
00:05:20,154 --> 00:05:21,989
‏-‏ لم لا؟
-‏ سأنال مخالفة.‏

123
00:05:22,072 --> 00:05:23,657
بجانب، ماذا لو أراد أحد الخروج من هنا؟

124
00:05:23,741 --> 00:05:24,742
هل تمزح؟

125
00:05:24,825 --> 00:05:26,577
من يحصل على مكان بهذا الجمال.‏ لا يتخلى عنه أبدا.‏

126
00:05:26,994 --> 00:05:28,495
تلك مغالطة.‏

127
00:05:29,246 --> 00:05:30,456
حسنا، سأخبرك بأمر.‏

128
00:05:30,914 --> 00:05:33,125
لم لا تدخل المتجر وأنا سأنتظر بالسيارة؟

129
00:05:33,250 --> 00:05:35,919
لم لا تدخل أنت المتجر وأنتظر أنا بالسيارة؟

130
00:05:36,754 --> 00:05:40,424
لأن لدي المعطف.‏
أستطيع البقاء في السيارة دون الإصابة بالبرد.‏

131
00:05:40,507 --> 00:05:43,010
إذن ماذا؟ سأترك السيارة تعمل وستستمر التدفئة.‏

132
00:05:43,093 --> 00:05:45,387
‏-‏ هل تعمل تدفئة السيارة؟
-‏ كلا.‏

133
00:05:47,097 --> 00:05:49,266
ثمة مكان أمام متجر الخمور!‏

134
00:05:49,308 --> 00:05:50,601
‏-‏ هل تراه؟
-‏ أراه.‏

135
00:05:54,772 --> 00:05:56,607
ولكننا جئنا قبلك!‏

136
00:05:56,690 --> 00:05:57,733
كيف أعلم ذلك؟

137
00:05:57,775 --> 00:05:59,318
لقد رأيناك تدخلين.‏

138
00:05:59,401 --> 00:06:01,570
يسهل عليك قول ذلك.‏

139
00:06:01,612 --> 00:06:03,655
أجل، طبعا.‏ فأنا أفعل ذلك دائما.‏

140
00:06:03,739 --> 00:06:07,117
حقا؟ أختلق الحكايات للتقدم على الناس في المخابز.‏

141
00:06:07,201 --> 00:06:08,410
٤٦!‏

142
00:06:11,330 --> 00:06:13,665
مهلا.‏.‏.‏ انتظر لحظة.‏ هل.‏.‏.‏

143
00:06:13,749 --> 00:06:15,375
هل أنت "‏باربرا بنيديكت"‏؟

144
00:06:15,584 --> 00:06:16,794
أجل.‏

145
00:06:18,003 --> 00:06:19,630
يا إلهي.‏

146
00:06:19,963 --> 00:06:21,965
أنا أعرف.‏.‏.‏ أنا أعرفك.‏

147
00:06:22,007 --> 00:06:27,179
أنا "‏إلين بينيس"‏.‏ هل تذكرين؟
لقد التقينا في احتفال "‏ليندا فان غراك"‏ بالحمل.‏

148
00:06:27,387 --> 00:06:29,264
أنا في طريقي إلى هناك الآن.‏

149
00:06:29,306 --> 00:06:30,432
أجل، وأنا أيضا.‏

150
00:06:31,558 --> 00:06:34,478
‏-‏ أنت "‏جيري"‏، أليس كذلك؟
-‏ "‏ديفيد"‏.‏

151
00:06:39,316 --> 00:06:43,028
‏-‏ هذا أمر محرج بعض الشيء، أليس كذلك؟
-‏ أجل، هذا صحيح.‏

152
00:06:45,322 --> 00:06:48,075
أتعلمين، لقد جئنا قبلكما.‏

153
00:06:48,700 --> 00:06:50,285
لن تأخذي رقمي!‏

154
00:06:50,327 --> 00:06:51,954
ما زلت لا تصدقينا إذن!‏

155
00:06:51,995 --> 00:06:52,996
٤٧!‏

156
00:06:53,080 --> 00:06:54,498
هذا نحن!‏

157
00:06:54,540 --> 00:06:56,875
حسنا، لا بأس.‏ تقدما.‏

158
00:06:56,959 --> 00:06:58,085
ولكن اسمعا، دعيني أخبرك بشيء.‏

159
00:06:58,168 --> 00:07:02,422
حالما أصل إلى هناك، سأخبر الجميع بمدى حماقتكما.‏

160
00:07:02,506 --> 00:07:06,260
حقا، سأسبقكما وسأخبرهم بمدى حماقتكما!‏

161
00:07:07,678 --> 00:07:09,513
سآخذ كعكة الشوكولاتة.‏

162
00:07:11,515 --> 00:07:14,017
أنت محظوظة يا سيدة "‏بنيديكت"‏ فهذه آخر واحدة.‏

163
00:07:15,853 --> 00:07:18,313
خمور

164
00:07:18,856 --> 00:07:20,357
حسنا، ماذا سنأخذ؟

165
00:07:20,399 --> 00:07:21,608
الطقس حار هنا.‏

166
00:07:23,026 --> 00:07:25,863
ما رأيك في أن نشتري "‏موتون كاديه"‏؟

167
00:07:26,238 --> 00:07:27,865
‏-‏ ما هذا؟
-‏ نبيذ من "‏بوردو"‏.‏

168
00:07:28,282 --> 00:07:33,495
قوي، وشديد، وشديد الجفاف، على نقيض الـ"‏بوجولاي"‏،

169
00:07:33,745 --> 00:07:35,497
والذي هو أقوى وأغنى بالنكهة.‏

170
00:07:37,040 --> 00:07:39,168
حسنا، هاك واحدة، 12 دولارا.‏

171
00:07:39,209 --> 00:07:40,544
12 دولارا؟

172
00:07:41,503 --> 00:07:43,213
كنت أعرف أن علينا الذهاب إلى المخبز.‏

173
00:07:43,255 --> 00:07:45,340
أؤكد لك أنهما لن يشتريا كعكة بـ12 دولارا!‏

174
00:07:45,424 --> 00:07:47,050
حسنا، اسمع، سأسدد لك لاحقا.‏

175
00:07:47,092 --> 00:07:48,218
لست أحمل محفظتي.‏

176
00:07:56,059 --> 00:07:57,227
لم لا؟

177
00:07:58,061 --> 00:08:02,399
لا أحب أن أحمل محفظتي.‏
قال طبيبي إن ذلك يضر بعمودي الفقري.‏

178
00:08:02,900 --> 00:08:04,651
إنها ترهق وركي.‏

179
00:08:06,945 --> 00:08:09,281
"ترهق وركك.‏"

180
00:08:10,073 --> 00:08:11,325
أين مالك إذن؟

181
00:08:11,408 --> 00:08:12,743
لا أحمله أبدا.‏

182
00:08:13,577 --> 00:08:15,662
‏-‏ ماذا تفعل إذن؟
-‏ أجتاز الأمر.‏

183
00:08:19,041 --> 00:08:20,167
أرك لاحقا.‏

184
00:08:20,250 --> 00:08:22,044
‏-‏ أراك لاحقا!‏
-‏ أراك لاحقا.‏

185
00:08:22,628 --> 00:08:23,754
تلك آخر كعكة.‏

186
00:08:23,837 --> 00:08:25,797
‏-‏ لقد أخذا آخر كعكة.‏
-‏ أعرف هذا.‏

187
00:08:25,881 --> 00:08:27,633
سيذهبان قبلنا وأخذا آخر كعكة.‏

188
00:08:27,716 --> 00:08:29,593
‏-‏ تلك كانت كعكتنا.‏
-‏ ليس هناك أفضل من الكعكة!‏

189
00:08:29,635 --> 00:08:31,136
كانت تلك الكعكة لنا!‏

190
00:08:31,970 --> 00:08:34,306
‏-‏ سيكونان كالأبطال!‏
-‏ ما العمل الآن؟

191
00:08:34,389 --> 00:08:36,600
لا فائدة من ذهابنا بدون كعكة.‏

192
00:08:36,767 --> 00:08:38,518
ماذا عن كعكة الجزر؟

193
00:08:38,602 --> 00:08:41,146
كعكة الجزر؟ لم تعتبر كعكة؟

194
00:08:41,230 --> 00:08:43,607
لا يمكن وضع الجزر داخل الكعك.‏ آسف!‏

195
00:08:44,441 --> 00:08:45,567
"‏ بلاك فورست"‏؟

196
00:08:46,193 --> 00:08:48,612
"‏ بلاك فورست"‏؟ مخيف للغاية.‏ أنت في الغابة.‏

197
00:08:51,073 --> 00:08:53,450
‏-‏ ماذا عن "‏نابليون"‏؟
-‏ "‏نابليون"‏؟

198
00:08:53,492 --> 00:08:57,079
من هو لتحمل كعكة اسمه؟
لقد كان مشعل حروب بلا رحمة!‏

199
00:08:57,120 --> 00:08:58,372
يجدر بنا شراء "‏مانغلا"‏.‏

200
00:09:00,832 --> 00:09:03,043
تلك الكعكة كانت خاصتنا!‏ كانت لنا!‏

201
00:09:03,418 --> 00:09:04,461
ما هذه؟

202
00:09:04,503 --> 00:09:06,463
هذه؟ كعكة القرفة.‏

203
00:09:07,923 --> 00:09:09,508
كعكة أخرى؟

204
00:09:11,343 --> 00:09:13,720
هناك شوكولاتة، وهناك قرفة.‏

205
00:09:14,304 --> 00:09:15,973
حسنا، علينا شراء القرفة.‏

206
00:09:16,056 --> 00:09:19,977
ولكنهما أخذا الشوكولاتة.‏ سنأخذ كعكة أقل جودة.‏

207
00:09:20,018 --> 00:09:21,228
أستميحك عذرا؟

208
00:09:21,645 --> 00:09:24,773
لا كعكة تعلو على القرفة!‏

209
00:09:25,148 --> 00:09:26,191
الناس يحبون القرفة!‏

210
00:09:26,275 --> 00:09:28,902
يجب أن يقدمونها في المطاعم بجانب الملح والفلفل!‏

211
00:09:28,986 --> 00:09:31,280
عندما يقول أحد ما، "‏هذا رائع، ماذا فيه؟"‏

212
00:09:31,321 --> 00:09:35,492
فيكون الجواب، "‏القرفة"‏، مرارا وتكرارا.‏

213
00:09:35,575 --> 00:09:38,161
كعكة أقل جودة؟ لا أعتقد ذلك.‏

214
00:09:39,955 --> 00:09:41,623
٤٩!‏

215
00:09:43,750 --> 00:09:45,127
سآخذ كعكة القرفة.‏

216
00:09:45,460 --> 00:09:47,629
وبسكويت أبيض وأسود لي.‏

217
00:09:47,671 --> 00:09:49,131
سلام.‏

218
00:09:52,509 --> 00:09:53,844
الحساب 13.‏05 دولارا.‏

219
00:09:54,970 --> 00:09:56,096
حسنا.‏ تفضل.‏

220
00:09:56,179 --> 00:09:58,932
١٠٠ دولار؟ ليست معي فكة لذلك.‏

221
00:09:59,016 --> 00:10:00,600
لا تستطيع؟

222
00:10:00,684 --> 00:10:01,685
حسنا، هيا بنا إذا.‏

223
00:10:01,768 --> 00:10:04,604
مهلا.‏ أستطيع الحصول على فكة.‏

224
00:10:09,151 --> 00:10:11,528
مرحبا!‏ هل يحمل أحدكم فكّة ١٠٠ دولارا؟

225
00:10:11,611 --> 00:10:12,654
هل جُننت؟

226
00:10:12,696 --> 00:10:14,573
ماذا تفعل؟ ستتسبب في مقتلنا!‏

227
00:10:14,656 --> 00:10:16,783
‏-‏ ماذا؟
-‏ لا تصرخ للجميع بأن لديك ١٠٠ دولار!‏

228
00:10:16,867 --> 00:10:18,368
سيهجم الناس علينا من أعلي النوافذ.‏

229
00:10:18,452 --> 00:10:20,370
حسنا، دعنا نشتري شيئا وسنحصل على الفكة.‏

230
00:10:20,412 --> 00:10:22,539
لن أشتري شيئا لمجرد الحصول على فكة فحسب.‏

231
00:10:22,581 --> 00:10:25,000
"‏جورج"‏، ثمة كشك هناك.‏ والآن هيا بنا.‏

232
00:10:31,214 --> 00:10:32,466
ماذا نفعل؟

233
00:10:32,549 --> 00:10:34,343
اشتري بعض العلكة أو ما شابه فحسب.‏

234
00:10:38,138 --> 00:10:39,806
علبة علكة.‏ تفضل.‏

235
00:10:40,557 --> 00:10:42,809
أهذه ١٠٠ دولار؟ لا أستطيع فك ١٠٠ دولار.‏

236
00:10:43,310 --> 00:10:45,896
‏-‏ لم لا؟
-‏ عليك شراء المزيد.‏

237
00:10:47,064 --> 00:10:49,566
‏-‏ خذ جريدة.‏
-‏ جريدة.‏

238
00:10:49,608 --> 00:10:50,609
لا يكفي.‏

239
00:10:52,444 --> 00:10:53,653
شوكولاتة "‏كلارك"‏.‏

240
00:10:56,740 --> 00:10:57,783
شوكولاتة "‏كلارك"‏.‏

241
00:10:57,866 --> 00:10:59,242
استمر.‏

242
00:10:59,910 --> 00:11:01,578
اشتريت بقيمة 2 دولار!‏

243
00:11:01,620 --> 00:11:03,413
خذ يا "‏جورج"‏، اشتر مجلة "‏بينتهوس"‏.‏

244
00:11:03,497 --> 00:11:05,707
لن أشتر مجلة "‏بينتهوس"‏!‏

245
00:11:06,917 --> 00:11:08,710
سيوفر لك ذلك حديثا رائعا على العشاء.‏

246
00:11:09,086 --> 00:11:11,088
سنقرأ الرسائل على مائدة العشاء.‏

247
00:11:11,213 --> 00:11:12,506
هذا لطيف.‏

248
00:11:12,589 --> 00:11:14,132
بربك، هل سبق وقرأت إحداها؟

249
00:11:14,216 --> 00:11:15,801
إنها ليست حقيقية.‏ كلها مختلقة!‏

250
00:11:16,510 --> 00:11:17,719
إنها حقيقية.‏

251
00:11:18,387 --> 00:11:21,139
أتدري، إذن هناك عدد هائل
من الناس في هذه البلد يمارسون الجنس

252
00:11:21,223 --> 00:11:23,517
مع مبتوري الأعضاء!‏

253
00:11:30,232 --> 00:11:34,820
مجلة "‏بينتهوس"‏، والجريدة، والعلكة، وشوكولاتة "‏كلارك"‏.‏

254
00:11:39,324 --> 00:11:40,784
٦.‏٧٥ دولااتر.‏

255
00:11:40,867 --> 00:11:43,912
عظيم.‏ مع ثمن النبيذ، سأصرف أكثر من 20 دولارا!‏

256
00:11:46,706 --> 00:11:48,708
معطف كبير!‏

257
00:11:48,792 --> 00:11:51,545
أجل.‏ آسف.‏ إنه معطف جديد.‏

258
00:11:53,463 --> 00:11:54,881
إنه "‏غور تكس"‏.‏

259
00:11:56,925 --> 00:11:58,969
عليك الحذر مع هذا الشيء.‏

260
00:12:00,011 --> 00:12:01,763
ستشعل حربا.‏

261
00:12:03,473 --> 00:12:05,851
المفتاح لتناول البسكويت الأبيض والأسود يا "‏إلين"‏،

262
00:12:05,934 --> 00:12:08,979
هو أن تتناولين بعض السواد
وبعض البياض مع كل قضمه.‏

263
00:12:09,062 --> 00:12:11,565
ما من خليط أفضل من الفانيلا والشوكولاتة.‏

264
00:12:12,649 --> 00:12:15,444
ومع ذلك، ما زلنا نضل المساواة العرقية.‏

265
00:12:16,987 --> 00:12:20,740
لو نظر الناس إلى البسكويت فحسب، لحلت كافة مشاكلنا.‏

266
00:12:21,825 --> 00:12:25,328
آراءك حول العلاقات العرقية مذهلة.‏

267
00:12:25,412 --> 00:12:28,039
عليك أن تكتب لدى مجلة "‏ذا تايمز"‏.‏

268
00:12:28,832 --> 00:12:32,002
انظري إلى البسكويت يا "‏إلين"‏.‏ انظري إلى البسكويت.‏

269
00:12:34,754 --> 00:12:36,381
ما هذا؟

270
00:12:36,715 --> 00:12:37,924
ماذا؟

271
00:12:38,008 --> 00:12:39,342
هذه شعره.‏

272
00:12:41,470 --> 00:12:42,971
أعيديها.‏ ولنشتري أخرى.‏

273
00:12:43,013 --> 00:12:44,181
كلا، لقد تأخرنا.‏ سأزيلها.‏

274
00:12:44,264 --> 00:12:45,474
كلا، بربك، اشتر واحدة أخرى.‏

275
00:12:45,515 --> 00:12:47,476
‏-‏ سيستغرق الأمر ثانية.‏
-‏ حسنا.‏

276
00:12:49,102 --> 00:12:51,313
‏-‏ من فضلك.‏.‏.‏
-‏ أنت، إني في الطابور هنا.‏

277
00:12:51,354 --> 00:12:53,190
كلا، لقد اشترينا هذه للتو.‏

278
00:12:53,565 --> 00:12:56,193
لقد بعت لنا كعكة بها شعره.‏

279
00:12:56,359 --> 00:12:57,777
عليك أن تأخذي رقما.‏

280
00:12:58,403 --> 00:13:00,238
لقد انتظرنا 15 دقيقة لذلك!‏

281
00:13:01,448 --> 00:13:03,867
أتبيعين لي كعكة بها شعره،

282
00:13:05,076 --> 00:13:06,703
ثم تريدين مني الانتظار؟

283
00:13:07,370 --> 00:13:09,331
ماذا ستفعل؟ أستنتظر الآن؟

284
00:13:09,372 --> 00:13:11,166
لن آكل كعكة بها شعره.‏

285
00:13:11,208 --> 00:13:13,168
إذن، إنها كانت شعره صغيرة.‏ وقد أزلتها.‏

286
00:13:13,210 --> 00:13:15,754
شعره صغيرة؟ أتظنين أن هذا يهون من الأمر؟

287
00:13:15,837 --> 00:13:17,506
‏-‏ ماذا لو كانت من شعرك؟
-‏ ماذا لو كانت من شعرك أنت؟

288
00:13:18,548 --> 00:13:19,925
ما الخطب في شعري؟

289
00:13:20,008 --> 00:13:21,927
لا أحد يعتني بشعره أكثر مني.‏

290
00:13:22,010 --> 00:13:23,929
يمكنك تقديم العشاء على شعري.‏

291
00:13:24,054 --> 00:13:28,183
أنت تستعملين ذلك العشب المائي الغريب
الذي يبيعونه في متاجر الاعتناء بالصحة.‏

292
00:13:28,225 --> 00:13:30,227
أما أنا فأستعمل "‏بريل"‏، المادة القوية.‏

293
00:13:31,311 --> 00:13:33,396
100 دليل.‏ يقتلع شعرك من جذوره!‏

294
00:13:34,564 --> 00:13:37,526
حسنا، لا بأس.‏ فلننتظر حتى تنادي الرقم.‏

295
00:13:38,443 --> 00:13:40,070
ربما يمكنك نسيان أمر الكعكة فحسب.‏

296
00:13:40,153 --> 00:13:41,821
كلا!‏ سأشتري كعكة!‏

297
00:13:45,283 --> 00:13:46,952
حسنا، معنا النبيذ.‏

298
00:13:47,035 --> 00:13:48,912
ألسنا محظوظين؟ معنا النبيذ.‏

299
00:13:50,622 --> 00:13:53,917
تخيل لو أننا لم نجلب النبيذ.‏ لنبذنا المجتمع.‏

300
00:13:54,000 --> 00:13:57,045
المنبوذون!‏ "‏أين النبيذ؟ اخرجوا من هنا!‏

301
00:13:59,089 --> 00:14:01,758
أعلم أن هذا سيبدو كحلم مجنون،

302
00:14:01,841 --> 00:14:04,344
ولكن هذه الحكاية صحيحة تماما.‏

303
00:14:05,428 --> 00:14:08,265
"‏قبل أسابيع، أخبرتني صديقتي

304
00:14:08,390 --> 00:14:10,850
عن مدى جمال جارتنا ’ليندا‘ في نظرها.‏"‏

305
00:14:10,934 --> 00:14:12,435
انظر إلى هذا.‏

306
00:14:12,936 --> 00:14:15,522
شخصا ما ركن بالصف الثاني وحبسنا!‏

307
00:14:16,648 --> 00:14:18,608
أيعلم أحدكم من يكون صاحب هذه السيارة؟

308
00:14:20,110 --> 00:14:21,236
ربما ثمة ملاحظة عليها.‏

309
00:14:21,778 --> 00:14:23,446
يا للهول.‏

310
00:14:23,530 --> 00:14:24,656
كلا!‏ لا توجد ملاحظة!‏

311
00:14:25,115 --> 00:14:26,199
هل تصدق هذا؟

312
00:14:26,283 --> 00:14:30,203
"‏طبعا، لاحظتها أيضا،
بنهديها الممتلئين وشفتيها العبوستين.‏

313
00:14:30,287 --> 00:14:33,123
لا داعي لذكر أنها كانت فائقة الجمال.‏"‏

314
00:14:36,626 --> 00:14:39,379
لا أتخيل مدى غباء الناس أحيانا!‏

315
00:14:39,462 --> 00:14:40,922
هل تتخيل ذلك؟

316
00:14:40,964 --> 00:14:42,632
كلا، لا أتخيل ذلك.‏

317
00:14:42,674 --> 00:14:45,885
أعني، يمكننا أن نرسل رجلا إلى القمر،
ولكن ما زلنا أغبياء للغاية.‏

318
00:14:45,969 --> 00:14:47,429
قد يكون صاحب هذه السيارة

319
00:14:47,470 --> 00:14:49,264
أحد من صنعوا الصاروخ.‏

320
00:14:49,306 --> 00:14:50,390
هل تفهمني؟

321
00:14:50,473 --> 00:14:51,850
أنه لربما صنع الصاروخ،

322
00:14:51,933 --> 00:14:54,769
ولكنه ما زال غبيا لكي يركن صفا ثانيا
ويسد طريق أحد ما.‏

323
00:14:54,811 --> 00:14:58,148
إذن تفهم وجهة نظري
حيال صنع الصواريخ والركن صفا ثانيا؟

324
00:14:58,231 --> 00:14:59,816
من ناحية هو ذكي لكي يصنع صاروخا،

325
00:14:59,858 --> 00:15:02,152
ومن ناحية أخرى، فهو غبي في صف السيارة.‏

326
00:15:02,235 --> 00:15:03,737
الطقس بارد هنا.‏

327
00:15:03,820 --> 00:15:05,030
ربما ذلك ليس غباء.‏

328
00:15:05,113 --> 00:15:08,825
ربما هو مجرد إهمال شديد لأبسط أساسيات المجتمع.‏

329
00:15:08,908 --> 00:15:10,827
هكذا يبدأ الديكتاتورين

330
00:15:10,910 --> 00:15:13,622
أتظن أن "‏موسوليني"‏ كان ليغلق حيا بأكمله لركن سيارته؟

331
00:15:13,663 --> 00:15:15,206
وماذا عن "‏عيدي أمين"‏؟

332
00:15:15,290 --> 00:15:16,541
أخبرك، إن كنت أترشح للرئاسة،

333
00:15:16,625 --> 00:15:18,835
لطالبت بإعدام راكن الصف الثاني!‏

334
00:15:18,877 --> 00:15:21,338
إن لم تكن هناك وقفة لذلك، فهذا ليس مجتمعا.‏

335
00:15:21,421 --> 00:15:22,922
وإنما فوضى!‏

336
00:15:23,006 --> 00:15:24,424
هل هذا الحذاء مريح؟

337
00:15:24,507 --> 00:15:26,301
‏-‏ كلا، ليس مريحا.‏
-‏ يبدو مريحا.‏

338
00:15:26,343 --> 00:15:29,346
أعلم، لهذا اشتريته، ولكنه ليس مريحا.‏

339
00:15:31,806 --> 00:15:33,683
لم لا ننزع الشعيرة ونذهب؟

340
00:15:33,767 --> 00:15:35,352
كلا، ذلك أمر مرفوض.‏

341
00:15:35,393 --> 00:15:36,603
لماذا؟

342
00:15:36,686 --> 00:15:40,190
لأني مررت بتجربة سيئة مع شعره في صباي.‏

343
00:15:41,733 --> 00:15:42,901
ماذا حدث؟

344
00:15:42,984 --> 00:15:44,736
أفضل عدم الحديث عن ذلك.‏

345
00:15:46,112 --> 00:15:47,989
‏-‏ ألا يمكنك إخباري؟
-‏ حسنا.‏

346
00:15:50,450 --> 00:15:53,536
ذات مرة وجدت شعره في الطحين وهلعت.‏

347
00:15:54,329 --> 00:15:56,831
وجدت شعره في الطحين؟

348
00:15:57,374 --> 00:15:59,084
‏-‏ أجل.‏
-‏ ماذا حدث؟

349
00:15:59,167 --> 00:16:00,210
بدأت أصرخ،

350
00:16:00,251 --> 00:16:02,879
"ثمة شعره في الطحين!‏"

351
00:16:03,129 --> 00:16:05,215
وهربت من المنزل، وأخذت أركض وأركض.‏

352
00:16:05,340 --> 00:16:07,217
كنت صغيرا، ولكن كنت أركض بسرعة جدا.‏

353
00:16:07,384 --> 00:16:09,219
واصلت الركض فحسب.‏

354
00:16:09,260 --> 00:16:12,222
عثروا علي بعد ثلاث ساعات منهارا في موقع بناء.‏

355
00:16:14,557 --> 00:16:16,559
من صاحب الشعرة؟

356
00:16:16,643 --> 00:16:18,103
أمي.‏

357
00:16:18,436 --> 00:16:19,521
٥٨.‏

358
00:16:19,562 --> 00:16:21,064
‏-‏ هذا نحن.‏
-‏ جيد.‏

359
00:16:25,527 --> 00:16:27,904
بعت لنا شعره وحولها كعكة.‏

360
00:16:29,030 --> 00:16:30,365
نريد واحدة أخرى.‏

361
00:16:32,951 --> 00:16:34,077
هذا جميل.‏

362
00:16:34,661 --> 00:16:36,746
هذا ما أردت رؤيته، أجل.‏

363
00:16:38,498 --> 00:16:41,710
أجل، تريدين مبادلة الشعيرة ببعض البلغم.‏

364
00:16:42,877 --> 00:16:43,962
أجل، هذه صفقة جيدة.‏

365
00:16:44,045 --> 00:16:45,880
تربحين الجائزة الكبرى على تلك المقايضة،
شعيرة مقابل بلغم.‏

366
00:16:45,922 --> 00:16:47,298
تفضل.‏

367
00:16:47,382 --> 00:16:50,427
حسنا، معنا الكعكة الآن.‏

368
00:16:50,468 --> 00:16:52,095
أين "‏جورج"‏ و"‏كرايمر"‏؟

369
00:16:55,140 --> 00:16:57,267
يا راكن الصف الثاني!‏

370
00:16:58,268 --> 00:17:01,438
أظهر نفسك!‏ اخرج!‏ إنني أتجمد!‏

371
00:17:03,273 --> 00:17:04,983
لقد تأخرنا كثيرا الآن.‏

372
00:17:05,066 --> 00:17:06,735
نحن في مشكلة كبيرة.‏

373
00:17:06,776 --> 00:17:08,278
‏-‏ لماذا؟
-‏ أنت تعلم.‏.‏.‏

374
00:17:08,361 --> 00:17:09,571
"‏إلين"‏.‏

375
00:17:09,612 --> 00:17:11,156
ماذا عنها؟

376
00:17:11,906 --> 00:17:13,742
إنني أخشاها قليلا.‏

377
00:17:14,576 --> 00:17:16,119
تخشى "‏إلين"‏؟

378
00:17:16,202 --> 00:17:17,954
‏-‏ أجل!‏
-‏ لماذا؟

379
00:17:18,288 --> 00:17:20,123
هل رأيتها يوما وهي تفقد أعصابها؟

380
00:17:20,165 --> 00:17:22,250
تأخرت ذات مرة لأنني كنت أشتري قبعة "‏بنما"‏.‏

381
00:17:22,292 --> 00:17:24,043
أمسكتها من الحافة، ونزعتها بقوة شديدة،

382
00:17:24,127 --> 00:17:25,754
حتى خرج رأسي من خلالها،

383
00:17:25,795 --> 00:17:28,131
دعنا ندخل متجر الخمور، إنني أتجمد.‏

384
00:17:28,214 --> 00:17:29,632
لمَ لم ترتدي معطفا أثقل فحسب؟

385
00:17:29,716 --> 00:17:31,968
لأنني أردت أن أبدو أنيقا بالحفل.‏

386
00:17:34,053 --> 00:17:36,890
أنت!‏ هذا رائع!‏ هذا عظيم!‏

387
00:17:36,973 --> 00:17:38,641
أتدري، بأننا ننتظركم منذ ٢٠ دقيقة!‏

388
00:17:38,725 --> 00:17:40,143
أتحسب نفسك "‏موسوليني"‏؟

389
00:17:40,268 --> 00:17:43,062
تراجع أيها البدين، هذه ليست سيارتي!‏

390
00:17:46,649 --> 00:17:48,443
لم أكن أخاطبك.‏

391
00:17:48,485 --> 00:17:50,320
سأدخل.‏

392
00:17:52,614 --> 00:17:55,158
انتظر حتى أمسك بـ"‏جورج"‏ هذا.‏

393
00:17:55,533 --> 00:17:59,329
سأضع الغطاء على رأسه،

394
00:18:01,039 --> 00:18:04,250
وأربطه بإحكام، وأخنقه.‏

395
00:18:06,002 --> 00:18:07,587
هل تذكر قبعة "‏بنما"‏ تلك؟

396
00:18:08,671 --> 00:18:10,548
ذلك لم يكن شيئا.‏

397
00:18:11,174 --> 00:18:12,258
ماذا؟

398
00:18:12,842 --> 00:18:14,093
ماذا دهاك؟

399
00:18:14,719 --> 00:18:16,346
لست أدري، لا أشعر بخير.‏

400
00:18:16,679 --> 00:18:17,931
ما الخطب؟

401
00:18:18,348 --> 00:18:19,891
معدتي.‏

402
00:18:20,517 --> 00:18:22,185
أعتقد أن هذا بسبب البسكويت.‏

403
00:18:23,520 --> 00:18:24,604
الأبيض والأسود؟

404
00:18:24,687 --> 00:18:26,064
أجل.‏

405
00:18:26,147 --> 00:18:27,941
ألم يهضم جيدا؟

406
00:18:30,527 --> 00:18:33,696
أعتقد أنني بلعت "‏ديفيد دوك"‏ و"‏فرخان"‏.‏

407
00:18:34,656 --> 00:18:36,866
إن لم نستطع النظر إلى البسكويت، فأين ننظر؟

408
00:18:37,033 --> 00:18:39,160
معدتي.‏ أشعر بأنني سأتقيأ.‏

409
00:18:39,911 --> 00:18:41,621
مهلا.‏ وماذا عن رقمك القياسي؟

410
00:18:41,704 --> 00:18:44,874
أعرف.‏ لم أتقيأ منذ 29 يونيو 1980.‏

411
00:18:52,090 --> 00:18:53,091
معذرة.‏

412
00:18:53,174 --> 00:18:56,344
معذرة؟ لقد كدت تقطع إصبعي!‏

413
00:18:56,761 --> 00:18:59,138
انتبه لطريقك أيها المعتوه!‏

414
00:19:01,891 --> 00:19:04,394
"‏جيري"‏، أظنه كسر إصبعي.‏

415
00:19:05,228 --> 00:19:06,688
أين تذهب؟

416
00:19:07,730 --> 00:19:09,524
أربعة عشر عاما ستذهب هباء.‏

417
00:19:10,733 --> 00:19:12,694
أتظن أن للدجاج شخصيات مستقلة؟

418
00:19:12,735 --> 00:19:14,571
لست أدري.‏

419
00:19:14,654 --> 00:19:15,697
إن كنت تملك ٥ دجاجات،

420
00:19:15,738 --> 00:19:17,949
هل يمكنك التمييز بينها من تصرفاتها فحسب،

421
00:19:18,032 --> 00:19:19,784
أم أنها ستفعل الآتي.‏.‏.‏

422
00:19:20,910 --> 00:19:24,747
ولديها شخصيات مستقلة فلا أعتقد أننا سنأكلها.‏

423
00:19:25,582 --> 00:19:26,916
ماذا دهاك؟

424
00:19:27,709 --> 00:19:29,961
هل أستطيع مساعدتكما؟

425
00:19:30,545 --> 00:19:32,589
كلا، لقد اشترينا النبيذ من هنا سابقا.‏

426
00:19:32,672 --> 00:19:35,300
لكن الآن، حبستنا سيارة ركنت بالصف الثاني.‏

427
00:19:35,383 --> 00:19:36,384
نحن ننتظر خروج الرجل فحسب.‏

428
00:19:36,801 --> 00:19:39,429
إذن، انتظرا بالخارج.‏ هذا ليس مكانا للانتظار.‏

429
00:19:40,096 --> 00:19:42,223
ولكن صديقي يعاني من انخفاض حرارة الجسم!‏

430
00:19:42,265 --> 00:19:43,266
انخفاض حرارة الجسم.‏

431
00:19:43,349 --> 00:19:46,936
حسنا يا شباب، اخرجا.‏

432
00:19:55,069 --> 00:19:56,529
ستدفعان ثمن هذا.‏

433
00:20:03,953 --> 00:20:04,996
كيف كان الأمر؟

434
00:20:05,079 --> 00:20:06,748
كأفضل ما يكون.‏

435
00:20:07,790 --> 00:20:09,459
أتدري، ذلك المعطف كان "‏غور تكس"‏.‏

436
00:20:09,542 --> 00:20:12,170
قيمته أعلى بكثير من تلك الخمور الرخيصة.‏

437
00:20:12,253 --> 00:20:15,381
أتعلم أنني أتجمد؟ أتجمد بالتأكيد.‏

438
00:20:15,965 --> 00:20:17,425
لا أستطيع التوقف عن الارتعاد.‏

439
00:20:17,467 --> 00:20:19,761
أنا أشعر بالبرد أيضا.‏ أقله أنت تلبس معطفا.‏

440
00:20:20,053 --> 00:20:21,304
دعنا ندخل السيارة.‏

441
00:20:26,476 --> 00:20:29,479
يا إلهي.‏ هذا "‏صدام حسين"‏، الدكتاتور!‏

442
00:20:29,562 --> 00:20:31,105
أخبرتك!‏

443
00:20:32,148 --> 00:20:34,442
لا أنصح بالخروج بدون معطف في هذا الطقس.‏

444
00:20:34,484 --> 00:20:36,903
ستموتان بردا، وداعا.‏

445
00:20:38,905 --> 00:20:40,406
هل أحضر لك أي شيء آخر؟

446
00:20:40,698 --> 00:20:41,824
لا، شكرا.‏

447
00:20:41,866 --> 00:20:44,118
لم لا تنصرفا الآن؟

448
00:20:50,124 --> 00:20:52,043
ركن أحد ما صفّا ثانيا.‏ لم تكن بيدنا حيلة.‏

449
00:20:52,126 --> 00:20:54,212
قد يكون "‏صدام حسين"‏.‏ لسنا متأكدين.‏

450
00:20:54,295 --> 00:20:56,631
كان يتكلم بلكنة بريطانية.‏

451
00:20:57,882 --> 00:20:59,384
ماذا حدث لك؟

452
00:21:00,510 --> 00:21:02,845
أحد ما دهس قدمي بعصا.‏

453
00:21:04,055 --> 00:21:06,307
مثل التي سأدسها في.‏.‏.‏

454
00:21:06,349 --> 00:21:08,267
ماذا حدث لمعطفك؟

455
00:21:08,351 --> 00:21:11,187
وما هذه الرائحة؟ هل أنت ثمل؟

456
00:21:11,771 --> 00:21:13,481
اضطررت لإعطائه إلى بائع الخمور.‏

457
00:21:13,523 --> 00:21:15,024
لماذا؟

458
00:21:15,108 --> 00:21:16,567
سكبت بعض الخمور.‏

459
00:21:17,777 --> 00:21:19,529
ماذا أحضرتما؟

460
00:21:20,363 --> 00:21:22,198
كعكة القرفة.‏

461
00:21:22,281 --> 00:21:23,282
قرفة؟

462
00:21:23,366 --> 00:21:24,367
لمَ لم تشتريا الشوكولاتة؟

463
00:21:24,450 --> 00:21:26,077
‏-‏ "‏جورج"‏.‏.‏.‏
-‏ ماذا؟

464
00:21:38,172 --> 00:21:39,674
خذا كعكتكما.‏

465
00:21:39,716 --> 00:21:41,217
ونبيذكما.‏

466
00:21:41,300 --> 00:21:43,052
‏-‏ إلى اللقاء.‏
-‏ إلى اللقاء.‏

467
00:21:54,522 --> 00:21:59,485
سمعت رجل الأرصاد الجوية
يقول إن 75% من حرارة جسدك

468
00:21:59,569 --> 00:22:01,696
تحرق من خلال رأسك،

469
00:22:01,738 --> 00:22:05,074
ما يجعلك تحسب أنك تستطيع التزلج عاريا
إن ارتديت قبعة مناسبة.‏

470
00:22:08,286 --> 00:22:11,706
لكن لا شيء أفضل من القبعة ذات الشرائط الخلفية.‏

471
00:22:12,248 --> 00:22:16,586
فتلك القبعة لها تأثير مغاير.‏.‏.‏

472
00:22:16,627 --> 00:22:18,629
لأي قبعة أخري.‏

473
00:22:18,713 --> 00:22:21,132
تلك القبعة تقول للعالم،

474
00:22:21,215 --> 00:22:23,509
"‏أفضل أن تصل الطاقة إلى جمجمتي

475
00:22:23,593 --> 00:22:25,970
عن أي شيء قد يعرضه علي المجتمع.‏"‏

476
00:22:27,513 --> 00:22:30,266
في الواقع، إن كنت تخضع لمحاكمة عن جريمة خطيرة

477
00:22:30,349 --> 00:22:32,643
ويلجأ محاميك إلى الادعاء بالجنون،

478
00:22:32,727 --> 00:22:34,896
فهذه هي القبعة المناسبة.‏

479
00:22:34,937 --> 00:22:37,648
على محاميك أن يصر عليها وأن يقول،

480
00:22:37,732 --> 00:22:40,777
"سيادة القاضي، انتهت مرافعتي.‏"

481
00:22:46,365 --> 00:22:48,409
محمد رجب اليماني ترجمة

