﻿1
00:00:01,252 --> 00:00:03,921
أحب برامج الطبيعة، أشاهد جميع برامج الطبيعة.‏

2
00:00:03,963 --> 00:00:06,674
ومن المدهش أننا نستطيع أن نتفهم أي شيء يتحدثون عنه.‏

3
00:00:06,757 --> 00:00:08,300
فإذا شاهدنا خنفساء الروث الأفريقية.‏

4
00:00:08,384 --> 00:00:10,636
نقول، "‏رباه، حياتها تشبه حياتي كثيرا.‏"‏

5
00:00:12,138 --> 00:00:14,098
دائما ما نشجع الحيوان الذي يتقمص دور البطولة

6
00:00:14,181 --> 00:00:15,182
في حلقة ذلك الأسبوع.‏

7
00:00:15,266 --> 00:00:16,600
مثلا لو كان الظبي،

8
00:00:16,642 --> 00:00:17,810
ولو كان هناك أسد يطارده،

9
00:00:17,893 --> 00:00:18,936
نقول، "‏اركض أيها الظبي!‏

10
00:00:19,019 --> 00:00:21,063
"استخدم سرعتك!‏ اهرب!‏"

11
00:00:22,314 --> 00:00:25,025
وفي الأسبوع التالي يكون الأسد هو البطل فنقول،

12
00:00:25,109 --> 00:00:27,361
"‏أمسك بالظبي!‏ لتأكله!‏ قم بعضه!‏

13
00:00:27,445 --> 00:00:29,321
"أمسك به!‏ لا تدعه يستخدم سرعته!‏"

14
00:00:35,619 --> 00:00:37,163
هل ذكر الأمر في الاجتماع؟

15
00:00:38,456 --> 00:00:40,499
"‏إيلين"‏، أترين هذا القميص؟

16
00:00:40,583 --> 00:00:42,877
أملكه منذ ست سنوات.‏

17
00:00:42,960 --> 00:00:44,211
إنه قميصي المفضل.‏

18
00:00:44,295 --> 00:00:46,505
أسميه.‏.‏.‏ "‏الفتى الذهبي"‏.‏

19
00:00:48,132 --> 00:00:49,675
أجل.‏.‏.‏ أنا أتحدث على الهاتف.‏

20
00:00:49,759 --> 00:00:51,886
"‏الفتى الذهبي"‏ هو أول قميص أرتديه بعد الغسيل.‏

21
00:00:51,969 --> 00:00:54,221
المسي "‏الفتى الذهبي"‏.‏

22
00:00:55,639 --> 00:00:57,808
كلا، شكرا.‏ أجل، سأنتظر.‏

23
00:00:57,892 --> 00:00:59,393
ولكن انظري إلى الياقة.‏

24
00:00:59,477 --> 00:01:00,770
إنها تتفكك.‏

25
00:01:00,811 --> 00:01:02,313
"‏الفتى الذهبي"‏ يحتضر ببطء.‏

26
00:01:03,647 --> 00:01:05,775
كل عملية غسيل تقربه خطوة إلى الموت.‏

27
00:01:05,816 --> 00:01:07,860
هذا ما يجعل القميص مأساويا.‏

28
00:01:07,943 --> 00:01:09,487
لماذا لا تنقع "‏الفتى الذهبي"‏

29
00:01:09,528 --> 00:01:11,113
في حوض مع سائل تنظيف؟

30
00:01:11,155 --> 00:01:12,281
كلا!‏

31
00:01:12,698 --> 00:01:13,991
سبب تفوقه

32
00:01:14,033 --> 00:01:16,285
هو أنه دائما يبذل قصارى جهده!‏

33
00:01:16,327 --> 00:01:18,329
غسيل، دوران، شطف، دوران!‏

34
00:01:18,829 --> 00:01:19,914
إذا سلبته ذلك،

35
00:01:19,997 --> 00:01:21,499
فستحطمين معنوياته.‏

36
00:01:22,291 --> 00:01:23,375
أجل.‏

37
00:01:23,459 --> 00:01:24,710
ماذا؟

38
00:01:25,211 --> 00:01:26,337
حقا؟

39
00:01:27,004 --> 00:01:29,298
هذا رائع!‏ أنا حقا متشوقة!‏

40
00:01:29,340 --> 00:01:31,759
أجل، أنا متشوقة!‏ حسنا، سآتي قريبا.‏

41
00:01:31,842 --> 00:01:33,677
أجل، أجل!‏ سآتي!‏ حسنا، إلى اللقاء.‏

42
00:01:34,553 --> 00:01:37,223
"‏يوري تستيكوف"‏، الكاتب الروسي!‏

43
00:01:37,306 --> 00:01:38,307
سجين معسكر العمل؟

44
00:01:38,349 --> 00:01:40,017
أجل!‏ ستنشر دار "‏بيندانت"‏ كتابه الجديد،

45
00:01:40,100 --> 00:01:41,435
وسأعمل عليه!‏

46
00:01:41,519 --> 00:01:43,604
سأذهب مع "‏ليبمان"‏ إلى المطار يوم الخميس

47
00:01:43,687 --> 00:01:45,481
وسنقله بسيارة ليموزين!‏

48
00:01:45,523 --> 00:01:47,066
أتريدين اقتراض "‏الفتى الذهبي"‏؟

49
00:01:47,149 --> 00:01:49,485
أتعرف معنى هذا؟

50
00:01:49,527 --> 00:01:51,195
وكأنني أعمل مع "‏تولستوي"‏.‏

51
00:01:51,487 --> 00:01:53,739
قرأت شيئا لا يصدق عن "‏تولستوي"‏.‏

52
00:01:53,823 --> 00:01:56,367
أتعرفين أن العنوان الأصلي لكتاب "‏الحرب والسلم"‏

53
00:01:56,450 --> 00:01:58,327
كان "‏الحرب، ما فائدتها؟"‏

54
00:02:01,580 --> 00:02:03,874
كلا، إنني لا أمزح يا "‏إيلين"‏، هذا صحيح.‏

55
00:02:03,958 --> 00:02:06,168
لم تعجب عشيقته بالعنوان

56
00:02:06,210 --> 00:02:08,546
وأصرت أن يغيره إلى "‏الحرب والسلم"‏.‏

57
00:02:08,629 --> 00:02:10,631
ولكنها جملة من تلك الأغنية!‏

58
00:02:10,714 --> 00:02:12,383
هذا هو مصدر الجملة.‏

59
00:02:13,425 --> 00:02:15,469
‏-‏ حقا؟
-‏ إنني لا أمزح.‏

60
00:02:19,223 --> 00:02:20,850
لا يمكنك أن تتحمل الحقيقة!‏

61
00:02:23,060 --> 00:02:24,186
ماذا؟

62
00:02:25,020 --> 00:02:27,314
أحاول أن أقلد "‏جاك نيكلسون"‏.‏

63
00:02:28,315 --> 00:02:30,067
لا يمكنك أن تتحمل الحقيقة!‏

64
00:02:33,988 --> 00:02:35,072
أهذا بريدك؟

65
00:02:35,114 --> 00:02:36,782
أجل، أخذته أثناء خروجي.‏

66
00:02:36,866 --> 00:02:38,075
فلا أريد أن تقرأه أمي.‏

67
00:02:38,158 --> 00:02:40,160
مجلة خريجي الجامعة.‏

68
00:02:40,244 --> 00:02:42,204
‏-‏ تقرأ أمك بريدك؟
-‏ أجل.‏

69
00:02:42,872 --> 00:02:44,039
أتقصد بطاقات المعايدة و.‏.‏.‏

70
00:02:44,081 --> 00:02:45,666
كلا، كل شيء.‏

71
00:02:46,959 --> 00:02:48,752
‏-‏ ولكنها لا تفتح شيئا.‏
-‏ بلى.‏

72
00:02:50,087 --> 00:02:52,423
هل وجدت أمك تفتح المظاريف؟

73
00:02:52,464 --> 00:02:53,465
أجل.‏

74
00:02:53,549 --> 00:02:55,759
‏-‏ وما قولها؟
-‏ "‏شعرت بالفضول.‏"‏

75
00:02:57,177 --> 00:02:58,679
أليس ذلك مخالفا للقانون؟

76
00:02:58,762 --> 00:02:59,972
ربما يمكنني أن أسجنها.‏

77
00:03:02,266 --> 00:03:04,059
"‏جيري"‏، إنك في مجلة خريجي الجامعة!‏

78
00:03:04,101 --> 00:03:05,269
أنصت إلى هذا.‏

79
00:03:05,311 --> 00:03:07,313
"‏ظهر ’جيري ساينفيلد‘

80
00:03:07,396 --> 00:03:09,940
"‏في برنامجي ’ديفيد ليترمان‘ و"‏ذا تونايت شو‘،

81
00:03:10,274 --> 00:03:13,611
"‏وظهر في حلقة تجريبية
من برنامج ’جيري‘ على ’إن بي سي‘

82
00:03:14,236 --> 00:03:15,487
"الذي لم يستمر عرضه.‏"

83
00:03:18,866 --> 00:03:21,243
"‏جورجي"‏، لماذا لا يذكرون شيئا عنك هنا؟

84
00:03:21,285 --> 00:03:23,078
لا يمكنه أن يتحمل الحقيقة.‏

85
00:03:25,372 --> 00:03:27,082
حسنا، هذا ممتع جدا.‏

86
00:03:27,124 --> 00:03:28,417
يجب أن أعود إلى العمل.‏

87
00:03:33,631 --> 00:03:35,257
أأنت بخير؟

88
00:03:35,299 --> 00:03:36,467
أجل.‏

89
00:03:36,926 --> 00:03:38,469
‏-‏ آسف.‏
-‏ لا بأس.‏

90
00:03:38,552 --> 00:03:40,387
أجل.‏.‏.‏ انتظري.‏

91
00:03:41,889 --> 00:03:44,099
ربما يمكنك الاستفادة من هذه.‏

92
00:03:44,850 --> 00:03:45,976
أجل.‏

93
00:03:46,644 --> 00:03:48,646
إنها مفكرة إلكترونية.‏

94
00:03:49,271 --> 00:03:51,065
‏-‏ ماذا؟
-‏ أجل.‏

95
00:03:51,148 --> 00:03:52,942
‏-‏ ماذا.‏.‏.‏
-‏ أجل، خذي.‏

96
00:03:53,442 --> 00:03:54,485
أجل.‏

97
00:03:54,944 --> 00:03:56,987
لأرقام الهواتف والعناوين.‏

98
00:03:57,071 --> 00:03:58,530
وتسجيل المواعيد، كل شيء.‏

99
00:03:59,657 --> 00:04:00,908
بها أيضا منبه يصدر صفيرا.‏

100
00:04:00,991 --> 00:04:02,618
لا أصدق هذا!‏

101
00:04:02,660 --> 00:04:04,828
"‏كرايمر"‏، كنت أريد مفكرة مثل هذه.‏

102
00:04:04,870 --> 00:04:06,121
أأنت متأكد.‏.‏.‏

103
00:04:08,332 --> 00:04:09,833
‏-‏ أأنت متأكد أنك لست بحاجة إليها؟
-‏ كلا.‏

104
00:04:09,917 --> 00:04:11,627
كل مواعيدي مسجلة هنا في رأسي.‏

105
00:04:13,212 --> 00:04:14,254
من أين حصلت عليها؟

106
00:04:14,338 --> 00:04:16,256
من المصرف، فتحت حسابا جديدا.‏

107
00:04:18,509 --> 00:04:21,011
هل شاهدت ذلك البرنامج عن الحيتان ليلة أمس؟

108
00:04:21,053 --> 00:04:22,304
كلا.‏

109
00:04:22,346 --> 00:04:24,390
إنني من أكبر محبي الحيتان.‏

110
00:04:24,473 --> 00:04:25,849
كان علماء الأحياء البحرية يعرضون

111
00:04:25,891 --> 00:04:27,142
طريقة تواصلها مع بعضها

112
00:04:27,184 --> 00:04:28,769
من خلال الصريخ والصرير.‏

113
00:04:28,852 --> 00:04:29,853
يا لها من سمكة.‏

114
00:04:29,895 --> 00:04:31,021
الحوت من الثدييات.‏

115
00:04:31,063 --> 00:04:32,106
لا يهم.‏

116
00:04:32,189 --> 00:04:33,691
أهو جهاز تسجيل جديد؟

117
00:04:33,774 --> 00:04:35,109
أجل، حصلت عليه من المصرف.‏

118
00:04:35,859 --> 00:04:36,860
مرحبا!‏

119
00:04:36,944 --> 00:04:37,945
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

120
00:04:38,028 --> 00:04:40,114
من يريد المرح؟

121
00:04:41,198 --> 00:04:42,282
‏-‏ أنا.‏
-‏ أنا.‏

122
00:04:42,533 --> 00:04:44,326
هل تقولان فقط إنكما تريدان المرح،

123
00:04:44,368 --> 00:04:47,037
أم تريدان حقا المرح؟

124
00:04:47,371 --> 00:04:48,706
أنا أريد حقا المرح.‏

125
00:04:48,789 --> 00:04:50,833
أنا فقط أقول إنني أريد المرح.‏

126
00:04:52,292 --> 00:04:55,379
لدي الآن ٦٠٠ كرة غولف من نوع "‏تايتليست"‏

127
00:04:55,462 --> 00:04:57,381
أحضرتها من ملعب الغولف

128
00:04:57,464 --> 00:04:59,675
ووضعتها في صندوق سيارتي.‏

129
00:05:00,551 --> 00:05:03,220
لنذهب إلى "‏روكاواي"‏

130
00:05:03,512 --> 00:05:04,847
ونضرب تلك الكرات

131
00:05:05,305 --> 00:05:06,849
في المحيط!‏

132
00:05:07,641 --> 00:05:08,684
تخيلا الأمر.‏

133
00:05:08,726 --> 00:05:11,687
نعثر على مكان هادئ بين الكثبان.‏

134
00:05:11,729 --> 00:05:14,231
ونخرج مضاربنا ونستعد ثم.‏.‏.‏

135
00:05:15,441 --> 00:05:18,485
تطير الكرة في الهواء،

136
00:05:18,569 --> 00:05:21,613
وتبقى معلقة لحظات ثم.‏.‏.‏

137
00:05:26,869 --> 00:05:27,870
أتريد تناول الغداء؟

138
00:05:27,911 --> 00:05:30,456
أجل.‏ يجب أن أتوقف عند ماكينة صرف،

139
00:05:30,539 --> 00:05:31,582
وسأقابلك في المقهى.‏

140
00:05:31,623 --> 00:05:32,833
أجل، سأذهب لشراء صحيفة.‏

141
00:05:34,585 --> 00:05:36,253
‏-‏ أنزل رأسك.‏
-‏ أجل.‏

142
00:05:40,799 --> 00:05:42,259
سحب نقدي؟ أجل.‏

143
00:05:42,760 --> 00:05:43,844
كلا.‏

144
00:05:43,927 --> 00:05:45,262
استعلام عن الرصيد؟

145
00:05:45,804 --> 00:05:46,847
كلا.‏

146
00:05:48,015 --> 00:05:49,266
إيصال؟ كلا.‏

147
00:05:50,100 --> 00:05:51,935
جاري المعالجة.‏ جاري المعالجة.‏

148
00:05:55,397 --> 00:05:56,440
لقد فزت.‏

149
00:05:57,649 --> 00:05:58,692
"‏جيري"‏؟

150
00:05:59,735 --> 00:06:00,736
أجل.‏

151
00:06:00,778 --> 00:06:03,572
أنا "‏ديان ديكون"‏ من جامعة "‏كوينز كوليدج"‏.‏

152
00:06:03,614 --> 00:06:04,698
"‏ديان"‏.‏

153
00:06:04,782 --> 00:06:06,450
‏-‏ كيف حالك؟
-‏ بخير.‏

154
00:06:06,533 --> 00:06:08,368
‏-‏ بخير.‏
-‏ كم مر من الوقت؟

155
00:06:08,452 --> 00:06:10,079
منذ أن كنا في الجامعة.‏

156
00:06:10,746 --> 00:06:12,623
لقد رأيتك على التلفزيون، أنت ناجح.‏

157
00:06:12,706 --> 00:06:13,707
أجل، إنني أحاول.‏

158
00:06:13,791 --> 00:06:15,292
وصلتني مجلة خريجي الجامعة.‏

159
00:06:15,375 --> 00:06:16,877
ماذا حدث لصديقك "‏جورج"‏؟

160
00:06:16,960 --> 00:06:18,921
لاحظت أنني لا أرى اسمه فيها أبدا.‏

161
00:06:18,962 --> 00:06:20,506
إنه متواضع نوعا ما.‏

162
00:06:21,340 --> 00:06:22,841
لطالما كان كثير المزاح.‏

163
00:06:22,925 --> 00:06:24,426
هل حقق أي نجاح؟

164
00:06:24,468 --> 00:06:25,636
بالطبع.‏

165
00:06:25,677 --> 00:06:27,304
حقا؟ في أي مجال؟

166
00:06:28,639 --> 00:06:29,890
علم الأحياء البحرية.‏

167
00:06:30,724 --> 00:06:32,142
"‏جورج"‏ عالم أحياء بحرية؟

168
00:06:32,476 --> 00:06:34,061
أجل، وهو أيضا بارع.‏

169
00:06:35,062 --> 00:06:36,146
لا أصدق ذلك.‏

170
00:06:36,230 --> 00:06:37,481
ما كنت لأتوقع ذلك.‏

171
00:06:37,523 --> 00:06:39,316
أجل، إنه متخصص في الحيتان.‏

172
00:06:39,358 --> 00:06:41,902
إنه يعمل على تقليل مستويات الكوليسترول

173
00:06:41,985 --> 00:06:43,153
في الحيتان.‏

174
00:06:43,237 --> 00:06:45,781
كل تلك الدهون خطيرة على صحتها.‏

175
00:06:45,823 --> 00:06:47,699
إنه أكبر حيوان ثديي على الأرض،

176
00:06:47,783 --> 00:06:49,785
ولكن كما يقول "‏جورج"‏، ليس عليه أن يكون كذلك.‏

177
00:06:53,163 --> 00:06:54,623
"‏ديان ديكون"‏؟

178
00:06:54,957 --> 00:06:56,792
رأيت "‏ديان ديكون"‏؟

179
00:06:56,834 --> 00:06:58,168
أليست مفاجأة؟

180
00:06:58,252 --> 00:06:59,253
كيف كان مظهرها؟

181
00:06:59,336 --> 00:07:00,504
كان مظهرها رائعا.‏

182
00:07:01,630 --> 00:07:02,714
سألت عنك.‏

183
00:07:03,340 --> 00:07:05,592
سألت عني؟ ماذا قالت؟

184
00:07:06,343 --> 00:07:07,511
"كيف حال ’جورج‘؟"

185
00:07:09,012 --> 00:07:10,180
"‏جورج"‏؟

186
00:07:10,389 --> 00:07:12,015
قالت "‏جورج"‏؟

187
00:07:12,391 --> 00:07:13,892
تذكرت اسمي.‏

188
00:07:13,976 --> 00:07:16,186
تذكرت "‏ديان ديكون"‏ اسمي!‏

189
00:07:16,228 --> 00:07:17,813
كانت أكثر فتاة مرغوبة.‏

190
00:07:19,189 --> 00:07:20,190
أجل، طلبت رقم هاتفك.‏

191
00:07:20,274 --> 00:07:21,608
أعتقد أنها ستتصل بك.‏

192
00:07:25,737 --> 00:07:27,030
حسنا، سأقول لك الآن.‏

193
00:07:27,698 --> 00:07:29,158
إن كنت تمزح، فلن أتمكن

194
00:07:29,199 --> 00:07:30,409
من الاستمرار في صداقتنا.‏

195
00:07:31,160 --> 00:07:32,995
أنا جاد، أتفهم؟

196
00:07:33,036 --> 00:07:34,371
ليست لدي مشكلة في ذلك.‏

197
00:07:34,454 --> 00:07:37,166
جيد، لأن لو كانت هذه كذبة،

198
00:07:37,207 --> 00:07:38,709
لو كانت مزحة،

199
00:07:38,750 --> 00:07:40,878
لو كانت خدعة ظريفة في رأيك،

200
00:07:40,961 --> 00:07:42,504
فقد انتهت صداقتنا!‏

201
00:07:43,005 --> 00:07:44,381
انتظر منها اتصالا.‏

202
00:07:45,632 --> 00:07:47,217
يا إلهي، إنه لا يمزح.‏

203
00:07:47,843 --> 00:07:48,886
ولكن،

204
00:07:49,553 --> 00:07:50,721
يجب أن أخبرك.‏.‏.‏

205
00:07:55,267 --> 00:07:57,352
أن في هذه اللحظة.‏.‏.‏

206
00:07:58,562 --> 00:08:01,315
فهي تظن أنك.‏.‏.‏

207
00:08:03,025 --> 00:08:05,068
‏-‏ ماذا؟
-‏ عالم أحياء بحرية.‏

208
00:08:11,450 --> 00:08:13,327
‏-‏ عالم أحياء بحرية؟
-‏ أجل.‏

209
00:08:14,578 --> 00:08:16,079
لماذا أنا عالم أحياء بحرية؟

210
00:08:18,248 --> 00:08:19,541
ربما أكون قد ذكرت ذلك.‏

211
00:08:21,585 --> 00:08:23,128
ولكنني لست عالم أحياء بحرية.‏

212
00:08:24,087 --> 00:08:25,214
أجل، أعرف ذلك.‏

213
00:08:26,506 --> 00:08:27,674
وماذا في ذلك؟

214
00:08:28,175 --> 00:08:29,468
ألا تظن أنها وظيفة جيدة؟

215
00:08:30,469 --> 00:08:32,095
لم أعرف حتى أنها وظيفة.‏

216
00:08:34,473 --> 00:08:36,600
إنه مجال مدهش.‏

217
00:08:37,851 --> 00:08:39,436
وماذا يحدث لو اتصلت بي؟

218
00:08:39,937 --> 00:08:41,730
ماذا يفترض أن أقول؟

219
00:08:45,317 --> 00:08:46,318
الطحالب.‏

220
00:08:46,777 --> 00:08:48,070
العوالق بالطبع.‏

221
00:08:49,780 --> 00:08:51,782
لا أعرف ماذا يمكنني أن أقول غير ذلك.‏.‏.‏

222
00:08:51,823 --> 00:08:54,493
عدت للتو من رحلة إلى جزر "‏غالاباغوس"‏.‏

223
00:08:54,576 --> 00:08:55,786
كنت أعيش مع السلاحف.‏

224
00:08:57,120 --> 00:08:59,831
لقد أنزلناك في فندق جميل.‏

225
00:08:59,915 --> 00:09:02,042
لا أعرف كيف تفضل العمل،

226
00:09:02,125 --> 00:09:05,128
ولكن يمكنني تجهيز مكتب إذا أردت.‏

227
00:09:05,212 --> 00:09:06,505
سأعمل في الفندق.‏

228
00:09:06,588 --> 00:09:07,798
‏-‏ أفضل.‏
-‏ الفندق.‏

229
00:09:07,881 --> 00:09:10,300
بعيدا عن مشاحناتكم التافهة

230
00:09:10,384 --> 00:09:12,177
وتدخلاتكم.‏

231
00:09:12,719 --> 00:09:15,973
كان "‏تولستوي"‏ يكتب في ميدان القرية.‏

232
00:09:16,390 --> 00:09:18,183
كان يجد الإلهام في وجوه الناس.‏

233
00:09:18,267 --> 00:09:21,561
لم يكن بحاجة إلى الإلهام.‏

234
00:09:21,645 --> 00:09:23,897
فقد كانت السماء تتحدث من خلال قلمه.‏

235
00:09:23,981 --> 00:09:27,025
‏-‏ هذا صحيح.‏
-‏ أجل.‏

236
00:09:27,109 --> 00:09:30,404
ولكن يجب أن نتساءل إذا كان كتاب "‏الحرب والسلم"‏

237
00:09:30,487 --> 00:09:32,322
سيحقق نفس القدر من النجاح

238
00:09:32,406 --> 00:09:34,533
لو كان قد نشر تحت عنوانه الأصلي،

239
00:09:34,616 --> 00:09:36,576
"الحرب، ما فائدتها؟"

240
00:09:37,619 --> 00:09:38,620
ماذا؟

241
00:09:38,662 --> 00:09:42,082
أجل يا سيد "‏ليبمان"‏، أصرت عشيقته

242
00:09:42,165 --> 00:09:43,709
‏-‏ على أن يسميه "‏الحرب والسلم"‏.‏
-‏ "‏إيلين"‏.‏

243
00:09:43,792 --> 00:09:44,793
"‏إيلين"‏.‏

244
00:09:44,835 --> 00:09:46,336
الحرب، ما فائدتها؟

245
00:09:46,420 --> 00:09:48,046
لا شيء على الإطلاق

246
00:09:48,130 --> 00:09:49,798
قولوا مرة أخرى

247
00:09:49,840 --> 00:09:50,882
"‏إيلين"‏.‏

248
00:09:50,966 --> 00:09:52,509
إنها أغنية.‏.‏.‏ اقتبسوها من "‏تولستوي"‏.‏

249
00:09:52,551 --> 00:09:53,760
كلا.‏

250
00:09:53,844 --> 00:09:56,096
‏-‏ "‏إيلين"‏.‏
-‏ "‏الحرب، ما فائدتها؟"‏

251
00:09:56,179 --> 00:09:57,597
‏-‏ إنها تتمتع بروح الفكاهة.‏
-‏ كلا.‏

252
00:09:57,681 --> 00:09:59,349
‏-‏ هذا صحيح بالفعل.‏
-‏ ما هذا الصوت؟

253
00:09:59,391 --> 00:10:00,851
‏-‏ بلى.‏
-‏ كلا.‏

254
00:10:00,892 --> 00:10:03,145
ذلك الصوت!‏ من أين يصدر؟

255
00:10:03,186 --> 00:10:05,689
إنه يمر بعمودي الفقري ويصل إلى دماغي.‏

256
00:10:05,772 --> 00:10:06,815
إنه يصدر من حقيبتك.‏

257
00:10:06,857 --> 00:10:08,900
لابد أنها مفكرتي الجديدة.‏

258
00:10:08,984 --> 00:10:10,110
‏-‏ أجل.‏.‏.‏
-‏ ذلك الصوت.‏

259
00:10:10,193 --> 00:10:11,194
أطفئيه.‏

260
00:10:11,236 --> 00:10:12,279
حسنا، أعتقد أنه.‏.‏.‏

261
00:10:12,362 --> 00:10:13,864
‏-‏ كلا، إنه هذا الزر.‏.‏.‏
-‏ لا أتحمله!‏

262
00:10:13,905 --> 00:10:15,615
‏-‏ "‏إيلين"‏، إنه الزر في الأعلى.‏
-‏ حسنا.‏

263
00:10:15,699 --> 00:10:18,035
‏-‏ هلا تطفئينه؟
-‏ الذي في الأعلى.‏

264
00:10:18,118 --> 00:10:20,037
‏-‏ سأجرب هذا.‏
-‏ أعطيني إياها!‏

265
00:10:32,883 --> 00:10:34,051
فعلت ذلك من أجلك.‏

266
00:10:34,092 --> 00:10:36,219
لا أعرف لماذا أخبرتها ذلك!‏

267
00:10:36,303 --> 00:10:38,096
وضعتني في موقف صعب جدا.‏

268
00:10:38,180 --> 00:10:40,057
عالم أحياء بحرية.‏

269
00:10:40,140 --> 00:10:42,392
أشعر بعدم الارتياح من الأمر بأكمله.‏

270
00:10:42,434 --> 00:10:45,228
مع كامل احترامي، أعتقد أن الأمر بمقدورك.‏

271
00:10:45,312 --> 00:10:46,897
إنه ليس بمقدوري.‏

272
00:10:46,980 --> 00:10:48,523
لو اخترعت أنا الأمر لا توجد مشكلة.‏

273
00:10:48,565 --> 00:10:51,276
فأنا أعرف ما أفعله، أعرف كيف أكذب.‏

274
00:10:52,736 --> 00:10:54,321
ولكنك أرسلتني إلى جزر "‏غالاباغوس"‏

275
00:10:54,404 --> 00:10:55,405
للعيش مع السلاحف.‏

276
00:10:55,447 --> 00:10:56,907
لا أفهم حتى أين أنا!‏

277
00:10:57,866 --> 00:11:00,202
أنت تحدثت ذلك اليوم عن الحيتان،

278
00:11:00,243 --> 00:11:02,037
والصرير والصريخ و.‏.‏.‏

279
00:11:02,079 --> 00:11:04,456
لماذا لم تجعلني مهندسا معماريا؟

280
00:11:04,539 --> 00:11:06,083
تعرف أنني لطالما أردت التظاهر

281
00:11:06,166 --> 00:11:07,209
بأنني مهندس معماري.‏

282
00:11:09,419 --> 00:11:11,254
أنا.‏.‏.‏ يفترض أن أراها غدا.‏

283
00:11:11,296 --> 00:11:13,173
سأخبرها بالحقيقة.‏

284
00:11:13,799 --> 00:11:15,759
ربما هي معجبة بي لشخصي أنا.‏

285
00:11:17,427 --> 00:11:18,428
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

286
00:11:18,470 --> 00:11:19,554
أتريد هذه؟

287
00:11:21,098 --> 00:11:22,140
فأنا لا أريدها!‏

288
00:11:24,851 --> 00:11:26,728
‏-‏ ماذا؟
-‏ إنني رديء.‏

289
00:11:28,271 --> 00:11:29,481
لا أجيد اللعب.‏

290
00:11:29,564 --> 00:11:31,274
الكرة أمامي يا "‏جيري"‏

291
00:11:31,358 --> 00:11:32,943
ولا أستطيع أن أصيبها.‏

292
00:11:33,026 --> 00:11:35,779
أصبت كرة واحدة فقط طارت في السماء.‏

293
00:11:35,821 --> 00:11:36,822
ماذا حدث؟

294
00:11:36,905 --> 00:11:38,698
إنني أفتقر إلى التركيز!‏

295
00:11:41,410 --> 00:11:42,953
ما.‏.‏.‏ ما.‏.‏.‏ ما خطب.‏.‏.‏

296
00:11:43,036 --> 00:11:44,996
إنها الرمال، لا أستطيع التخلص منها.‏

297
00:11:47,416 --> 00:11:48,834
ما زال يوجد بعض منها هنا!‏

298
00:11:48,917 --> 00:11:50,127
لا يمكنني التخلص منها.‏

299
00:11:50,627 --> 00:11:52,546
انظر، لدي رمال في الجيوب أيضا.‏

300
00:11:52,629 --> 00:11:54,673
كفى، إنك تنثرها على الأرض.‏

301
00:11:58,468 --> 00:11:59,553
مرحبا.‏

302
00:12:00,303 --> 00:12:01,388
أجل.‏

303
00:12:01,513 --> 00:12:02,597
أجل، بالفعل.‏

304
00:12:03,348 --> 00:12:04,391
حقا؟

305
00:12:05,308 --> 00:12:07,144
هلا تنتظرين لحظة؟

306
00:12:07,185 --> 00:12:08,186
أنصتا إلى هذا.‏

307
00:12:08,270 --> 00:12:09,813
عثرت امرأة على مفكرة إلكترونية.‏

308
00:12:09,896 --> 00:12:12,399
كان اسمي عليها،
وتريدني أن أساعدها في العثور على المالك.‏

309
00:12:12,691 --> 00:12:14,526
‏-‏ كيف عثرت عليها؟
-‏ كانت تسير في الشارع،

310
00:12:14,609 --> 00:12:15,735
ثم أصابتها على رأسها.‏

311
00:12:20,574 --> 00:12:22,159
مطعم

312
00:12:22,242 --> 00:12:24,494
كنت أسير في الشارع،

313
00:12:24,578 --> 00:12:26,037
أهتم بشؤوني الخاصة،

314
00:12:26,121 --> 00:12:27,497
وفجأة،

315
00:12:27,539 --> 00:12:29,833
جاء هذا الشيء

316
00:12:29,875 --> 00:12:31,710
وأصابني في رأسي مباشرة.‏

317
00:12:31,793 --> 00:12:33,003
أجل.‏

318
00:12:33,044 --> 00:12:35,213
‏-‏ فأخذوني إلى المستشفى.‏
-‏ حقا؟

319
00:12:35,297 --> 00:12:37,424
أجل، ووضعوني داخل شيء

320
00:12:37,507 --> 00:12:41,303
يبدو كالتابوت لمدة ٤٥ دقيقة.‏

321
00:12:41,344 --> 00:12:43,013
هل سبق أن وضعوك في ذلك الشيء؟

322
00:12:43,096 --> 00:12:44,848
يمكن أن يفقد المرء صوابه بداخله!‏

323
00:12:44,931 --> 00:12:45,932
ولكن لديك تأمينا.‏

324
00:12:46,016 --> 00:12:47,851
‏-‏ ليت كان لدي تأمين.‏
-‏ لا أصدق.‏

325
00:12:47,893 --> 00:12:49,227
أجل.‏

326
00:12:49,311 --> 00:12:50,312
ما خطب هذا الشيء؟

327
00:12:50,353 --> 00:12:51,938
لا أعرف، إنه لا يسكت أبدا.‏

328
00:12:52,022 --> 00:12:54,649
على أية حال، لابد أنك تفهم سبب اهتمامي

329
00:12:54,691 --> 00:12:56,026
بالعثور على هذا الشخص.‏

330
00:12:56,109 --> 00:12:58,695
بالتأكيد، ليس عليك أن تدفعي أنت الثمن.‏

331
00:12:59,779 --> 00:13:00,780
كفى.‏

332
00:13:00,864 --> 00:13:02,032
كفى!‏

333
00:13:02,115 --> 00:13:03,450
دعيني أرى ذلك الشيء.‏

334
00:13:03,533 --> 00:13:05,202
قال لي شخص إنه رأى ذلك الشيء

335
00:13:05,285 --> 00:13:06,870
يخرج من سيارة ليموزين.‏

336
00:13:06,912 --> 00:13:08,580
إنه تصرف تقليدي من الأثرياء

337
00:13:08,663 --> 00:13:10,957
الذين يعتبرون العالم بأكمله صفيحة القمامة الخاصة بهم.‏

338
00:13:11,041 --> 00:13:14,211
كم أنا محظوظة أنني وجدت اسمك.‏

339
00:13:14,252 --> 00:13:15,587
ضغطت على زر فقط.‏

340
00:13:15,670 --> 00:13:18,256
أريد أن أعرف سبب وجود اسمي
في مفكرة هذا الشخص الرديء.‏

341
00:13:18,340 --> 00:13:19,341
أجل.‏

342
00:13:19,382 --> 00:13:20,634
من ممن أعرفهم يمكن أن يكون

343
00:13:20,717 --> 00:13:22,302
قد استقل ليموزين بالأمس؟

344
00:13:28,225 --> 00:13:29,434
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

345
00:13:29,559 --> 00:13:30,852
المفكرة التي أعطيتني إياها رائعة.‏

346
00:13:30,894 --> 00:13:32,604
هل أعجبتك؟

347
00:13:32,687 --> 00:13:34,397
لم تتوقف عن الرنين في السيارة،

348
00:13:34,481 --> 00:13:36,900
فألقى بها "‏تستيكوف"‏ من النافذة.‏

349
00:13:36,942 --> 00:13:39,444
لقد نقلت كل شيء عليها.‏

350
00:13:39,528 --> 00:13:41,112
وتخلصت من دفتر الهاتف القديم.‏

351
00:13:41,196 --> 00:13:42,989
أنا ضائعة الآن يا "‏كرايمر"‏.‏

352
00:13:43,698 --> 00:13:45,200
ماذا؟ ما الأمر؟

353
00:13:45,242 --> 00:13:46,868
هذه الرمال في كل مكان.‏

354
00:13:48,078 --> 00:13:49,621
حسنا، إلى اللقاء.‏

355
00:13:50,914 --> 00:13:52,249
ها أنت ذي.‏

356
00:13:52,332 --> 00:13:53,375
ها أنت ذا.‏

357
00:13:53,416 --> 00:13:54,626
‏-‏ إذن؟
-‏ إذن؟

358
00:13:54,709 --> 00:13:56,419
إذن كيف تدافعين عن نفسك؟

359
00:13:56,503 --> 00:13:58,380
إذن كيف تدافع أنت عن نفسك؟

360
00:13:58,421 --> 00:14:00,882
لماذا علي أن أدافع عن نفسي؟

361
00:14:01,883 --> 00:14:04,135
"الحرب، ما فائدتها؟"

362
00:14:07,347 --> 00:14:08,473
من قال لك؟

363
00:14:10,267 --> 00:14:11,935
"‏يوري تستيكوف"‏،

364
00:14:12,018 --> 00:14:13,979
الكاتب الروسي.‏

365
00:14:14,062 --> 00:14:15,480
وكأن ذلك يفاجئك!‏

366
00:14:17,190 --> 00:14:18,858
أخبرت "‏تستيكوف"‏.‏.‏.‏

367
00:14:20,527 --> 00:14:22,779
أن "‏تولستوي"‏ أراد أن يسمي كتابه

368
00:14:22,862 --> 00:14:24,948
"الحرب، ما فائدتها؟"

369
00:14:27,742 --> 00:14:29,244
وهل تعرف ماذا حدث؟

370
00:14:29,953 --> 00:14:30,996
أيمكنني التخمين؟

371
00:14:31,079 --> 00:14:33,039
تفضل.‏

372
00:14:33,123 --> 00:14:34,207
لا أعرف.‏

373
00:14:34,291 --> 00:14:37,002
هل ألقى بمفكرتك من النافذة؟

374
00:14:37,627 --> 00:14:39,254
ماذا؟ كيف تعرف ذلك؟

375
00:14:40,088 --> 00:14:41,506
لأنني أعرف من لديه المفكرة!‏

376
00:14:41,590 --> 00:14:42,716
كيف عثرت عليها؟

377
00:14:42,799 --> 00:14:44,426
المرأة التي أصابتها المفكرة في رأسها

378
00:14:44,467 --> 00:14:46,219
عثرت على اسمي، فاتصلت بي والتقينا.‏

379
00:14:46,303 --> 00:14:47,679
أين هي؟ أعطني إياها.‏

380
00:14:47,762 --> 00:14:48,972
إنها ليست معي.‏

381
00:14:49,055 --> 00:14:50,098
لم لا؟

382
00:14:50,140 --> 00:14:51,224
لأنها لن تعيدها

383
00:14:51,308 --> 00:14:53,310
قبل أن تدفعي لها فاتورة المستشفى.‏

384
00:14:54,144 --> 00:14:55,186
ولكنني لم أفعل ذلك.‏

385
00:14:55,270 --> 00:14:57,105
كان "‏تستيكوف"‏، يجب أن يدفع هو الثمن.‏

386
00:14:57,606 --> 00:14:59,899
على كم سيحصل "‏تستيكوف"‏ من "‏بيندانت"‏ مقابل كتابه؟

387
00:14:59,983 --> 00:15:01,818
‏-‏ مليون دولار.‏
-‏ هذه بداية.‏

388
00:15:03,570 --> 00:15:07,282
وبالطبع أثناء عملية التطور، فقد الأخطبوط فتحة الأنف

389
00:15:07,324 --> 00:15:09,826
وأصبح شكله كما اعتدنا عليه اليوم.‏

390
00:15:10,368 --> 00:15:11,620
‏-‏ حقا؟
-‏ أجل.‏

391
00:15:11,661 --> 00:15:13,496
ولكن إن أمعنت النظر،

392
00:15:13,538 --> 00:15:16,499
سترين نتوءا حيث كانت الأنف في الماضي.‏

393
00:15:18,168 --> 00:15:19,669
ولكن كفى حديثا عن الأسماك.‏

394
00:15:20,420 --> 00:15:22,339
يمكنني مناقشة أمور أخرى أيضا.‏

395
00:15:22,422 --> 00:15:23,548
الهندسة المعمارية.‏

396
00:15:24,174 --> 00:15:25,216
فندق "‏دوريان"‏

397
00:15:25,300 --> 00:15:26,301
أتعرفين رقم غرفة "‏تستيكوف"‏؟

398
00:15:26,343 --> 00:15:30,055
أجل، ٣٠٨.‏ إنني مجنونة لقيامي بهذا.‏

399
00:15:30,138 --> 00:15:31,973
ألا تريدين استعادة مفكرتك؟

400
00:15:33,224 --> 00:15:35,143
ما سبب اهتمامك؟

401
00:15:35,185 --> 00:15:36,269
هل تريد الخروج معها؟

402
00:15:36,353 --> 00:15:37,854
عندما ينقذ "‏سوبرمان"‏ فتاة ما،

403
00:15:37,937 --> 00:15:39,689
لا يسأل أحد إن كان معجبا بها.‏

404
00:15:41,024 --> 00:15:42,484
ولكنك لست "‏سوبرمان"‏.‏

405
00:15:42,525 --> 00:15:44,027
وأنت لست "‏لويس لاين"‏.‏

406
00:15:44,069 --> 00:15:46,946
هل معك جهاز التسجيل؟

407
00:15:47,030 --> 00:15:48,031
أجل.‏

408
00:15:48,073 --> 00:15:49,074
متأكدة أنك تريدين هذا؟

409
00:15:49,157 --> 00:15:50,575
أجل، يجب أن أسجل "‏تستيكوف"‏.‏

410
00:15:50,659 --> 00:15:51,660
إن ظهرت هذه المرأة

411
00:15:51,701 --> 00:15:53,328
في إحدى المجلات الطبية،

412
00:15:53,370 --> 00:15:54,537
فلن أدفع أنا الثمن.‏

413
00:15:55,622 --> 00:15:56,873
ها هي قادمة.‏

414
00:15:58,708 --> 00:15:59,751
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

415
00:15:59,834 --> 00:16:01,336
"‏إيلين"‏، هذه "‏كورين"‏.‏

416
00:16:01,378 --> 00:16:02,796
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

417
00:16:02,879 --> 00:16:04,255
هل أحضرت المفكرة؟

418
00:16:05,715 --> 00:16:07,717
حسنا، هيا بنا، سنقابلك هنا خلال عشر دقائق،

419
00:16:07,759 --> 00:16:08,843
ونأمل أن يكون معنا المال.‏

420
00:16:09,928 --> 00:16:12,222
لابد أن والديك فخوران بك يا "‏جورج"‏.‏

421
00:16:12,263 --> 00:16:14,015
إنهما في قمة الفخر.‏

422
00:16:15,934 --> 00:16:17,811
ماذا يفعل هؤلاء الناس هناك؟

423
00:16:21,731 --> 00:16:22,899
ماذا؟ ادخلي.‏

424
00:16:22,941 --> 00:16:24,734
ادخلي، ادخلي يا آنسة "‏بينيس"‏!‏

425
00:16:24,818 --> 00:16:28,571
إذا كانت لديك دقيقة في جدول مواعيدك الممتلئ.‏

426
00:16:28,613 --> 00:16:31,074
هل أحضرت ضيوفا لتسليتي؟

427
00:16:31,324 --> 00:16:33,243
أجل، هذا صديقي "‏جيري"‏.‏

428
00:16:33,326 --> 00:16:34,911
لقد رافقني، فكما تعرف.‏.‏.‏

429
00:16:34,953 --> 00:16:38,123
من الخطر على امرأة أن تكون بمفردها
في مدينة كبيرة، لذا.‏.‏.‏

430
00:16:38,206 --> 00:16:40,959
أجل، لهذا أرتدي الحذاء الرياضي.‏ إذا حدثت مشكلة،

431
00:16:41,042 --> 00:16:42,252
أهرب على الفور.‏

432
00:16:43,128 --> 00:16:44,587
أجل، الحذاء الرياضي.‏

433
00:16:44,629 --> 00:16:46,881
كل الأمريكيين يرتدون أحذية رياضية.‏

434
00:16:46,923 --> 00:16:49,092
إنكم دائما تهربون من شيء ما.‏

435
00:16:49,300 --> 00:16:51,177
حسنا، اجلسا!‏ توقفا عن الهرب!‏

436
00:16:51,928 --> 00:16:53,930
دقيقتان وسأعطيك المخطوطة الأخيرة.‏

437
00:16:55,682 --> 00:16:57,058
"‏رمسكي"‏.‏

438
00:16:57,684 --> 00:17:00,395
إذا سمحت لي يا سيدي، إنه كتاب رائع.‏

439
00:17:00,437 --> 00:17:01,855
كدت أتمكن من قراءته بالكامل.‏

440
00:17:05,108 --> 00:17:06,109
ماذا؟

441
00:17:06,192 --> 00:17:08,027
إن لم تستطيعي إطفاء ذلك الشيء

442
00:17:08,111 --> 00:17:09,446
سيكون علي أن أطلب منك المغادرة.‏

443
00:17:09,988 --> 00:17:11,781
إنني أنتظر شخصين.‏

444
00:17:11,865 --> 00:17:13,533
يمكنك انتظارهما بالخارج.‏

445
00:17:13,616 --> 00:17:15,368
أجل، أعتقد أن ذلك أفضل.‏

446
00:17:15,452 --> 00:17:17,287
فأنا لا أريد أن أسرق الأضواء

447
00:17:17,328 --> 00:17:18,580
من العاهرات.‏

448
00:17:19,289 --> 00:17:20,623
حسنا.‏

449
00:17:20,665 --> 00:17:22,625
حسنا، إلى الخارج.‏

450
00:17:22,792 --> 00:17:25,378
كما تشاء يا "‏كراول"‏.‏

451
00:17:29,758 --> 00:17:31,009
ماذا يجري هنا؟

452
00:17:31,092 --> 00:17:32,844
هناك حوت على الشاطئ، إنه يموت.‏

453
00:17:32,927 --> 00:17:34,971
هل يوجد عالم أحياء بحرية هنا؟

454
00:17:40,977 --> 00:17:42,479
إليك المسودة الأخيرة.‏

455
00:17:42,520 --> 00:17:45,648
سأراك الأسبوع القادم في نفس اليوم والساعة.‏

456
00:17:45,732 --> 00:17:47,275
لا تتأخري، من فضلك.‏

457
00:17:47,317 --> 00:17:48,985
‏-‏ حسنا.‏
-‏ سعدت بلقائك.‏

458
00:17:49,068 --> 00:17:50,069
إنك حقا ظريف.‏

459
00:17:50,153 --> 00:17:51,154
أجل، أجل.‏

460
00:17:53,948 --> 00:17:56,743
بالمناسبة يا سيد "‏تستيكوف"‏.‏.‏.‏

461
00:17:57,744 --> 00:17:59,287
هل تتذكر ذلك اليوم

462
00:17:59,329 --> 00:18:01,790
عندما كنا في الليموزين،

463
00:18:01,831 --> 00:18:04,250
وبدأت مفكرتي تصدر صوتا،

464
00:18:04,334 --> 00:18:06,669
فألقيت بها من النافذة؟

465
00:18:06,920 --> 00:18:08,087
كيف يمكنني أن أنسى؟

466
00:18:09,464 --> 00:18:11,090
هل تصدق

467
00:18:11,174 --> 00:18:13,843
أنها أصابت امرأة في رأسها؟

468
00:18:13,885 --> 00:18:15,053
في رأسها مباشرة.‏

469
00:18:17,680 --> 00:18:19,390
ما هذا الصوت؟

470
00:18:19,474 --> 00:18:20,892
لا شيء.‏

471
00:18:20,975 --> 00:18:22,685
على أية حال.‏.‏.‏

472
00:18:22,769 --> 00:18:24,479
ماذا يجري؟

473
00:18:24,521 --> 00:18:25,980
‏-‏ ذلك الصوت!‏
-‏ كلا.‏.‏.‏

474
00:18:26,022 --> 00:18:27,273
‏-‏ كلا، إنها حقيبتي.‏
-‏ ذلك الصوت!‏

475
00:18:27,357 --> 00:18:29,025
كلا.‏.‏.‏ اترك حقيبتي!‏

476
00:18:29,108 --> 00:18:31,236
‏-‏ إنه جهاز تسجيل!‏
-‏ كلا، إنه راديو!‏

477
00:18:31,319 --> 00:18:32,946
إنك تتجسسين علي!‏

478
00:18:53,091 --> 00:18:55,385
هيا!‏ أنقذ الحوت.‏

479
00:18:55,426 --> 00:18:56,427
يجب أن تفعل ذلك!‏

480
00:18:56,511 --> 00:18:59,472
أنقذ الحوت يا "‏جورج"‏.‏.‏.‏ من أجلي.‏

481
00:19:17,657 --> 00:19:19,576
فبدأت بالسير داخل المياه.‏

482
00:19:21,744 --> 00:19:23,079
لن أكذب عليكما.‏

483
00:19:23,830 --> 00:19:24,998
شعرت بالرعب،

484
00:19:26,082 --> 00:19:27,333
ولكنني تابعت.‏

485
00:19:27,417 --> 00:19:29,294
وبينما عبرت حواجز الأمواج،

486
00:19:29,794 --> 00:19:31,588
انتابني شعور غريب بالهدوء.‏

487
00:19:31,921 --> 00:19:34,924
لا أعرف إن كان تدخلا من السماء
أم قربي من كل الأحياء،

488
00:19:34,966 --> 00:19:37,093
ولكنني أؤكد لك يا "‏جيري"‏ أنني في تلك اللحظة

489
00:19:37,927 --> 00:19:39,888
كنت عالم أحياء بحرية.‏

490
00:19:42,056 --> 00:19:44,267
"‏جورج"‏، لقد قرأت هذا الموضوع في الصحيفة.‏

491
00:19:44,350 --> 00:19:45,685
إنه لا يصدق.‏

492
00:19:45,768 --> 00:19:47,395
أعرف، كنت أروي القصة للتو.‏

493
00:19:47,437 --> 00:19:49,397
هيا يا "‏جورج"‏، قم بإنهاء القصة.‏

494
00:19:51,316 --> 00:19:53,318
كان البحر غاضبا ذلك اليوم.‏.‏.‏

495
00:19:56,779 --> 00:19:59,324
مثل العجوز الذي يغضب عندما لا يعجبه الحساء.‏

496
00:20:06,122 --> 00:20:08,166
تقدمت حوالي ١٥ مترا وفجأة،

497
00:20:08,958 --> 00:20:10,919
ظهر الحيوان الضخم أمامي.‏

498
00:20:12,045 --> 00:20:14,464
كان بارتفاع مبنى من عشرة طوابق!‏

499
00:20:16,132 --> 00:20:18,968
وكما لو كان شعر بوجودي، أصدر صوتا قويا.‏

500
00:20:19,427 --> 00:20:21,387
قلت له، "‏اهدأ أيها الضخم.‏"‏

501
00:20:23,181 --> 00:20:26,601
وبينما كنت أشاهد معاناته أدركت

502
00:20:26,643 --> 00:20:28,937
أن شيئا ما كان يعيق تنفسه.‏

503
00:20:28,978 --> 00:20:30,813
ومن مكاني، كنت أرى مباشرة

504
00:20:30,855 --> 00:20:32,315
داخل عين السمكة.‏

505
00:20:32,398 --> 00:20:33,608
‏-‏ الحيوان الثديي.‏
-‏ لا يهم.‏

506
00:20:35,568 --> 00:20:36,819
ماذا فعلت بعد ذلك؟

507
00:20:36,903 --> 00:20:38,446
فجأة،

508
00:20:38,488 --> 00:20:40,698
جاءت موجة عارمة وحملتني،

509
00:20:40,782 --> 00:20:41,866
وألقت بي كقطعة الفلين،

510
00:20:41,950 --> 00:20:43,660
فوجدت نفسي فوقه،

511
00:20:43,701 --> 00:20:45,662
وجها لوجه مع فتحة النفث!‏

512
00:20:46,329 --> 00:20:49,707
لم أر جيدا نظرا لترامي الأمواج فوقي،

513
00:20:49,791 --> 00:20:51,626
ولكنني.‏.‏.‏ كنت أعرف أن هناك شيئا،

514
00:20:52,335 --> 00:20:55,129
فمددت يدي وتحسست،

515
00:20:55,171 --> 00:20:56,798
وأخرجت ما كان يعيق التنفس!‏

516
00:21:18,111 --> 00:21:19,362
أهذه كرة غولف "‏تايتليست"‏؟

517
00:21:23,658 --> 00:21:25,118
أدخلتها في الثقب من ضربة واحدة.‏

518
00:21:34,752 --> 00:21:36,796
لابد أن الناس أصيبوا بالجنون.‏

519
00:21:36,879 --> 00:21:38,381
أجل، أجل.‏

520
00:21:39,424 --> 00:21:41,092
أجل يا "‏جيري"‏، أحاطوا بي جميعا.‏

521
00:21:41,759 --> 00:21:43,011
كان الأمر مثل فيلم "‏روكي ١"‏.‏

522
00:21:45,805 --> 00:21:46,973
جاءت "‏ديان"‏ إلي،

523
00:21:47,974 --> 00:21:49,267
ولفت ذراعيها حولي،

524
00:21:50,101 --> 00:21:51,144
وقبلتني.‏

525
00:21:52,520 --> 00:21:54,731
كانت الدموع تسيل على وجهينا.‏

526
00:21:56,357 --> 00:21:58,026
لم أر شخصا بهذا الجمال من قبل.‏

527
00:21:59,736 --> 00:22:02,238
في تلك اللحظة قررت أن أخبرها

528
00:22:02,989 --> 00:22:05,366
أنني لست عالم أحياء بحرية.‏

529
00:22:06,242 --> 00:22:08,119
رباه، وماذا قالت؟

530
00:22:08,202 --> 00:22:10,246
قالت لي أن أذهب إلى الجحيم، فعدت بالحافلة إلى المنزل.‏

531
00:22:11,414 --> 00:22:12,415
حسنا، لنذهب.‏

532
00:22:14,917 --> 00:22:16,044
هل مزاجك سيئ؟

533
00:22:16,085 --> 00:22:18,254
كلا، لقد استلمت ملابسي المغسولة.‏

534
00:22:19,672 --> 00:22:20,923
"‏الفتى الذهبي"‏؟

535
00:22:21,549 --> 00:22:22,633
لم ينج.‏

536
00:22:24,969 --> 00:22:26,345
‏-‏ يؤسفني ذلك.‏
-‏ أجل.‏

537
00:22:26,888 --> 00:22:28,389
هذا ابن "‏الفتى الذهبي"‏.‏.‏.‏

538
00:22:29,348 --> 00:22:30,349
"‏الصغير الأزرق"‏.‏

539
00:22:32,393 --> 00:22:33,603
ما بالك؟

540
00:22:33,644 --> 00:22:35,772
الرمال، إنها في كل مكان!‏

541
00:22:35,855 --> 00:22:36,856
أجل.‏

542
00:22:41,194 --> 00:22:43,196
"محمد المنياوي: ترجمة "

