﻿1
00:00:01,377 --> 00:00:02,670
أشعر أننا كبشر بحاجة إلى،

2
00:00:02,837 --> 00:00:05,297
تدريب أكثر على مهاراتنا الاجتماعية،

3
00:00:05,381 --> 00:00:06,757
مسافة الحديث.‏

4
00:00:06,799 --> 00:00:08,426
ألا تكرهون الذين يتكلمون إليكم،

5
00:00:08,467 --> 00:00:11,262
متحدثين إلى أفواهكم،
كما لو أنك بوق في مطعم تلقي طلبات؟

6
00:00:12,263 --> 00:00:13,431
والمصافحات هي الأسوأ.‏

7
00:00:13,514 --> 00:00:15,766
ما من تعليمات للمصافحة.‏

8
00:00:16,308 --> 00:00:18,436
هل تعرفون عدد من تصافحونهم؟
إما قوية أو ضعيفة.‏

9
00:00:18,769 --> 00:00:20,271
هناك من يقدم لك ثلاثة أرباع مصافحة،

10
00:00:20,312 --> 00:00:21,564
الأصابع فقط.‏

11
00:00:22,314 --> 00:00:23,816
سريعون في ترك اليد، وبطيئون.‏

12
00:00:23,899 --> 00:00:26,527
أحيانا يمنعك الناس من سحب يدك.‏

13
00:00:26,610 --> 00:00:28,571
تحاول سحبها، فيتمسكون بها أكثر.‏

14
00:00:29,488 --> 00:00:31,031
لقد قلت إلى أناس حقا،

15
00:00:31,115 --> 00:00:33,117
"انتهت المصافحة.‏"

16
00:00:34,660 --> 00:00:36,996
من يهز اليد كثيرا، ومن يرفعها عاليا،

17
00:00:37,163 --> 00:00:39,623
وهناك المتعرق والذي يمد يده من بعيد.‏

18
00:00:40,791 --> 00:00:43,002
هناك من يحكم قبضته على يدك،

19
00:00:43,085 --> 00:00:45,880
ويترك يدك متأخرا
ثم يستدرجك إلى محادثة قريبة من وجهك.‏

20
00:00:47,047 --> 00:00:49,800
أقول له، "‏لقد استنفذت فرصك الثلاث.‏ النهاية"‏.‏

21
00:00:56,307 --> 00:00:57,808
لا يوجد توقيت أسوأ من هذا.‏

22
00:00:58,309 --> 00:01:00,436
هل هناك توقيت مناسب
لبقاء والديك في منزلك؟

23
00:01:00,895 --> 00:01:03,981
لا تفهم.‏ لم أجتمع ب"‏راتشل"‏ منذ ثلاثة أسابيع.‏

24
00:01:04,064 --> 00:01:06,567
كنت مسافرا، ثم جاء والداي.‏

25
00:01:07,109 --> 00:01:09,195
بالتالي أصابني بعض الكبت.‏

26
00:01:11,489 --> 00:01:12,573
متى سيسافران إلى "‏باريس"‏؟

27
00:01:12,656 --> 00:01:13,783
بعد ثلاثة أيام.‏

28
00:01:13,824 --> 00:01:14,867
ماذا عن شقتها؟

29
00:01:14,950 --> 00:01:16,243
إنها تعيش مع والديها.‏

30
00:01:16,494 --> 00:01:17,536
حقا؟

31
00:01:18,078 --> 00:01:19,705
ربما سيغدو أمرا رائجا من جديد،

32
00:01:19,789 --> 00:01:20,915
العيش مع والديك.‏

33
00:01:21,874 --> 00:01:23,501
بلى، ربما قد يصبح الصلع رائجا.‏

34
00:01:25,461 --> 00:01:27,296
ستنقلب الأمور إلى صالحك.‏

35
00:01:28,923 --> 00:01:30,800
صدقني، سيصبح الصلع رائجا.‏

36
00:01:31,509 --> 00:01:33,886
عندما تأتي المخلوقات الفضائية، بمن سيتواصلون؟

37
00:01:35,095 --> 00:01:37,473
من برأيك سيذهب في جولة على السفينة؟

38
00:01:37,515 --> 00:01:38,557
الصلعان.‏

39
00:01:38,641 --> 00:01:40,392
يريد والداي دعوة والديك حقا

40
00:01:40,476 --> 00:01:41,685
على العشاء قبل مغادرتهما البلدة.‏

41
00:01:41,769 --> 00:01:44,104
جيد، ستتوفر لي الشقة لليلة واحدة على الأقل.‏

42
00:01:44,188 --> 00:01:45,606
سأدفع تكاليف رحلة "‏باريس"‏.‏

43
00:01:45,689 --> 00:01:47,274
إنها هدية ذكرى زواجهما.‏

44
00:01:48,526 --> 00:01:49,568
أهلا يا رفاق.‏

45
00:01:49,652 --> 00:01:50,694
‏-‏ أهلا "‏أليك"‏.‏
-‏ أهلا "‏أليك"‏.‏

46
00:01:50,778 --> 00:01:51,862
هذا "‏جوي"‏.‏

47
00:01:51,904 --> 00:01:52,905
أهلا "‏جوي"‏، كيف حالك؟

48
00:01:52,988 --> 00:01:54,031
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ أهلا، اسمعا.‏

49
00:01:54,240 --> 00:01:55,699
أتساءل إن كنتما

50
00:01:55,741 --> 00:01:57,034
مهتمان بالقيام بالمساهمة

51
00:01:57,117 --> 00:01:58,369
في برنامج "‏الأخ الكبير"‏.‏

52
00:01:58,536 --> 00:02:00,579
أنا المسؤول عن الفرع المحلي.‏

53
00:02:01,705 --> 00:02:02,915
ما رأيك "‏جورج"‏؟

54
00:02:03,874 --> 00:02:04,917
في الواقع.‏.‏.‏

55
00:02:05,000 --> 00:02:08,963
ألا تريد أن تكون أخا كبيرا لشخص مثلي؟

56
00:02:09,547 --> 00:02:10,548
أرجوك؟

57
00:02:11,549 --> 00:02:12,800
حسنا.‏.‏.‏

58
00:02:13,634 --> 00:02:15,511
بالتأكيد يا "‏جوي"‏.‏

59
00:02:16,303 --> 00:02:17,638
يسعدني ذلك.‏

60
00:02:18,806 --> 00:02:21,350
هذا رائع يا "‏جورج"‏.‏ شكرا.‏ سأتصل بك لاحقا.‏

61
00:02:21,392 --> 00:02:23,018
ألا تريد أن تكون أخا كبيرا؟

62
00:02:23,060 --> 00:02:25,396
حسنا "‏جوي"‏، هذا يكفي.‏ لنذهب،

63
00:02:25,437 --> 00:02:26,564
إلى اللقاء.‏

64
00:02:27,439 --> 00:02:29,066
‏-‏ ماذا حدث؟
-‏ ماذا عساي أفعل؟

65
00:02:29,567 --> 00:02:31,360
هل رأيت ملامحه؟

66
00:02:32,319 --> 00:02:35,239
ألا تريد أن تناول الكاتشب لشخص مثلي؟

67
00:02:36,907 --> 00:02:37,908
أرجوك؟

68
00:02:38,617 --> 00:02:41,745
هل لاحظت أنهم انتقلوا إلى مكان إجرائهم المقابلات
في برنامج "‏جيبرادي"‏؟

69
00:02:42,121 --> 00:02:44,248
أجل، كانت في منتصف فقرة "‏سنغل جيبرادي"‏.‏

70
00:02:44,373 --> 00:02:45,916
والآن باتت بعد فقرة "‏سينغل جيبرادي"‏.‏

71
00:02:45,958 --> 00:02:47,751
هذا أفضل، أليس كذلك؟

72
00:02:47,835 --> 00:02:49,044
لا مقارنة.‏

73
00:02:49,253 --> 00:02:50,671
علي زيارة متجر الكتب، لأجلب لوالدي

74
00:02:50,754 --> 00:02:52,423
أحد القواميس الفرنسية-‏الإنكليزية.‏

75
00:02:53,215 --> 00:02:54,717
مهلا، مهلا.‏

76
00:02:54,758 --> 00:02:55,801
ماذا؟

77
00:02:56,135 --> 00:02:57,845
سيذهب أبواك إلى "‏باريس"‏، صحيح؟

78
00:02:57,928 --> 00:02:59,013
أجل.‏

79
00:02:59,096 --> 00:03:03,392
إذا، أخبر "‏أليك"‏ بأنني ذاهب إلى "‏باريس
لأجل غير مسمى.‏

80
00:03:03,809 --> 00:03:07,605
وما علي سوى شراء البطاقات والطلب من والديك
إرسالها من "‏باريس"‏.‏

81
00:03:08,397 --> 00:03:09,607
ماذا عن "‏جوي"‏ الصغير؟

82
00:03:10,107 --> 00:03:11,108
من؟

83
00:03:11,734 --> 00:03:13,402
سيكون أفضل حالا من دونك.‏

84
00:03:15,404 --> 00:03:17,364
أحاول الانسحاب من برنامج "‏الأخ الكبير"‏ ذاك.‏

85
00:03:17,448 --> 00:03:20,200
عندما تصلان إلى "‏باريس"‏،
ضعاها في أي صندوق بريد.‏

86
00:03:20,284 --> 00:03:21,827
لكن ما من طوابع عليها.‏

87
00:03:21,994 --> 00:03:23,829
ليس بعد.‏ عليك شراء طوابع فرنسية.‏

88
00:03:24,622 --> 00:03:26,415
سأدفع لك بالتأكيد.‏

89
00:03:27,249 --> 00:03:28,459
لماذا تفعل هذا؟

90
00:03:28,542 --> 00:03:30,961
‏-‏ يريد أن يعتقد رجل ما بأنه في "‏باريس"‏.‏
-‏ لماذا؟

91
00:03:31,003 --> 00:03:33,464
لأن "‏جورج"‏ شخص شديد الاضطراب.‏

92
00:03:35,382 --> 00:03:36,634
أهلا "‏هيلين"‏،

93
00:03:37,009 --> 00:03:39,470
هل لي باستعمال المزيد من مرطب اليد؟

94
00:03:39,511 --> 00:03:40,971
‏-‏ أخبرتك أنه جيد.‏
-‏ صحيح.‏

95
00:03:41,013 --> 00:03:43,807
إنه من "‏ساكس فيفث أفينيو"‏ في "‏ميامي"‏.‏

96
00:03:44,475 --> 00:03:46,268
سأتذكر ذلك لو زرت "‏فلوريدا"‏ يوما.‏

97
00:03:46,310 --> 00:03:48,938
أجل، أو إن زرت "‏فيفث أفينيو"‏ هنا في "‏نيويورك"‏.‏

98
00:03:49,647 --> 00:03:51,273
‏-‏ ستجده هناك.‏
-‏ حقا؟

99
00:03:51,357 --> 00:03:52,608
هذا بنطال رائع.‏

100
00:03:52,650 --> 00:03:54,068
عندي مثيله في المنزل.‏

101
00:03:54,151 --> 00:03:55,486
لست مندهشا من ذلك.‏

102
00:03:55,569 --> 00:03:57,988
فقد اشتريته من "‏روديز"‏.‏
إنه متجر للملابس المستعملة.‏

103
00:03:58,322 --> 00:03:59,740
عندما يموت أمثالك،

104
00:04:00,866 --> 00:04:02,701
تجلب الأرامل ملابسهن.‏

105
00:04:03,410 --> 00:04:04,995
ويحصلون على مقابل.‏

106
00:04:05,204 --> 00:04:06,288
حقا؟

107
00:04:06,997 --> 00:04:09,583
لدى أبي الكثير من الملابس القديمة
ملقاة في العلية.‏

108
00:04:09,667 --> 00:04:10,668
أتظن أن لها قيمة؟

109
00:04:10,751 --> 00:04:12,169
إن كانت كلاسيكية،

110
00:04:12,336 --> 00:04:13,504
وإن كنت أرملة.‏

111
00:04:14,421 --> 00:04:17,007
وماذا يحدث إن مات الزوج بعد الزوجة؟

112
00:04:17,049 --> 00:04:18,384
من يسلم الملابس عندئذ؟

113
00:04:18,968 --> 00:04:20,511
أعتقد الأبناء.‏

114
00:04:21,679 --> 00:04:23,055
‏-‏ أعتقد ذلك أيضا.‏
-‏ أجل.‏

115
00:04:25,474 --> 00:04:28,143
عندي موعد في العاشرة.‏ إلى اللقاء جميعا.‏

116
00:04:38,237 --> 00:04:39,697
مهلا، لقد تذكرت.‏

117
00:04:40,030 --> 00:04:42,950
يريد والداي دعوتكما على العشاء قبل سفركما.‏

118
00:04:43,033 --> 00:04:44,201
ماذا عن الليلة؟

119
00:04:44,284 --> 00:04:45,953
‏-‏ الليلة؟
-‏ أجل، سيعدون البايلا.‏

120
00:04:47,287 --> 00:04:48,831
لا أعتقد أننا نستطيع الليلة.‏

121
00:04:49,039 --> 00:04:50,207
لدينا مشاريع.‏

122
00:04:50,332 --> 00:04:52,418
‏-‏ أي مشاريع؟
-‏ لدينا مشاريع.‏

123
00:04:53,460 --> 00:04:55,504
‏-‏ أنى لكما بالمشاريع؟
-‏ لدينا مشاريع.‏

124
00:04:56,422 --> 00:04:58,549
ماذا عن ليلة الغد؟

125
00:04:58,716 --> 00:04:59,800
ربما.‏

126
00:05:02,052 --> 00:05:03,178
حسنا.‏

127
00:05:04,221 --> 00:05:06,390
‏-‏ سأخبرهما بذلك.‏
-‏ حسنا.‏

128
00:05:06,473 --> 00:05:07,891
بلغهما تحياتنا.‏

129
00:05:07,975 --> 00:05:09,351
‏-‏ حسنا.‏
-‏ سأتصل بك لاحقا.‏

130
00:05:09,435 --> 00:05:10,561
أجل.‏

131
00:05:15,399 --> 00:05:16,734
ما هي مشاريعكما؟

132
00:05:16,775 --> 00:05:17,901
ما من مشاريع.‏

133
00:05:17,985 --> 00:05:19,695
لماذا لن تذهبا إلى العشاء إذا؟

134
00:05:19,987 --> 00:05:22,489
"‏جيري"‏، لا نهتم كثيرا بآل "‏كوستانزا"‏.‏

135
00:05:23,574 --> 00:05:24,950
لا نطيقهما.‏

136
00:05:26,577 --> 00:05:27,870
حقا؟ منذ متى؟

137
00:05:27,911 --> 00:05:29,079
دائما.‏

138
00:05:29,121 --> 00:05:30,289
لم نحبهما قط.‏

139
00:05:30,539 --> 00:05:31,582
لماذا؟

140
00:05:31,749 --> 00:05:33,625
إنهما مزعجان ويتشاجران دائما.‏

141
00:05:33,709 --> 00:05:35,294
ذلك أمر مزعج.‏ ألم تلحظ ذلك؟

142
00:05:35,753 --> 00:05:37,296
لاحظت ولكنهما بمثل عمركما.‏

143
00:05:37,379 --> 00:05:40,257
لم أعتقد أنه من الممكن
اعتبار هذا أمرا غير طبيعي في عمركما.‏

144
00:05:41,675 --> 00:05:42,885
ذلك ممكن.‏

145
00:05:45,304 --> 00:05:46,430
نعم؟

146
00:05:47,681 --> 00:05:48,766
هذا نحن.‏

147
00:05:48,932 --> 00:05:50,100
اصعدا.‏

148
00:05:51,769 --> 00:05:53,437
إنها "‏إلين"‏، هل لديكما اعتراض عليها؟

149
00:05:53,520 --> 00:05:54,772
نحن نحب "‏إلين"‏.‏

150
00:05:54,813 --> 00:05:56,356
تريد إلقاء التحية.‏ معها صديقها الجديد.‏

151
00:05:56,440 --> 00:05:57,441
كيف يبدو؟

152
00:05:57,483 --> 00:05:58,984
إنه لطيف، ولكن يتكلم من مسافة قريبة.‏

153
00:05:59,109 --> 00:06:00,152
ماذا؟

154
00:06:00,235 --> 00:06:01,445
سترين.‏

155
00:06:02,780 --> 00:06:05,616
لم تكن لدي فكرة عن شعوركما تجاه آل "‏كوستانزا"‏.‏

156
00:06:05,783 --> 00:06:08,368
إنهما متعبان.‏ أشبه بالتواجد في مصح للمجانين.‏

157
00:06:09,912 --> 00:06:11,246
‏-‏ أهلا.‏
-‏ أهلا.‏

158
00:06:11,955 --> 00:06:13,123
أهلا "‏إلين"‏!‏

159
00:06:13,165 --> 00:06:14,875
أهلا سيدة "‏ساينفيلد"‏!‏

160
00:06:17,044 --> 00:06:18,670
‏-‏ هذا "‏آرون"‏.‏
-‏ أهلا "‏آرون"‏.‏

161
00:06:18,754 --> 00:06:19,797
‏-‏ أهلا.‏
-‏ مرحبا يا "‏آرون"‏.‏

162
00:06:19,838 --> 00:06:22,132
متى ستسافران؟

163
00:06:23,300 --> 00:06:24,468
بعد ثلاثة أيام.‏

164
00:06:24,510 --> 00:06:26,929
سنسافر إلى "‏باريس"‏.‏

165
00:06:27,471 --> 00:06:29,890
سنسافر مع مجموعة سياحية محددة.‏

166
00:06:29,973 --> 00:06:32,601
أعشق "‏فرنسا"‏.‏ كنت هناك العام الماضي.‏

167
00:06:32,643 --> 00:06:34,812
في الواقع،

168
00:06:35,104 --> 00:06:37,648
ما زلت محتفظا بظرف مليء بفرنكات فرنسية.‏

169
00:06:37,815 --> 00:06:38,982
سأعطيكما إياه.‏

170
00:06:39,817 --> 00:06:41,193
لا نستطيع أن نأخذ مالا.‏

171
00:06:41,527 --> 00:06:44,196
كلا.‏ إنها هدية منا.‏

172
00:06:44,655 --> 00:06:47,407
هذا بالغ اللطف يا "‏آرون"‏.‏

173
00:06:48,033 --> 00:06:49,159
أليس لطيفا؟

174
00:06:49,701 --> 00:06:51,495
هل كان "‏جيري"‏ مطيعا لكما؟

175
00:06:51,787 --> 00:06:52,996
كلا، لم أكن.‏

176
00:06:53,914 --> 00:06:55,833
للعلم، عندي صديق

177
00:06:56,083 --> 00:06:59,002
يعمل بمتحف "‏ميتروبوليتان"‏ للفنون.‏

178
00:06:59,628 --> 00:07:01,338
ما رأيكما في جولة لما وراء الكواليس؟

179
00:07:01,505 --> 00:07:03,507
حقا؟ أتستطيع القيام بذلك؟

180
00:07:03,549 --> 00:07:04,716
بسهولة.‏

181
00:07:04,800 --> 00:07:06,844
‏-‏ أما من إزعاج في ذلك؟
-‏ مطلقا.‏

182
00:07:06,927 --> 00:07:08,345
متى يمكننا الذهاب؟

183
00:07:08,387 --> 00:07:09,513
ماذا عن الآن؟

184
00:07:09,596 --> 00:07:10,639
إني مستعد.‏

185
00:07:10,681 --> 00:07:12,015
‏-‏ أواثق؟
-‏ أجل.‏

186
00:07:12,057 --> 00:07:14,017
دعني أرتدي معطفي.‏

187
00:07:14,101 --> 00:07:15,435
"‏إلين"‏، ما رأيك؟

188
00:07:16,436 --> 00:07:18,355
لا أعتقد ذلك يا "‏آرون"‏.‏

189
00:07:19,690 --> 00:07:21,024
فعندي مشاريع.‏

190
00:07:22,693 --> 00:07:23,861
ماذا عنك يا "‏جيري"‏؟

191
00:07:25,028 --> 00:07:26,113
إني مشغول للغاية.‏

192
00:07:26,405 --> 00:07:27,447
واثق؟

193
00:07:27,531 --> 00:07:29,283
ستتمكن من معاينة المتحف عن كثب.‏

194
00:07:30,242 --> 00:07:31,869
ربما سأحاول اللحاق بكم.‏

195
00:07:32,661 --> 00:07:34,163
أجل، سيحدث ذلك.‏

196
00:07:34,872 --> 00:07:36,206
حسنا، هيا بنا.‏

197
00:07:36,248 --> 00:07:37,416
‏-‏ حسنا، إلى اللقاء.‏
-‏ إلى اللقاء.‏

198
00:07:37,499 --> 00:07:39,543
إلى اللقاء.‏ رحلة طيبة.‏

199
00:07:39,585 --> 00:07:40,752
‏-‏ وداعا.‏
-‏ أراكما لاحقا.‏

200
00:07:40,836 --> 00:07:42,504
‏-‏ إلى اللقاء.‏
-‏ إلى اللقاء.‏

201
00:07:43,213 --> 00:07:45,591
لماذا يطلب من والديك الذهاب إلى متحف؟

202
00:07:45,674 --> 00:07:47,551
‏-‏ لست أدري.‏
-‏ ما هذا؟

203
00:07:47,885 --> 00:07:49,428
ربما كان يحاول أن يكون لطيفا.‏

204
00:07:50,012 --> 00:07:52,347
هل سمعت يوما عن أحد يفعل ذلك؟

205
00:07:52,681 --> 00:07:56,268
‏-‏ مهلا، لقد أسداني معروفا عظيما.‏
-‏ ماذا؟

206
00:07:56,351 --> 00:07:58,437
‏-‏ لقد أخرجهما من المنزل.‏
-‏ ماذا؟

207
00:07:58,520 --> 00:07:59,771
أستطيع الاتصال ب"‏رايتشل"‏.‏

208
00:08:00,898 --> 00:08:02,482
كلا.‏ إنه المجيب الآلي.‏

209
00:08:02,900 --> 00:08:04,026
"‏رايتشل"‏، هل أنت موجودة؟

210
00:08:04,067 --> 00:08:05,569
الشقة متاحة لبضعة ساعات.‏

211
00:08:05,652 --> 00:08:07,613
"‏رايتشل"‏، أين أنت؟

212
00:08:08,280 --> 00:08:09,489
"‏رايتشل"‏!‏

213
00:08:11,742 --> 00:08:12,868
آسفة يا صاح.‏

214
00:08:13,076 --> 00:08:14,369
ليتني أستطيع مساعدتك.‏

215
00:08:17,915 --> 00:08:18,999
ألن يأتيا؟

216
00:08:19,082 --> 00:08:20,250
كلا، لديهما مشاريع.‏

217
00:08:20,334 --> 00:08:22,419
‏-‏ كيف لديهما مشاريع؟
-‏ وما أدراني؟

218
00:08:22,502 --> 00:08:23,587
ما الفارق؟

219
00:08:23,629 --> 00:08:25,923
لن يكذبا علينا.‏ فهما صديقان مقربان.‏

220
00:08:26,131 --> 00:08:28,508
ماذا عساي فاعلة بكل هذه البايلا؟

221
00:08:28,592 --> 00:08:30,010
قالا ربما غدا.‏

222
00:08:30,093 --> 00:08:32,095
‏-‏ ربما؟
-‏ ربما لا يحباننا.‏

223
00:08:32,179 --> 00:08:33,805
ولم لا يحباننا؟

224
00:08:36,892 --> 00:08:38,101
الفلفل مجددا؟

225
00:08:38,143 --> 00:08:39,853
لماذا تفرطين في استعمال الفلفل؟

226
00:08:40,354 --> 00:08:41,355
اسكت.‏

227
00:08:41,438 --> 00:08:43,440
أتحاولين إحراق فمي؟

228
00:08:44,024 --> 00:08:45,609
أجهل ما قد يكون السبب.‏

229
00:08:51,240 --> 00:08:52,658
‏-‏ أهلا.‏
-‏ أهلا.‏

230
00:08:52,783 --> 00:08:54,076
يا له من يوم.‏

231
00:08:54,743 --> 00:08:57,454
"‏جيري"‏، لن تصدق روعة الوقت الذي قضيناه.‏

232
00:08:57,621 --> 00:08:59,289
إن "‏آرون"‏ دليل بارع.‏

233
00:08:59,539 --> 00:09:01,875
هل سبق ورأيت اللوحات الانطباعية؟

234
00:09:02,292 --> 00:09:03,377
طبعا، مثل "‏مونيه"‏.‏

235
00:09:03,460 --> 00:09:05,879
ألا تظن أنه كان مصابا بقصر النظر؟

236
00:09:05,963 --> 00:09:07,923
لا أحد يرسم بهذه الطريقة إن كان سليم النظر.‏

237
00:09:07,965 --> 00:09:09,549
كلها ينقصها التركيز.‏

238
00:09:09,800 --> 00:09:11,343
إنه من المدرسة الانطباعية،

239
00:09:11,426 --> 00:09:13,303
مثل "‏مونيه"‏، "‏مانيه"‏،

240
00:09:13,345 --> 00:09:14,596
"‏تيبي تيبي داي داي"‏.‏

241
00:09:15,264 --> 00:09:17,766
برأي أن ذلك الرجل يرسم بدون نظارته.‏

242
00:09:20,310 --> 00:09:21,311
أهلا.‏

243
00:09:21,603 --> 00:09:22,729
"‏رايتشل"‏.‏

244
00:09:23,814 --> 00:09:24,856
أجل.‏

245
00:09:26,608 --> 00:09:28,402
كلا، لقد عادا.‏

246
00:09:29,611 --> 00:09:32,948
"‏جيري"‏، لو لديك ما يشغلك، يمكننا أن نجلس ونقرأ.‏

247
00:09:33,490 --> 00:09:34,491
حسنا.‏

248
00:09:34,574 --> 00:09:37,035
أنا آسف أيضا.‏

249
00:09:37,119 --> 00:09:38,370
سأتصل بك لاحقا.‏

250
00:09:38,620 --> 00:09:39,663
إلى اللقاء.‏

251
00:09:40,372 --> 00:09:41,707
يجدر بي الذهاب.‏

252
00:09:42,499 --> 00:09:43,792
شكرا مجددا.‏

253
00:09:43,917 --> 00:09:45,043
‏-‏ إلى اللقاء.‏
-‏ إلى اللقاء.‏

254
00:09:45,127 --> 00:09:46,169
أهلا.‏

255
00:09:46,461 --> 00:09:48,171
لا بد أنك "‏كرايمر"‏.‏

256
00:09:48,255 --> 00:09:49,589
سمعت عنك.‏

257
00:09:54,970 --> 00:09:56,930
لا بد أنك "‏آرون"‏.‏ سمعت عنك.‏

258
00:09:59,349 --> 00:10:00,851
‏-‏ إلى اللقاء.‏
-‏ أجل.‏

259
00:10:01,768 --> 00:10:02,853
‏-‏ إلى اللقاء.‏
-‏ حسنا.‏

260
00:10:04,980 --> 00:10:06,481
ماذا لديكم على العشاء؟

261
00:10:07,149 --> 00:10:08,358
نحن متفرغون.‏

262
00:10:08,442 --> 00:10:09,651
انظري يا "‏هيلين"‏.‏

263
00:10:09,693 --> 00:10:10,944
أترين ماذا يرتدي؟

264
00:10:11,028 --> 00:10:12,279
هذا معطف "‏المدير"‏.‏

265
00:10:12,362 --> 00:10:13,530
ماذا يعني هذا؟

266
00:10:13,572 --> 00:10:15,741
إنه معطف مطري بلا حزام.‏ صممه أبي.‏

267
00:10:15,824 --> 00:10:16,867
بالتأكيد.‏

268
00:10:16,950 --> 00:10:18,243
كنت أعمل في بيع المعاطف المطرية.‏

269
00:10:18,535 --> 00:10:20,037
معطف "‏المدير"‏ كان رائجا.‏

270
00:10:20,370 --> 00:10:22,331
توقفوا عن تصنيعه منذ 20 عاما.‏

271
00:10:22,414 --> 00:10:24,082
لماذا؟ لم يعد يشتريها أحد من وقتها.‏

272
00:10:25,375 --> 00:10:26,460
إنه يرتدي واحدا.‏

273
00:10:26,543 --> 00:10:28,295
إنه من السلع الرائجة عند "‏روديز"‏.‏

274
00:10:28,420 --> 00:10:29,588
حقا.‏

275
00:10:30,297 --> 00:10:33,425
عندي صناديق مليئة به في مرآبي ب"‏فلوريدا"‏.‏

276
00:10:33,800 --> 00:10:34,968
اجلبها إلى هنا.‏

277
00:10:35,052 --> 00:10:37,888
أعطني 25 بالمائة، وسأهتم بكل شيء.‏

278
00:10:38,055 --> 00:10:39,222
اتفقنا.‏

279
00:10:39,431 --> 00:10:40,557
أجل.‏

280
00:10:41,600 --> 00:10:43,560
هذا أشبه بلقاء "‏سميث"‏ و"‏ويسون"‏.‏

281
00:10:45,187 --> 00:10:46,396
سأتصل ب"‏جاك كلومبوس"‏.‏

282
00:10:46,438 --> 00:10:47,898
لديه مفتاح للمرآب.‏

283
00:10:47,939 --> 00:10:49,441
يمكنه إرسالها بشكل عاجل.‏

284
00:10:49,524 --> 00:10:51,610
ستقوم بشحن صناديق؟

285
00:10:51,693 --> 00:10:53,737
سنسافر إلى "‏باريس"‏ بعد ثلاثة أيام.‏

286
00:10:53,820 --> 00:10:55,238
سيرسلها عبر البريد السريع.‏

287
00:10:55,322 --> 00:10:56,531
أنت مجنون.‏

288
00:10:56,782 --> 00:10:58,241
سأريك مدى جنوني.‏

289
00:10:58,283 --> 00:11:00,118
بيع المعاطف سيدفع تكاليف رحلتي.‏

290
00:11:00,202 --> 00:11:01,620
سأدفع تكاليف الرحلة.‏

291
00:11:01,703 --> 00:11:02,829
كلما زادت النقود كان أفضل.‏

292
00:11:06,249 --> 00:11:09,086
بأي حال، كانت مفاجئة.‏

293
00:11:09,294 --> 00:11:11,588
لكني مسافر إلى "‏باريس"‏ خلال يومين و.‏.‏.‏

294
00:11:12,923 --> 00:11:15,175
سأرسل لك بطاقة بريدية عند وصولي.‏

295
00:11:16,760 --> 00:11:17,886
‏-‏ "‏باريس"‏، صحيح؟
-‏ أجل.‏

296
00:11:17,928 --> 00:11:22,099
أشعر بالسوء حيال "‏جوي"‏،
ولكنها فرصة عمل رائعة.‏

297
00:11:22,474 --> 00:11:24,601
أجهل حتى إلى متى سيطول سفري.‏

298
00:11:25,185 --> 00:11:26,395
أين ستقيم؟

299
00:11:27,312 --> 00:11:28,438
مجمع شقق.‏

300
00:11:28,522 --> 00:11:30,941
برج "‏إيفيل"‏.‏

301
00:11:33,110 --> 00:11:34,444
كما قلت،

302
00:11:34,611 --> 00:11:36,696
ستصلك مني بطاقات بريدية بعد أيام.‏

303
00:11:36,780 --> 00:11:38,573
وأكرر أسفي.‏

304
00:11:40,033 --> 00:11:43,120
"‏جورج"‏، أنت لا تدري مدى روعة هذا الأمر.‏

305
00:11:43,662 --> 00:11:45,205
‏-‏ روعة؟
-‏ أجل.‏

306
00:11:45,789 --> 00:11:48,125
كنا نحاول لم شمل "‏جوي"‏ بأبيه،

307
00:11:48,458 --> 00:11:49,793
الذي يعيش في "‏باريس"‏.‏

308
00:11:50,877 --> 00:11:52,587
ولكنه يخاف السفر لوحده.‏

309
00:11:52,629 --> 00:11:54,005
إنه انطوائي نوعا ما.‏

310
00:11:54,423 --> 00:11:56,174
ولكنه يبدو متعلقا بك.‏

311
00:11:57,175 --> 00:11:58,927
بالتالي، إنه حل مثالي.‏

312
00:11:59,052 --> 00:12:01,805
يا لها من صدفة.‏

313
00:12:03,306 --> 00:12:04,641
وسوف ترسل لي بطاقات بريدية.‏

314
00:12:08,145 --> 00:12:10,272
بدت أن "‏هيلين"‏ تستجيب إلى "‏رينوار"‏.‏

315
00:12:11,523 --> 00:12:14,484
أعتقد أنها تعلقت بطريقة رسمه للأطفال.‏

316
00:12:15,819 --> 00:12:17,154
و"‏مورتي"‏ ذاك.‏.‏.‏

317
00:12:18,029 --> 00:12:20,198
ذلك العجوز مفعم بالحياة.‏

318
00:12:22,325 --> 00:12:25,078
كان مقتنعا أن "‏مونيه"‏ مصابا بقصر النظر.‏

319
00:12:26,413 --> 00:12:27,497
بقيت أخبره.‏

320
00:12:27,581 --> 00:12:28,623
"‏أرون"‏؟

321
00:12:29,666 --> 00:12:30,709
أجل؟

322
00:12:31,835 --> 00:12:33,170
دعني أطرح عليك سؤالا.‏

323
00:12:34,337 --> 00:12:37,716
لماذا طلبت من السيد "‏ساينفيلد"‏ وزوجته
الذهاب معك إلى المتحف؟

324
00:12:38,341 --> 00:12:40,552
لقد أتيا إلى البلدة.‏

325
00:12:40,760 --> 00:12:42,220
وحسبت أنهما سيستمتعان.‏

326
00:12:46,349 --> 00:12:47,809
ألم تشعر بالضيق

327
00:12:47,893 --> 00:12:50,061
من قضاء نهار بأكمله في المتحف،

328
00:12:50,145 --> 00:12:53,565
مع غريبين بضعف عمرك؟

329
00:12:53,773 --> 00:12:54,816
كلا.‏

330
00:12:55,817 --> 00:12:57,027
كان أمرا ممتعا.‏

331
00:12:58,278 --> 00:13:01,573
استمتعت مع السيد "‏ساينفيلد"‏ وزوجته؟

332
00:13:01,823 --> 00:13:02,866
أجل.‏

333
00:13:04,659 --> 00:13:05,911
اشتريا لي مياه غازية.‏

334
00:13:10,290 --> 00:13:12,626
كيف واتتك فكرة المعطف المطري الخالي من الحزام؟

335
00:13:12,751 --> 00:13:14,044
عدت إلى المنزل في ليلة ما

336
00:13:14,336 --> 00:13:16,213
وتعثرت في إحدى ألعاب "‏جيري"‏.‏

337
00:13:17,506 --> 00:13:19,633
فأخرجت حزامي لكي أخيفه.‏

338
00:13:20,717 --> 00:13:22,969
ولمحت نفسي في المرآة.‏

339
00:13:25,555 --> 00:13:26,765
يا لبصيرتك.‏

340
00:13:26,932 --> 00:13:28,725
في تلك الليلة، قطعت الحلقات،

341
00:13:28,934 --> 00:13:30,769
وكان مولد معطف "‏المدير"‏.‏

342
00:13:31,520 --> 00:13:33,855
واتته أيضا فكرة تصميم قبعة مطرية بلا حافة،

343
00:13:33,897 --> 00:13:35,732
لكنه لم يقم بتصنيعها.‏

344
00:13:36,650 --> 00:13:38,151
حسنا، لنلعب.‏

345
00:13:38,318 --> 00:13:39,736
هل اتصلت ب"‏جاك كلومبوس"‏؟

346
00:13:39,778 --> 00:13:40,946
لم أستطع الوصول إليه.‏

347
00:13:41,029 --> 00:13:42,614
‏-‏ سأتصل به الآن.‏
-‏ هيا.‏

348
00:13:42,697 --> 00:13:43,907
لحظة واحدة.‏

349
00:13:44,574 --> 00:13:46,576
"‏جيري"‏، هل شاهدت فيلم "‏شاندلرز ليست"‏؟

350
00:13:46,701 --> 00:13:47,744
كلا، لم أشاهده بعد.‏

351
00:13:47,953 --> 00:13:49,496
‏-‏ عليك مشاهدته.‏
-‏ سأشاهده.‏

352
00:13:49,579 --> 00:13:50,914
‏-‏ عليك أن تفعل.‏
-‏ حسنا.‏

353
00:13:52,749 --> 00:13:54,292
‏-‏ أهلا، "‏جاك"‏؟
-‏ نعم؟

354
00:13:54,584 --> 00:13:55,752
"‏جاك"‏، معك "‏مورتي"‏.‏

355
00:13:55,877 --> 00:13:56,920
من مات؟

356
00:13:58,255 --> 00:13:59,464
لا أحد.‏

357
00:13:59,589 --> 00:14:01,633
أريد منك أن تسديني معروفا عظيما.‏

358
00:14:02,175 --> 00:14:04,177
ثمة بعض الصناديق في مرآبي.‏

359
00:14:04,386 --> 00:14:05,428
أي صناديق؟

360
00:14:05,470 --> 00:14:07,097
سأفسر لك ذلك.‏

361
00:14:07,180 --> 00:14:08,598
حسنا، كيف أعرف بحق الجحيم؟

362
00:14:09,432 --> 00:14:11,351
بأي حال، ثمة ثلاثة صناديق كبيرة.‏

363
00:14:11,434 --> 00:14:12,477
ستراها واضحة،

364
00:14:12,561 --> 00:14:14,521
أريد منك أن تشحنها إلى "‏نيويورك"‏.‏

365
00:14:14,688 --> 00:14:16,106
خلتك ذاهبا إلى "‏باريس"‏.‏

366
00:14:16,189 --> 00:14:17,691
ما زلت مسافرا إلى "‏باريس"‏.‏

367
00:14:18,108 --> 00:14:19,693
أعمل على صفقة هائلة هنا.‏

368
00:14:19,943 --> 00:14:21,278
ماذا في الصناديق؟

369
00:14:21,444 --> 00:14:23,280
‏-‏ معاطف مطرية.‏
-‏ معاطف مطرية؟

370
00:14:24,114 --> 00:14:27,158
أتظن أنك ستبيع تلك المعاطف القديمة الرديئة؟

371
00:14:27,450 --> 00:14:28,618
تلك قمامة.‏

372
00:14:28,660 --> 00:14:29,703
أضمن لك.‏

373
00:14:29,786 --> 00:14:31,913
أن "‏دوريس"‏ لن تسمح له بشحن الصناديق.‏

374
00:14:31,955 --> 00:14:33,290
متى تريدها؟

375
00:14:33,331 --> 00:14:34,583
اشحنها غدا.‏

376
00:14:36,293 --> 00:14:37,294
إذا.‏.‏.‏

377
00:14:37,377 --> 00:14:38,837
أتظن أنهما قادمان الليلة؟

378
00:14:38,920 --> 00:14:40,380
لا أدري، قالا ربما.‏

379
00:14:41,047 --> 00:14:42,966
بالطبع سيأتيان.‏ فهما مسافران قريبا.‏

380
00:14:43,049 --> 00:14:44,884
إن لم يأتيا الليلة، قد لا يتمكنان من رؤيتنا.‏

381
00:14:44,968 --> 00:14:46,136
يجدر بهما القدوم.‏

382
00:14:46,177 --> 00:14:47,887
لدي كل هذه البايلا.‏

383
00:14:48,805 --> 00:14:52,225
يعجبني ذهاب "‏مورتي"‏ و"‏هيلين"‏ إلى "‏فرنسا"‏.‏

384
00:14:53,184 --> 00:14:54,519
يجدر بنا الذهاب في رحلة.‏

385
00:14:55,145 --> 00:14:56,479
ربما رحلة بحرية.‏

386
00:14:57,439 --> 00:14:58,607
أجل، رحلة بحرية.‏

387
00:14:58,982 --> 00:15:00,358
رحلة بحرية طويلة.‏

388
00:15:00,984 --> 00:15:02,319
أنتما فقط.‏

389
00:15:02,485 --> 00:15:05,947
"‏جورجي"‏، لماذا كنت تعبث في العلية البارحة؟

390
00:15:07,991 --> 00:15:08,992
أنا.‏.‏.‏

391
00:15:09,451 --> 00:15:10,660
لم أكن في العلية.‏

392
00:15:10,827 --> 00:15:12,120
سمعت ضجيجا.‏

393
00:15:13,455 --> 00:15:14,623
ربما كان فأرا.‏

394
00:15:14,664 --> 00:15:16,833
هذا يكفي!‏ سننتقل!‏

395
00:15:16,875 --> 00:15:17,917
ماذا؟

396
00:15:18,043 --> 00:15:20,170
لن أتهاون مع غزو الفئران.‏

397
00:15:21,546 --> 00:15:22,964
لم تر فأرا.‏

398
00:15:23,006 --> 00:15:26,009
ألا تفهم؟ الفكرة بحد ذاتها.‏

399
00:15:26,426 --> 00:15:27,886
لن أشعر بالراحة أبدا.‏

400
00:15:28,178 --> 00:15:29,763
حسنا "‏فرانك"‏، هذا يكفي.‏

401
00:15:35,060 --> 00:15:36,061
"متجر ’روديز‘ للأثريات"

402
00:15:36,144 --> 00:15:38,938
أعتقد أني احتفظت بها لوقت طويل لأنه.‏.‏.‏

403
00:15:40,857 --> 00:15:43,526
لأني لم أتحمل فكرة أن أبي رحل إلى الأبد.‏

404
00:15:47,197 --> 00:15:48,865
سيدخلان الجنة، صحيح؟

405
00:15:49,199 --> 00:15:50,325
بصراحة،

406
00:15:50,367 --> 00:15:51,618
لا شيء ملفت هنا.‏

407
00:15:51,868 --> 00:15:53,119
أختلف معك.‏

408
00:15:54,579 --> 00:15:56,873
أبي كان يهتم بمظهره.‏

409
00:15:57,916 --> 00:16:00,293
كان رجلا وسيما مثل "‏كازانوفا"‏.‏

410
00:16:00,418 --> 00:16:03,046
سأعطيك 200 دولار مقابل الصناديق الثلاثة.‏

411
00:16:04,089 --> 00:16:05,507
أيمكنك جعلها 225؟

412
00:16:05,548 --> 00:16:07,217
كان ذلك أعلى أرقامه في البولنغ.‏

413
00:16:08,885 --> 00:16:10,720
أنا في مزاج جيد، خذ.‏

414
00:16:11,096 --> 00:16:12,263
شكرا.‏

415
00:16:12,347 --> 00:16:14,724
أهلا "‏جورج"‏.‏ ماذا تفعل هنا؟

416
00:16:16,226 --> 00:16:18,144
أبيع بعض ملابس أبي.‏

417
00:16:18,228 --> 00:16:20,355
إنه ما كان يريده.‏

418
00:16:21,564 --> 00:16:22,816
فهمتك.‏

419
00:16:24,234 --> 00:16:25,402
هذا يكفي.‏

420
00:16:25,568 --> 00:16:26,653
‏-‏ احزر.‏
-‏ أجل.‏

421
00:16:26,736 --> 00:16:29,989
سنجري أنا و"‏مورتي ساينفيلد"‏
صفقة عمل معا، بيع معاطف.‏

422
00:16:30,073 --> 00:16:31,074
هذا رائع.‏

423
00:16:31,157 --> 00:16:32,867
لقد اتفقنا على العشاء أمس.‏.‏.‏

424
00:16:32,909 --> 00:16:34,035
العشاء؟

425
00:16:34,077 --> 00:16:36,329
تناولت العشاء مع آل "‏ساينفيلد"‏؟

426
00:16:36,413 --> 00:16:37,580
أجل، البارحة.‏

427
00:16:38,081 --> 00:16:39,791
هل كان عشاء مخططا له؟

428
00:16:39,874 --> 00:16:41,209
كلا، كان وليد اللحظة.‏

429
00:16:42,043 --> 00:16:43,461
أنت تعرف "‏مورتي"‏.‏

430
00:16:43,545 --> 00:16:46,005
يحب عيش اللحظة.‏

431
00:16:46,923 --> 00:16:48,091
كانت لديهما مشاريع، صحيح؟

432
00:16:48,133 --> 00:16:49,426
كانت لديهما مشاريع!‏

433
00:16:50,635 --> 00:16:52,429
لم أر ذلك من قبل.‏

434
00:16:52,512 --> 00:16:53,555
لقد وصلت للتو.‏

435
00:16:53,596 --> 00:16:56,099
جزء من مجموعتي البحرية الربيعية.‏

436
00:16:56,766 --> 00:16:57,934
القطعتان ب25 دولار.‏

437
00:16:58,226 --> 00:17:00,186
‏-‏ سآخذ هذين.‏
-‏ حسنا.‏

438
00:17:00,311 --> 00:17:02,439
هل تتذكر المعطف المطري الذي بعتني إياه؟

439
00:17:02,605 --> 00:17:04,274
أجل، معطف "‏المدير"‏.‏

440
00:17:04,357 --> 00:17:05,525
‏-‏ هل لديك المزيد منه؟
-‏ يا ليت.‏

441
00:17:05,608 --> 00:17:07,569
‏-‏ ما عادوا يصنعونه.‏
-‏ هيا.‏

442
00:17:07,610 --> 00:17:10,029
لنفرض أن لدى 50 في حالة ممتازة.‏

443
00:17:10,113 --> 00:17:11,364
‏-‏ هل أنت مهتم؟
-‏ مهتم للغاية.‏

444
00:17:11,448 --> 00:17:12,866
ستأتي من "‏فلوريدا"‏ قريبا.‏

445
00:17:12,949 --> 00:17:14,659
‏-‏ آتني بها.‏
-‏ هل ستشتريها إذا؟

446
00:17:14,784 --> 00:17:16,745
لا أرى مانعا.‏

447
00:17:31,342 --> 00:17:33,303
كانت لديهما مشاريع؟ كانا مشغولان.‏

448
00:17:33,386 --> 00:17:35,972
كانا مشغولان بمشاريعهما الكبيرة، صحيح؟

449
00:17:36,514 --> 00:17:38,641
‏-‏ عم تتكلم؟
-‏ آل "‏ساينفيلد"‏.‏

450
00:17:38,683 --> 00:17:39,809
لا أدري.‏

451
00:17:39,893 --> 00:17:41,311
حسنا، عرفت أين كانا بالأمس.‏

452
00:17:41,394 --> 00:17:42,562
تناولا العشاء مع "‏كرايمر"‏.‏

453
00:17:42,645 --> 00:17:44,981
‏-‏ كان موعدا وليد اللحظة.‏
-‏ ما المشكلة إذا؟

454
00:17:45,023 --> 00:17:46,232
لا يريدان تناول العشاء مع أهلي؟

455
00:17:46,316 --> 00:17:47,901
‏-‏ صحيح.‏
-‏ هل من خطب في والداي؟

456
00:17:47,984 --> 00:17:49,194
‏-‏ بالتأكيد.‏
-‏ لأن والداي

457
00:17:49,277 --> 00:17:50,695
شخصان رائعان.‏

458
00:17:50,779 --> 00:17:52,113
أهما اللذان تعيش معهما؟

459
00:17:52,155 --> 00:17:53,198
أجل!‏

460
00:17:55,658 --> 00:17:56,951
هل سيأتيان الليلة أم لا؟

461
00:17:56,993 --> 00:17:58,995
أجهل ما هي مشاريعهما.‏

462
00:17:59,496 --> 00:18:00,997
حسنا، لا بأس.‏

463
00:18:02,165 --> 00:18:03,666
سيكون أمرا شيقا.‏

464
00:18:03,958 --> 00:18:06,628
إن لم يأتيا الليلة.‏

465
00:18:07,045 --> 00:18:08,797
لعلمك، أمي أعدت الكثير من البايلا.‏

466
00:18:09,964 --> 00:18:11,174
وما تكون هذه؟

467
00:18:12,509 --> 00:18:13,802
وجبة إسبانية.‏

468
00:18:14,135 --> 00:18:16,805
خليط من السمك واللحم والأرز.‏

469
00:18:17,055 --> 00:18:18,890
‏-‏ شهية للغاية.‏
-‏ سأخبرهما.‏

470
00:18:19,182 --> 00:18:20,517
هلا أسديتني معروفا؟

471
00:18:20,600 --> 00:18:21,643
أجل.‏

472
00:18:21,851 --> 00:18:23,603
هل لدى والديك اعتراضات

473
00:18:23,686 --> 00:18:25,772
على اصطحاب طفل صغير إلى "‏باريس"‏؟

474
00:18:31,110 --> 00:18:34,739
اتضح أن والد الطفل يعيش في "‏باريس"‏.‏

475
00:18:34,864 --> 00:18:36,282
أهذه صدفة؟

476
00:18:36,658 --> 00:18:39,035
أراد مني "‏أليك"‏ اصطحابه إلى هناك.‏

477
00:18:39,077 --> 00:18:41,538
لذا، ظننت أنه طالما سيذهبان.‏.‏.‏

478
00:18:41,579 --> 00:18:44,707
ظننت أنهما ما داما سيرسلان البطاقات،

479
00:18:44,916 --> 00:18:46,960
فلن يكون مبالغا فيه الطلب منهما اصطحاب طفل

480
00:18:47,043 --> 00:18:50,588
لم يرياه من قبل إلى شوارع "‏باريس"‏؟

481
00:18:52,882 --> 00:18:56,052
لو ترى أنه مبالغ فيه، لا داع لأن يرسلا البطاقات.‏

482
00:18:58,721 --> 00:19:01,307
إلى أين سيأخذك؟

483
00:19:01,474 --> 00:19:04,602
سنذهب أولا إلى حفل نهاري.‏ سآخذ عطلة لباقي اليوم.‏

484
00:19:04,686 --> 00:19:06,479
سنذهب لمشاهدة "‏ماي فير لايدي"‏.‏

485
00:19:06,896 --> 00:19:08,773
ثم سنذهب لتناول العشاء.‏

486
00:19:09,357 --> 00:19:11,025
إنه يعرف الكثير من الأماكن الرائعة.‏

487
00:19:11,109 --> 00:19:13,319
يا لك من فتاة محظوظة.‏

488
00:19:14,362 --> 00:19:16,406
ليتني أجد رجلا لطيفا.‏

489
00:19:17,323 --> 00:19:19,075
‏-‏ أهلا "‏آرون"‏.‏
-‏ أهلا "‏جوان"‏.‏

490
00:19:21,035 --> 00:19:22,412
‏-‏ أهلا.‏
-‏ أهلا.‏

491
00:19:24,914 --> 00:19:26,249
أهلا، أهلا!‏

492
00:19:26,291 --> 00:19:27,792
أهلا "‏إلين"‏.‏

493
00:19:32,964 --> 00:19:35,633
استطعت شراء تذكرتين في آخر لحظة
لعرض "‏ماي فير ليدي"‏،

494
00:19:35,717 --> 00:19:37,927
وقلت لنفسي، "‏لم لا نسأل ’مورتي‘ و’هيلين‘"‏؟

495
00:19:39,929 --> 00:19:40,930
رائع.‏

496
00:19:41,014 --> 00:19:42,307
هذا مكتب رائع.‏

497
00:19:42,473 --> 00:19:43,808
ما هي مساحته؟

498
00:19:44,601 --> 00:19:46,227
ألا تمانعين يا "‏إلين"‏؟

499
00:19:46,311 --> 00:19:48,271
أمانع؟ مطلقا.‏

500
00:19:48,354 --> 00:19:49,814
يمكننا قضاء يوم طيب.‏

501
00:19:50,857 --> 00:19:52,275
هذه بناية رائعة.‏

502
00:19:52,650 --> 00:19:54,694
كان ل"‏هاري فليمينغ"‏ مكتبا هنا.‏

503
00:19:55,028 --> 00:19:56,613
كان هناك مقصف في الطابق الأول.‏

504
00:19:57,614 --> 00:19:59,782
لا يمكنك إيجاد لحم بقري مثله بعد اليوم.‏

505
00:20:00,992 --> 00:20:02,452
ماذا حل بذلك المقصف؟

506
00:20:03,119 --> 00:20:04,787
لا أدري يا سيد "‏ساينفيلد"‏.‏

507
00:20:07,457 --> 00:20:10,460
"‏كان يمكنني الرقص طوال الليل

508
00:20:10,543 --> 00:20:13,838
كان يمكنني الرقص طوال الليل

509
00:20:13,922 --> 00:20:16,883
وكان يمكنني التوسل

510
00:20:17,175 --> 00:20:19,135
للمزيد

511
00:20:20,261 --> 00:20:23,222
كان يمكنني نشر جناحي

512
00:20:23,473 --> 00:20:26,476
والقيام بآلاف الأمور

513
00:20:26,935 --> 00:20:29,646
التي لم أقم بها

514
00:20:30,063 --> 00:20:32,231
من قبل

515
00:20:33,024 --> 00:20:34,525
لن أعرف

516
00:20:34,609 --> 00:20:38,863
ما يجعلني متحمسة جدا

517
00:20:39,572 --> 00:20:40,949
ولم ذات مرة

518
00:20:41,157 --> 00:20:44,535
طار قلبي في السماء"‏

519
00:20:49,999 --> 00:20:51,167
يجدر بنا أن نتوقف

520
00:20:53,461 --> 00:20:56,047
إنهما قادمان بأي لحظة.‏

521
00:20:56,214 --> 00:20:57,465
متى سيسافران؟

522
00:20:57,799 --> 00:20:59,008
بعد يومين.‏

523
00:20:59,717 --> 00:21:01,761
‏-‏ مضى وقت طويل.‏
-‏ أعلم.‏

524
00:21:02,845 --> 00:21:03,846
حسنا.‏

525
00:21:05,348 --> 00:21:06,766
إنهما فقط يومين.‏

526
00:21:06,975 --> 00:21:08,059
حسنا.‏

527
00:21:08,559 --> 00:21:09,894
الخميس، الساعة الثالثة.‏

528
00:21:10,603 --> 00:21:12,897
"‏كان يمكنني الرقص طوال الليل

529
00:21:13,356 --> 00:21:15,024
كان يمكنني الرقص طوال الليل

530
00:21:15,066 --> 00:21:16,693
ومع ذلك.‏.‏.‏"‏

531
00:21:17,193 --> 00:21:19,487
‏-‏ أهلا.‏
-‏ لم نعرف أن لديك ضيفة.‏

532
00:21:19,529 --> 00:21:20,613
أجل.‏

533
00:21:20,697 --> 00:21:22,031
‏-‏ هذه "‏رايتشل"‏.‏
-‏ أهلا.‏

534
00:21:22,073 --> 00:21:23,157
‏-‏ أهلا "‏رايتشل"‏.‏
-‏ أهلا.‏

535
00:21:23,199 --> 00:21:24,367
سنعود في وقت لاحق.‏

536
00:21:24,450 --> 00:21:26,077
‏-‏ أي وقت لاحق؟
-‏ أيا كان.‏

537
00:21:26,202 --> 00:21:27,286
أين ستذهبان؟

538
00:21:27,370 --> 00:21:28,788
سنقود السيارة لبعض الوقت.‏

539
00:21:28,871 --> 00:21:29,914
ليس لديكما سيارة.‏

540
00:21:29,998 --> 00:21:32,041
‏-‏ سنستقل حافلة.‏
-‏ كفاكما.‏

541
00:21:32,083 --> 00:21:33,960
‏-‏ لا نمانع ذلك.‏
-‏ سأقرأ كتابا.‏

542
00:21:34,043 --> 00:21:36,337
لا عليكما.‏ كنت على وشك الرحيل.‏

543
00:21:36,587 --> 00:21:37,714
‏-‏ أواثقة؟
-‏ أجل.‏

544
00:21:37,797 --> 00:21:40,049
‏-‏ لأننا لا نريد أن.‏.‏.‏
-‏ لا مشكلة.‏

545
00:21:40,216 --> 00:21:42,218
سنشاهد فيلم "‏شاندلرز ليست"‏، صحيح؟

546
00:21:42,301 --> 00:21:43,886
‏-‏ بالتأكيد.‏
-‏ حسنا.‏

547
00:21:45,388 --> 00:21:47,015
‏-‏ سرني لقاؤكما.‏
-‏ سرني لقاؤك.‏

548
00:21:47,056 --> 00:21:48,391
أكلمك لاحقا.‏

549
00:21:50,226 --> 00:21:51,728
كانت مسرحية رائعة.‏

550
00:21:52,353 --> 00:21:53,730
‏-‏ أية مسرحية؟
-‏ "‏ماي فير لايدي"‏.‏

551
00:21:54,689 --> 00:21:55,815
متى حصلتما على التذكرتين؟

552
00:21:55,898 --> 00:21:58,067
فاجأنا "‏آرون"‏، وجاءت "‏إلين"‏.‏

553
00:21:58,735 --> 00:22:00,069
"‏إلين"‏؟ حقا؟

554
00:22:00,820 --> 00:22:02,530
هذا يبدو مدهشا.‏

555
00:22:03,072 --> 00:22:05,408
رأينا "‏ريجيس فيلبين"‏ يخرج من سيارة "‏ليموزين"‏.‏

556
00:22:05,950 --> 00:22:07,410
شكله أفضل على الشاشة.‏

557
00:22:12,165 --> 00:22:13,791
‏-‏ أهلا؟
-‏ أهلا "‏جيري"‏؟

558
00:22:14,208 --> 00:22:15,251
نعم؟

559
00:22:15,293 --> 00:22:16,502
معك "‏جاك كولومبس"‏.‏

560
00:22:16,794 --> 00:22:17,920
أهلا "‏جاك"‏.‏

561
00:22:18,629 --> 00:22:20,840
متى ستأتي إلى "‏فلوريدا"‏ مجددا؟

562
00:22:21,215 --> 00:22:23,843
حالما تسمح الظروف.‏

563
00:22:24,427 --> 00:22:26,929
لعلمك، ما زال لدي القلم،

564
00:22:27,013 --> 00:22:28,556
الذي يكتب من وضعية مقلوبة.‏

565
00:22:28,598 --> 00:22:30,975
كان علي أن أحتفظ به.‏

566
00:22:31,809 --> 00:22:33,144
أين أبوك إذا؟

567
00:22:33,227 --> 00:22:34,437
هنا.‏

568
00:22:36,105 --> 00:22:37,815
‏-‏ نعم؟
-‏ أهلا "‏مورتي"‏.‏

569
00:22:38,441 --> 00:22:39,484
اسمع.‏.‏.‏

570
00:22:39,650 --> 00:22:41,444
لا أستطيع دخول المرآب.‏

571
00:22:41,778 --> 00:22:45,073
‏-‏ ماذا تعني؟
-‏ ثمة مشكلة في المفتاح.‏

572
00:22:45,114 --> 00:22:46,365
المفتاح لا تفتح.‏

573
00:22:46,449 --> 00:22:47,784
يجب أن تضغط عليه قليلا.‏

574
00:22:47,867 --> 00:22:51,370
ضغطت عليه.‏ ضغطت عليه لربع ساعة.‏

575
00:22:51,537 --> 00:22:54,040
أخبره أن يأتي بنفسه ويأخذ أغراضه.‏

576
00:22:54,290 --> 00:22:56,584
أليس لديك عمل أفضل من القلق على صناديقه؟

577
00:22:56,876 --> 00:22:58,628
يجب أن تشد المقبض عندما تدخل المفتاح.‏

578
00:22:58,961 --> 00:23:00,671
اذهب أنت ومقبضك إلى الجحيم!‏

579
00:23:00,838 --> 00:23:02,340
ماذا يريد منك؟

580
00:23:02,423 --> 00:23:04,967
يستطيع ابني الأبله فتح باب المرآب.‏

581
00:23:05,093 --> 00:23:06,427
ماذا فعلت؟

582
00:23:06,761 --> 00:23:08,513
افعل ذلك غدا صباحا.‏

583
00:23:08,596 --> 00:23:09,639
يلزمني ذلك.‏

584
00:23:10,890 --> 00:23:12,767
سوف تصل صباح الخميس.‏

585
00:23:13,059 --> 00:23:15,728
صباح الخميس؟ تعلم أننا مسافران في الثالثة.‏

586
00:23:16,229 --> 00:23:17,647
أجل، ستسافران الساعة الثالثة.‏

587
00:23:17,730 --> 00:23:19,607
كيف ستنجز تلك الصفقة في وقتها؟

588
00:23:19,649 --> 00:23:20,817
لا يقلقنك ذلك.‏

589
00:23:20,858 --> 00:23:22,693
كيف ستنجر كل هذه الأمور في الوقت المناسب؟

590
00:23:23,694 --> 00:23:25,655
كانوا يشربون الشمبانيا في عربة!‏

591
00:23:26,864 --> 00:23:28,491
أولا "‏كرايمر"‏ ثم "‏إلين"‏؟

592
00:23:28,574 --> 00:23:29,617
أجل.‏

593
00:23:29,659 --> 00:23:30,910
هذه صفعة على الوجه.‏

594
00:23:31,202 --> 00:23:32,954
ماذا فعلنا لهما؟

595
00:23:33,121 --> 00:23:35,498
أريد أن أعرف ماذا فعلنا لهما.‏

596
00:23:36,165 --> 00:23:37,500
أهما أعلى من مستوانا؟

597
00:23:37,542 --> 00:23:38,709
بائع معاطف.‏

598
00:23:38,793 --> 00:23:40,336
أستطيع بيعه وشراءه هكذا.‏

599
00:23:40,461 --> 00:23:42,004
فليذهبا إلى الجحيم!‏

600
00:23:42,380 --> 00:23:44,298
أكثر ما يزعجني

601
00:23:44,340 --> 00:23:45,591
هو الكذب.‏

602
00:23:46,759 --> 00:23:48,010
فلننس الأمر.‏

603
00:23:48,427 --> 00:23:50,805
سنذهب في إجازة جميلة.‏

604
00:23:51,347 --> 00:23:52,473
إجازة؟

605
00:23:52,682 --> 00:23:55,560
نخطط أنا وأمك للذهاب في رحلة بحرية.‏

606
00:23:57,603 --> 00:23:59,814
ولكن لا أجد أيا من ملابس الإجازات خاصتي.‏

607
00:23:59,856 --> 00:24:01,190
كانت في العلية.‏

608
00:24:02,358 --> 00:24:03,568
العلية؟

609
00:24:03,943 --> 00:24:06,195
لم تلبس تلك الملابس منذ سنوات.‏

610
00:24:06,487 --> 00:24:09,198
كيف أسافر في رحلة بحرية بدون ملابس التصييف؟

611
00:24:09,282 --> 00:24:11,033
أحب تلك الملابس.‏

612
00:24:11,742 --> 00:24:13,077
فأر!‏ رأيت فأرا!‏

613
00:24:15,121 --> 00:24:16,372
هذا جهاز التحكم.‏

614
00:24:19,584 --> 00:24:21,043
أين ملابسي بحق الجحيم؟

615
00:24:21,127 --> 00:24:22,336
أحب تلك الملابس.‏

616
00:24:23,713 --> 00:24:25,214
عث لعين.‏

617
00:24:28,759 --> 00:24:31,596
لست مهووسا بالملابس المستعملة

618
00:24:31,679 --> 00:24:32,972
فهم يطلقون عليها الكلاسيكية،

619
00:24:33,139 --> 00:24:36,392
إن فكرتم في الأمر فهي ملابس متسخة.‏

620
00:24:37,393 --> 00:24:39,812
"إنها نظيفة، فالناس يرتدون الملابس التحتية.‏"

621
00:24:39,896 --> 00:24:41,898
لكنهم لا يرتدون ملابس تحتية حديدية.‏

622
00:24:42,607 --> 00:24:45,151
وذلك ما يتطلبه الأمر لكي أرتدي تلك الملابس.‏

623
00:24:46,194 --> 00:24:48,738
قد أنتقل إلى شقة
بعد أن ينتقل منها شخص غريب.‏

624
00:24:48,821 --> 00:24:51,324
لم قد أريد الانتقال إلى بنطال شخص ما؟

625
00:24:53,075 --> 00:24:55,578
ما من سراويل تحتية كلاسيكية بالطبع.‏

626
00:24:55,912 --> 00:24:58,080
ولكن ليس بسبب أن المرء
لم يستطع بيع سرواله التحتي.‏

627
00:24:58,372 --> 00:25:02,084
ولكن لأن الرجال يرتدون سراويلهم التحتية
حتى تتحلل تماما.‏

628
00:25:03,502 --> 00:25:05,421
يتمسك الرجال بسراويلهم التحتية

629
00:25:05,463 --> 00:25:09,967
حتى تتحلل كل أجزاء السروال،

630
00:25:10,051 --> 00:25:12,094
عن بكرة أبيها،

631
00:25:12,845 --> 00:25:14,931
تتبخر السراويل التحتية في الواقع.‏

632
00:25:16,182 --> 00:25:17,350
حتى أننا لا نتخلص منها،

633
00:25:17,433 --> 00:25:20,645
وإنما نفتح نافذة وهي تخرج كخلية نباتية.‏

634
00:25:20,978 --> 00:25:22,772
هكذا يتخلص الرجل من سرواله التحتي.‏
ننفخ.‏.‏.‏

635
00:25:23,147 --> 00:25:25,191
ثم تختفي.‏ هكذا الأمر بكل بساطة.‏.‏.‏

636
00:25:28,736 --> 00:25:31,113
"شاندلرز ليست"

637
00:25:58,683 --> 00:26:00,351
‏-‏ أهلا.‏
-‏ أهلا "‏جيري"‏.‏

638
00:26:00,518 --> 00:26:01,894
ما رأيك بالفيلم؟

639
00:26:03,562 --> 00:26:05,690
جيد جدا.‏

640
00:26:06,190 --> 00:26:08,150
ألم تمر الثلاث ساعات بسرعة؟

641
00:26:08,234 --> 00:26:09,318
بسرعة.‏

642
00:26:09,402 --> 00:26:11,404
ماذا عن النهاية، القائمة؟

643
00:26:12,488 --> 00:26:14,115
كانت قائمة رائعة.‏

644
00:26:15,157 --> 00:26:16,909
ما رأيك في التصوير بالأبيض والأسود؟

645
00:26:17,994 --> 00:26:19,412
الأبيض والأسود؟

646
00:26:19,578 --> 00:26:21,247
الفيلم بأكمله كان بالأبيض والأسود.‏

647
00:26:21,789 --> 00:26:24,458
لم أنتبه لذلك.‏

648
00:26:25,334 --> 00:26:26,502
لا تفكر في ذلك.‏

649
00:26:26,585 --> 00:26:27,837
فالأحداث كانت حافلة.‏

650
00:26:28,004 --> 00:26:29,547
أجل.‏

651
00:26:29,839 --> 00:26:31,173
قد أشاهده ثانية.‏

652
00:26:35,011 --> 00:26:37,805
"‏كولومبس"‏ كان يحمل المفتاح،
لكنه عجز عن فتح الباب.‏

653
00:26:37,930 --> 00:26:39,181
ما عليك سوى الضغط عليه.‏

654
00:26:39,223 --> 00:26:41,350
تدخل المفتاح وتضغط عليه.‏

655
00:26:42,643 --> 00:26:45,021
اسمع، أرى الأمر برمته سخيفا.‏

656
00:26:45,396 --> 00:26:46,689
عندما تحصل على المعاطف، تعال.‏

657
00:26:46,772 --> 00:26:48,733
‏-‏ حسنا، أنا معك.‏
-‏ أجل.‏

658
00:26:49,358 --> 00:26:50,860
ماذا مجددا؟

659
00:26:50,943 --> 00:26:52,528
أحاول استعادة بعض الملابس.‏

660
00:26:53,362 --> 00:26:55,156
أتريد القدوم للعشاء الليلة؟

661
00:26:55,197 --> 00:26:56,574
أعدت أمي الكثير من البايلا.‏

662
00:26:57,033 --> 00:26:58,534
البايلا؟ أنا قادم.‏

663
00:26:59,744 --> 00:27:01,954
يبدو أن آل "‏ساينفيلد"‏ أعلى من مستوانا.‏

664
00:27:03,372 --> 00:27:05,541
لم يجب علي ذكر أي شيء سيء حول شريكك.‏

665
00:27:05,708 --> 00:27:08,794
لسنا شريكين تماما، سأحصل على 25 بالمائة فقط.‏

666
00:27:09,086 --> 00:27:10,296
خمس وعشرون بالمائة؟

667
00:27:10,796 --> 00:27:13,007
‏-‏ أنت صاحب الفكرة.‏
-‏ أعلم ذلك.‏

668
00:27:13,049 --> 00:27:14,508
ستقوم بكل العمل.‏

669
00:27:15,134 --> 00:27:16,969
‏-‏ هذا صحيح.‏
-‏ إنه يسرقك.‏

670
00:27:17,219 --> 00:27:18,596
أنت محق، إنه يسرقني.‏

671
00:27:18,679 --> 00:27:20,639
يجب أن تحصل على المزيد.‏ إنه أنت.‏

672
00:27:20,723 --> 00:27:21,891
إنه يسرقني!‏

673
00:27:21,932 --> 00:27:23,893
لا تدعه يستغلك هكذا.‏

674
00:27:28,147 --> 00:27:29,273
إنه أنت.‏

675
00:27:29,357 --> 00:27:31,233
أنت من بعت لي ملابس الصيف العثة.‏

676
00:27:35,112 --> 00:27:36,697
أتعرف، كنت أفكر.‏

677
00:27:37,239 --> 00:27:39,241
لماذا سيحصل "‏كرايمر على 25 بالمائة؟

678
00:27:39,533 --> 00:27:40,993
لقد أخبرك بالمكان.‏

679
00:27:41,077 --> 00:27:43,245
وإن يكن؟ لماذا يستحق ذلك 25 بالمائة؟

680
00:27:43,287 --> 00:27:44,413
تلك أجرة المستكشف.‏

681
00:27:44,663 --> 00:27:45,915
أتدري ما هي أجرة المستكشف؟

682
00:27:46,123 --> 00:27:48,084
إن اكتشفت شيئا، تحصل على أجرة.‏

683
00:27:48,250 --> 00:27:50,378
أجرة المستكشف عشرة بالمائة لا أكثر.‏

684
00:27:50,544 --> 00:27:52,004
فات الأوان الآن.‏

685
00:27:52,546 --> 00:27:53,589
تلك معاطفي.‏

686
00:27:53,881 --> 00:27:55,424
حفظتها وحافظت عليها.‏

687
00:27:55,549 --> 00:27:57,093
كنت أنتظر وقت الحصاد منذ وقت طويل.‏

688
00:27:57,134 --> 00:27:59,178
لن تقول أي شيء.‏

689
00:28:02,848 --> 00:28:04,141
كنت أفكر في شيء ما.‏

690
00:28:04,225 --> 00:28:05,393
أجل، وأنا أيضا.‏

691
00:28:05,559 --> 00:28:06,977
لا أعتقد أن الصفقة عادلة.‏

692
00:28:07,061 --> 00:28:08,646
‏-‏ لا تظنها عادلة؟
-‏ لا، لا، لا.‏

693
00:28:08,729 --> 00:28:10,898
اكتشفت المكان، وخططت للموضوع برمته.‏

694
00:28:10,940 --> 00:28:13,109
‏-‏ سأجري كل العمل المتبقي.‏
-‏ أي عمل؟

695
00:28:13,192 --> 00:28:15,861
‏-‏ هناك عمل متبقي.‏
-‏ في الواقع، أنت تأخذ أكثر مما يجب.‏

696
00:28:16,070 --> 00:28:18,155
‏-‏ أكثر مما يجب؟
-‏ هذا صحيح، إنها معاطفي.‏

697
00:28:18,239 --> 00:28:20,032
حسنا، أريد 35 بالمائة.‏

698
00:28:20,157 --> 00:28:21,700
أفكر في 15.‏

699
00:28:21,784 --> 00:28:23,619
لا مجال أن آخذ 15.‏

700
00:28:23,702 --> 00:28:25,246
لن تأخذ 35!‏

701
00:28:25,287 --> 00:28:26,997
حسنا، دعنا نتساوم.‏

702
00:28:27,581 --> 00:28:29,625
‏-‏ خمس وعشرون بالمائة.‏
-‏ حسنا، اتفقنا.‏

703
00:28:32,294 --> 00:28:33,796
العث يدمر أعمالي.‏

704
00:28:33,838 --> 00:28:35,381
كل ما يتطلبه الأمر عثة واحدة تضع بيضا.‏

705
00:28:35,464 --> 00:28:36,799
أتدري ماذا يحدث لليرقات؟

706
00:28:36,841 --> 00:28:38,217
إنها تفقس بكل مكان.‏

707
00:28:38,551 --> 00:28:40,010
أنا آسف.‏.‏.‏

708
00:28:40,344 --> 00:28:41,637
خذ نقودك.‏

709
00:28:41,679 --> 00:28:42,888
وسآخذ ملابسي.‏

710
00:28:42,972 --> 00:28:44,974
هذا بالكاد يعوضني عن الضرر.‏

711
00:28:45,891 --> 00:28:47,643
أين الملابس إذا؟

712
00:28:47,768 --> 00:28:48,853
لقد حرقتها.‏

713
00:28:50,855 --> 00:28:52,148
هذا جيد.‏

714
00:28:54,150 --> 00:28:57,820
أعلم أنهما أبواك يا "‏جيري"‏، وهما شخصان لطيفان.‏

715
00:28:58,195 --> 00:28:59,905
ولكن ألا تظنه غريبا

716
00:29:00,281 --> 00:29:03,951
أن يقوم رجل في ال35 بكل هذا

717
00:29:03,993 --> 00:29:06,829
لكي يحرص على راحة والدي شخص آخر؟

718
00:29:06,912 --> 00:29:09,081
ألا ترى ذلك خارقا للعادة؟

719
00:29:09,999 --> 00:29:11,500
ذلك غريب.‏

720
00:29:13,794 --> 00:29:16,172
هما أبواك ولا تفعل ذلك لهما.‏

721
00:29:16,255 --> 00:29:17,673
فلم يفعل الغريب كل ذلك؟

722
00:29:17,715 --> 00:29:19,091
بالكاد أستطيع الخروج معهما.‏

723
00:29:19,175 --> 00:29:22,219
أرأيت؟ ولا أستطيع التكلم،

724
00:29:22,303 --> 00:29:24,180
لأنه يحاول أن يكون لطيفا.‏

725
00:29:24,346 --> 00:29:26,182
ولكن لا أحد بهذا اللطف.‏

726
00:29:26,265 --> 00:29:29,143
لطيف بدرجة لا تصدق.‏

727
00:29:29,643 --> 00:29:31,061
أنت محقة، إنه مجنون.‏

728
00:29:31,312 --> 00:29:34,064
أجل، إنه مجنون.‏ هذا رأيي.‏

729
00:29:34,773 --> 00:29:36,692
‏-‏ ماذا ستفعلين إذا؟
-‏ لست أدري.‏

730
00:29:36,734 --> 00:29:38,194
أجهل ماذا أفعل.‏

731
00:29:39,528 --> 00:29:41,113
رباه، ما رأيك بالفيلم؟

732
00:29:42,156 --> 00:29:44,033
ما رأيته كان رائعا.‏

733
00:29:45,034 --> 00:29:46,535
ماذا تعني بذلك؟

734
00:29:46,952 --> 00:29:48,078
حسنا، أنا.‏.‏.‏

735
00:29:48,162 --> 00:29:50,581
لم أتمكن من مشاهدة الفيلم بأكمله.‏

736
00:29:51,248 --> 00:29:52,416
لم لا؟

737
00:29:53,584 --> 00:29:55,085
كنت

738
00:29:56,045 --> 00:29:57,338
أتغازل.‏

739
00:30:01,008 --> 00:30:03,719
كنت تتغازل أثناء "‏شاندلرز ليست"‏؟

740
00:30:04,303 --> 00:30:05,679
لم أستطع المقاومة.‏

741
00:30:06,305 --> 00:30:08,974
لم أختل بها منذ وقت طويل.‏ فعلت أقصى ما بوسعي.‏

742
00:30:09,058 --> 00:30:10,309
أثناء "‏شاندلرز ليست"‏؟

743
00:30:10,392 --> 00:30:12,019
كلانا يقيم مع والديه.‏

744
00:30:12,686 --> 00:30:14,230
هل رآكما أحد أو قال شيئا؟

745
00:30:14,313 --> 00:30:17,358
لا أعتقد ذلك.‏ رأيت "‏نيومان"‏ ولكن لم يرني.‏

746
00:30:26,450 --> 00:30:27,910
أهلا سيدة "‏ساينفيلد"‏.‏

747
00:30:29,119 --> 00:30:30,871
أهلا "‏نومان"‏.‏

748
00:30:33,916 --> 00:30:35,376
"‏جيري"‏ ليس موجودا.‏

749
00:30:36,877 --> 00:30:38,087
هل تقضيان وقتا طيبا؟

750
00:30:39,588 --> 00:30:42,258
جميل، قصدنا المسرح البارحة.‏

751
00:30:42,716 --> 00:30:43,759
المسرح.‏

752
00:30:44,593 --> 00:30:45,844
لأني كنت أتساءل.‏.‏.‏

753
00:30:46,053 --> 00:30:47,096
تتساءل عم؟

754
00:30:47,137 --> 00:30:49,682
عن سبب عدم رؤيتي لكما
في فيلم "‏شاندلرز ليست"‏ مع "‏جيري"‏.‏

755
00:30:49,765 --> 00:30:51,058
لقد شاهدناه بالفعل.‏

756
00:30:51,934 --> 00:30:54,895
من حسن حظ "‏جيري"‏ عدم ذهابكما.‏

757
00:30:55,271 --> 00:30:56,272
لماذا؟

758
00:30:56,647 --> 00:30:59,108
لأنه بدا أنه منشغلا للغاية،

759
00:30:59,149 --> 00:31:00,568
إن فهمتما كلامي.‏

760
00:31:00,818 --> 00:31:02,152
للأسف لا أفهمك.‏

761
00:31:02,319 --> 00:31:04,154
هو وصديقته ذات القوام "‏رايتشل"‏،

762
00:31:04,238 --> 00:31:06,407
كانا مستمتعان في الشرفة.‏

763
00:31:06,657 --> 00:31:07,658
ماذا؟

764
00:31:07,741 --> 00:31:08,993
هل يجب أن أتهجأها لك؟

765
00:31:09,076 --> 00:31:12,329
كان يتلاعب بها كعاصفة تهاجم "‏بولندا"‏.‏

766
00:31:13,163 --> 00:31:15,749
"‏جيري"‏ كان يتغازل أثناء "‏شاندلرز ليست"‏؟

767
00:31:15,791 --> 00:31:16,834
أجل!‏

768
00:31:17,042 --> 00:31:20,087
بشكل مشين أكثر مما أستطيع تذكره!‏

769
00:31:21,422 --> 00:31:24,383
بأي حال، أتيت من أجل مسحوق الغسيل.‏

770
00:31:24,717 --> 00:31:26,260
يرسل "‏جيري"‏ غسيله إلى المغسلة.‏

771
00:31:26,844 --> 00:31:27,886
صحيح.‏

772
00:31:27,970 --> 00:31:29,680
سررت برؤيتكما.‏

773
00:31:29,972 --> 00:31:32,474
بالمناسبة، لم تسمعا هذا مني.‏

774
00:31:32,808 --> 00:31:33,809
إلى اللقاء.‏

775
00:31:40,566 --> 00:31:41,609
أهلا.‏

776
00:31:49,450 --> 00:31:51,201
ماذا فعلت؟

777
00:31:51,285 --> 00:31:52,661
كيف تجرؤ؟

778
00:31:52,703 --> 00:31:53,829
كيف أجرؤ على ماذا؟

779
00:31:53,871 --> 00:31:56,832
كنت تتغازل أثناء "‏شاندلرز ليست"‏؟

780
00:31:57,458 --> 00:31:58,667
ماذا؟

781
00:31:58,751 --> 00:32:00,961
‏-‏ كلا.‏
-‏ لا تكذب يا "‏جيري"‏.‏

782
00:32:02,630 --> 00:32:03,631
"‏نيومان"‏.‏

783
00:32:06,300 --> 00:32:08,052
كيف تجرؤ على فعل ذلك؟

784
00:32:08,135 --> 00:32:09,178
لم أستطع المقاومة!‏

785
00:32:09,219 --> 00:32:11,347
لم أختل بها منذ وقت طويل!‏

786
00:32:11,388 --> 00:32:14,516
بدأنا أثناء الإعلانات.‏

787
00:32:14,558 --> 00:32:17,186
ثم اكتشفنا أن الحرب انتهت!‏

788
00:32:23,192 --> 00:32:24,193
مرحبا.‏

789
00:32:24,234 --> 00:32:25,527
"‏جيري"‏.‏

790
00:32:25,569 --> 00:32:26,987
معك "‏جاك كولومبس"‏.‏

791
00:32:27,029 --> 00:32:28,197
انتظر لحظة.‏

792
00:32:28,614 --> 00:32:29,907
أبي، إنه "‏كولومبس"‏.‏

793
00:32:30,741 --> 00:32:32,451
‏-‏ أهلا.‏
-‏ أهلا، "‏مورتي"‏؟

794
00:32:33,035 --> 00:32:35,788
اسمع، المفتاح لا يعمل.‏

795
00:32:36,038 --> 00:32:37,206
إنه معطوب.‏

796
00:32:37,373 --> 00:32:38,540
ألم تدخل؟

797
00:32:38,624 --> 00:32:39,667
دخلت.‏

798
00:32:39,875 --> 00:32:42,086
ولكن اضطررت إلى كسر النافذة بحجر.‏

799
00:32:42,378 --> 00:32:45,673
ثم جرحت يدي بأكملها أثناء الدخول.‏

800
00:32:45,923 --> 00:32:47,549
كسرت النافذة؟

801
00:32:47,591 --> 00:32:49,134
كسر النافذة؟

802
00:32:49,218 --> 00:32:51,178
ألم ترد تلك الصناديق اللعينة؟

803
00:32:51,303 --> 00:32:54,431
يجب أن يشكرك.‏

804
00:32:54,682 --> 00:32:55,808
هل أرسلتها؟

805
00:32:55,891 --> 00:32:59,645
أجل ستصلك غدا في الثانية عصرا.‏

806
00:32:59,812 --> 00:33:01,230
الثانية عصرا؟

807
00:33:01,313 --> 00:33:02,564
الثانية عصرا؟

808
00:33:02,606 --> 00:33:03,941
الثانية عصرا؟

809
00:33:04,024 --> 00:33:05,859
طلبت منك إرسالها بالبريد السريع!‏

810
00:33:05,984 --> 00:33:08,570
كانت التكلفة أقل ب10 دولارات في العصر

811
00:33:08,654 --> 00:33:09,655
مقارنة بالصباح.‏

812
00:33:09,738 --> 00:33:11,573
ظننت، ما الفارق المهم؟

813
00:33:11,657 --> 00:33:13,117
ماذا فعلت بخصوص النافذة؟

814
00:33:13,200 --> 00:33:15,119
أعلي إصلاح نافذتك الآن؟

815
00:33:15,244 --> 00:33:17,079
حسنا، وداعا!‏

816
00:33:18,789 --> 00:33:20,374
لا أظننا سنلحق بالطائرة.‏

817
00:33:20,416 --> 00:33:22,126
ماذا تعني بذلك؟

818
00:33:22,209 --> 00:33:24,795
لا بد أن نلحق بها.‏ إننا مع مجموعة سياحية.‏

819
00:33:24,878 --> 00:33:26,338
إن لم نلحق بها، ستلغى الرحلة.‏

820
00:33:26,422 --> 00:33:28,465
ما الفارق؟ سنذهب إلى مكان آخر.‏

821
00:33:28,882 --> 00:33:30,926
مكان آخر؟ ماذا عن "‏باريس"‏؟

822
00:33:30,968 --> 00:33:31,969
لست تفهمين.‏

823
00:33:32,052 --> 00:33:34,430
بعدما قطعت كل هذا.‏ لا أستطيع التوقف الآن.‏

824
00:33:34,471 --> 00:33:36,432
لا أصدق أنك تفعل كل هذا

825
00:33:36,515 --> 00:33:38,392
من أجل بيع بعض المعاطف اللعينة.‏

826
00:33:38,434 --> 00:33:41,145
لست تفهمين.‏ الموضة عملية دورية.‏

827
00:33:41,228 --> 00:33:42,563
ذلك الشيء قد يعود.‏

828
00:33:42,604 --> 00:33:44,106
أعتقد أنك جننت.‏

829
00:33:45,649 --> 00:33:46,859
لا أفهم

830
00:33:46,942 --> 00:33:49,278
كيف اختفت كل تلك الملابس.‏

831
00:33:50,487 --> 00:33:51,488
العث؟

832
00:33:51,572 --> 00:33:53,240
العث أكلت ثلاثة صناديق؟

833
00:33:54,074 --> 00:33:55,951
أتدري ماذا يحدث عندما تفقس اليرقات.‏

834
00:33:56,452 --> 00:33:57,494
تنتشر في كل مكان.‏

835
00:33:58,203 --> 00:33:59,288
هل تعرف،

836
00:33:59,371 --> 00:34:00,873
كنت أفكر اليوم.‏

837
00:34:01,290 --> 00:34:03,792
لم أحب آل "‏ساينفيلد"‏ يوما.‏

838
00:34:03,834 --> 00:34:05,586
إنهم بلهاء.‏

839
00:34:07,171 --> 00:34:08,964
‏-‏ هناك "‏كرايمر"‏.‏
-‏ مرحبا؟

840
00:34:09,006 --> 00:34:10,007
مرحبا!‏

841
00:34:12,342 --> 00:34:13,469
أهلا.‏

842
00:34:15,304 --> 00:34:16,305
طاب مساءكم.‏

843
00:34:16,472 --> 00:34:17,639
آمل أنك جائع!‏

844
00:34:18,348 --> 00:34:19,349
البايلا.‏

845
00:34:19,433 --> 00:34:21,351
‏-‏ دعني آخذ معطفك.‏
-‏ شكرا.‏

846
00:34:22,811 --> 00:34:23,812
أهلا.‏

847
00:34:23,854 --> 00:34:25,689
هذا القميص.‏ أنى لك بهذا القميص؟

848
00:34:25,773 --> 00:34:26,774
لماذا؟

849
00:34:26,815 --> 00:34:28,108
هذا قميصي الصيفي.‏

850
00:34:28,150 --> 00:34:29,985
لقد سرقت قميصي، أيها الحقير!‏

851
00:34:30,152 --> 00:34:31,403
"‏جورج"‏، لم أكن أعرف أن أصدقائك

852
00:34:31,487 --> 00:34:32,821
يسرقون ملابسي من العلية!‏

853
00:34:33,113 --> 00:34:34,114
أعد لي هذا القميص،

854
00:34:34,156 --> 00:34:35,491
‏-‏ مهلا.‏
-‏ أعطني إياه!‏ أعطنيه!‏

855
00:34:37,326 --> 00:34:38,827
اشتريته من "‏رودي"‏!‏

856
00:34:39,328 --> 00:34:41,538
"‏رودي"‏؟ ذلك الوغد!‏

857
00:34:41,622 --> 00:34:43,165
كنت أعلم أنه لم يحرق الملابس!‏

858
00:34:43,207 --> 00:34:45,000
من "‏رودي"‏؟ أية ملابس؟

859
00:34:45,334 --> 00:34:46,668
بعت ملابسك البارحة.‏

860
00:34:46,752 --> 00:34:47,753
بعت ملابسي؟

861
00:34:47,836 --> 00:34:49,296
ماذا تعني بذلك، بعت ملابسي؟

862
00:34:50,506 --> 00:34:52,174
لم أعتقد أنك ستلبسها مجددا.‏

863
00:34:52,257 --> 00:34:53,634
إنها ملابس تصييف!‏

864
00:34:55,219 --> 00:34:56,386
"‏كرايمر"‏.‏.‏.‏

865
00:34:56,637 --> 00:34:58,680
أحب هذا القميص.‏

866
00:34:58,847 --> 00:35:00,474
لأنه لي!‏

867
00:35:01,058 --> 00:35:02,810
تشبه "‏فرانك"‏

868
00:35:03,227 --> 00:35:04,520
أيام شهر عسلنا.‏.‏.‏

869
00:35:05,854 --> 00:35:07,064
شكرا لك.‏

870
00:35:07,523 --> 00:35:08,649
من يكون "‏رودي"‏؟

871
00:35:08,690 --> 00:35:10,901
"‏رودي"‏ هو الرجل
الذي يشتري معاطف "‏مورتي"‏.‏

872
00:35:10,984 --> 00:35:12,861
"‏مورتي ساينفيلد"‏؟ إنه مزعج.‏

873
00:35:12,986 --> 00:35:15,447
ستتم الصفقة كلها غدا.‏

874
00:35:15,531 --> 00:35:17,032
سيفوت "‏مورتي"‏ طائرته من أجلها.‏

875
00:35:17,282 --> 00:35:19,201
سيفوت طائرته؟ أليست رحلة مع مجموعة؟

876
00:35:19,451 --> 00:35:20,452
أجل.‏

877
00:35:20,619 --> 00:35:23,497
ماذا يحدث للتذاكر في حال عدم استعمالها؟

878
00:35:23,539 --> 00:35:25,082
أعتقد أنها تفقد صلاحيتها.‏

879
00:35:25,791 --> 00:35:27,167
أعتقد ذلك.‏

880
00:35:28,293 --> 00:35:30,170
سأذهب غدا إلى "‏رودي"‏.‏

881
00:35:30,212 --> 00:35:31,213
لاستعادة ملابسي.‏

882
00:35:31,296 --> 00:35:32,756
‏-‏ فأر!‏
-‏ "‏إيغاد"‏!‏ فأر!‏

883
00:35:32,840 --> 00:35:33,841
إلى غرفة النوم!‏

884
00:35:34,883 --> 00:35:35,884
ادخلوا!‏

885
00:35:42,432 --> 00:35:45,227
مطعم

886
00:35:46,436 --> 00:35:48,063
‏-‏ أتريد التذكرتين؟
-‏ أجل.‏

887
00:35:48,105 --> 00:35:50,065
ستأخذ الصبي إلى "‏باريس"‏؟

888
00:35:50,107 --> 00:35:51,525
سأذهب إلى "‏باريس"‏ مجانا،

889
00:35:51,900 --> 00:35:53,861
ادخل قاعة "‏الأخ الأكبر"‏
من بابها الواسع.‏

890
00:35:53,986 --> 00:35:55,195
أرسل بطاقاتي بنفسي.‏

891
00:35:55,487 --> 00:35:57,197
لقد دفعت ثمن التذكرتين.‏

892
00:35:57,406 --> 00:35:58,866
لا عليك، سأتكفل بالغداء.‏

893
00:36:04,037 --> 00:36:06,081
كان عليك تناول العشاء عند آل "‏كوستانزا"‏.‏

894
00:36:06,748 --> 00:36:08,667
البايلا كانت مذهلة.‏

895
00:36:08,834 --> 00:36:11,044
هل سبق وتناولت البايلا طيبة؟

896
00:36:11,378 --> 00:36:12,379
ليس تماما.‏

897
00:36:12,421 --> 00:36:14,590
تثير الأحاسيس.‏

898
00:36:14,756 --> 00:36:18,218
شيء من السماء لا يقارن.‏

899
00:36:20,888 --> 00:36:22,556
أواثق من أننا بالمكان الصحيح؟

900
00:36:22,598 --> 00:36:23,599
هذا هو.‏

901
00:36:23,682 --> 00:36:25,767
‏-‏ كم سنكسب من هذا؟
-‏ مهلا.‏

902
00:36:25,851 --> 00:36:27,769
اهدأ، خضت الملايين
من هذه المفاوضات.‏

903
00:36:27,811 --> 00:36:28,937
ألفين؟ ثلاثة آلاف؟

904
00:36:28,979 --> 00:36:31,607
تلك خسارة.‏ إنها سلعة نادرة.‏

905
00:36:31,815 --> 00:36:33,233
أكثر من ثلاثة آلاف؟

906
00:36:33,275 --> 00:36:35,193
شاهدني أقوم بعملي.‏

907
00:36:36,445 --> 00:36:38,530
أبي، أليس هذا من معاطفك؟

908
00:36:38,614 --> 00:36:41,241
انظر إلى هذا.‏ انظر كيف حزمها ذاك الأحمق.‏

909
00:36:41,408 --> 00:36:43,577
لم يلصقها.‏ أغلق الصندوق وحسب.‏

910
00:36:43,619 --> 00:36:44,661
انتظر، مهلا.‏

911
00:36:46,288 --> 00:36:47,706
"‏كرايمر"‏، فاتك معطفان.‏

912
00:36:48,832 --> 00:36:51,251
طاب صباحكم، أهلا بكم في بوابة
رحلة "‏باريس"‏ للمجموعات.‏

913
00:36:51,460 --> 00:36:52,836
أبي، أليست هذه مجموعتك؟

914
00:36:53,837 --> 00:36:55,714
بصراحة، أحسنت.‏

915
00:36:56,173 --> 00:36:57,966
هذه هي القيم التي تربيت عليها.‏

916
00:36:58,717 --> 00:37:00,260
أهم شيء يا "‏جوي"‏،

917
00:37:00,469 --> 00:37:02,054
هو أن تستطيع النظر إلى نفسك في المرآة

918
00:37:02,137 --> 00:37:03,305
قبل أن تنام.‏

919
00:37:03,472 --> 00:37:05,390
أحمل أنباءا لك أيها القبيح.‏

920
00:37:05,474 --> 00:37:07,976
لا مجال لأن تقيم معنا في "‏باريس"‏.‏

921
00:37:13,190 --> 00:37:14,191
أحرقتها؟

922
00:37:14,358 --> 00:37:15,984
ليست ملابسك لكي تحرقها.‏

923
00:37:16,068 --> 00:37:17,945
‏-‏ من أنت بأي حال؟
-‏ أنا الوالد.‏

924
00:37:17,986 --> 00:37:19,279
قال إن أباه قد مات؟

925
00:37:19,321 --> 00:37:20,405
قال إني مت؟

926
00:37:20,489 --> 00:37:21,490
صحيح.‏

927
00:37:21,823 --> 00:37:23,659
وأخذ مني 25 دولار إضافية.‏

928
00:37:23,992 --> 00:37:26,370
أهذه قيمة حياتي إليه، 25 دولار؟

929
00:37:26,662 --> 00:37:27,746
أهلا "‏فرانك"‏!‏

930
00:37:28,497 --> 00:37:29,831
أهلا، أريدك أن تعلم

931
00:37:29,915 --> 00:37:31,583
إنني أتراجع عن دعوتي لك على العشاء.‏

932
00:37:31,667 --> 00:37:34,002
ليس عليك التراجع عنها لأننا لم نذهب قط.‏

933
00:37:34,044 --> 00:37:36,213
أتراجع عما قدمته.‏

934
00:37:36,338 --> 00:37:38,090
أتراجع عن تراجعك.‏

935
00:37:38,632 --> 00:37:40,550
أتحاول تصريف بعض قمامتك؟

936
00:37:40,717 --> 00:37:41,885
هلا عذرتني.‏

937
00:37:41,969 --> 00:37:43,345
نحن نجري عملا هنا،

938
00:37:43,428 --> 00:37:45,138
احتفظ بمعاطفك، لست مهتما.‏

939
00:37:45,180 --> 00:37:46,348
حسبت أن بيننا اتفاق.‏

940
00:37:46,390 --> 00:37:47,849
هذا قميص آخر من قمصاني!‏

941
00:37:48,058 --> 00:37:50,018
لن أشتري الملابس مجددا
من أي أحد من الشارع.‏

942
00:37:50,060 --> 00:37:52,854
الشارع؟ أعمل في مجال
المعاطف منذ 35 سنة.‏

943
00:37:53,021 --> 00:37:54,731
ليس لدي عث كما لديه في ملابسه.‏

944
00:37:54,815 --> 00:37:56,358
ملابسي ليس بها عث!‏

945
00:37:56,692 --> 00:37:59,152
بسبب عثة، لن تشتري معاطفي؟

946
00:37:59,194 --> 00:38:00,278
صحيح.‏

947
00:38:00,696 --> 00:38:01,905
أشعر بدغدغة!‏

948
00:38:07,411 --> 00:38:11,498
ليتوجه ركاب الرحلة 433
المتوجهة إلى "‏ميامي"‏ للبوابة "‏١٨-‏أ"‏.‏

949
00:38:11,832 --> 00:38:14,376
فليصعد ركاب الرحلة 433 الآن.‏

950
00:38:14,459 --> 00:38:15,711
حسنا، هيا بنا.‏

951
00:38:15,961 --> 00:38:17,879
كان لطفا منكما القدوم إلى المطار

952
00:38:17,921 --> 00:38:18,922
لتوديعنا.‏

953
00:38:19,131 --> 00:38:20,716
أواثقان أنكما لا تستطيعان الانتظار أكثر؟

954
00:38:20,924 --> 00:38:22,050
‏-‏ كلا!‏
-‏ كلا!‏

955
00:38:22,426 --> 00:38:23,635
‏-‏ وداعا!‏
-‏ وداعا!‏

956
00:38:23,719 --> 00:38:24,928
‏-‏ وداعا.‏
-‏ اعتن بنفسك.‏

957
00:38:25,012 --> 00:38:26,054
حسنا يا "‏جيري"‏.‏ وداعا

958
00:38:26,138 --> 00:38:27,389
‏-‏ وداعا يا "‏إلين"‏.‏
-‏ وداعا.‏

959
00:38:30,517 --> 00:38:32,144
سنتصل بك عند عودتنا إلى المنزل.‏

960
00:38:32,769 --> 00:38:33,770
شكرا لك.‏

961
00:38:34,229 --> 00:38:35,814
أعتقد أنها تقصدني، ولكن.‏.‏.‏

962
00:38:36,064 --> 00:38:37,899
تأكد من استخدام "‏كرايمر"‏ لشريط لاصق جيد

963
00:38:37,983 --> 00:38:39,109
عندما يرسل الصناديق.‏

964
00:38:39,192 --> 00:38:40,193
حسنا

965
00:38:40,318 --> 00:38:41,903
‏-‏ وداعا.‏
-‏ وداعا.‏

966
00:38:42,612 --> 00:38:43,655
"‏آرون"‏؟

967
00:38:44,156 --> 00:38:45,449
"‏آرون"‏، هل أنت بخير؟

968
00:38:45,741 --> 00:38:46,908
كان بإمكاني فعل المزيد.‏

969
00:38:47,701 --> 00:38:49,453
كان بإمكاني فعل المزيد.‏

970
00:38:50,328 --> 00:38:51,371
فعلت ما يكفي.‏

971
00:38:51,705 --> 00:38:54,666
كلا.‏ كان بإمكاني الاتصال بوكالة السفريات،

972
00:38:54,916 --> 00:38:56,585
وحجز رحلة أخرى إلى "‏باريس"‏.‏

973
00:38:56,918 --> 00:38:58,086
كان بإمكاني ذلك!‏

974
00:38:58,378 --> 00:39:00,088
لقد حاولت يا "‏آرون"‏.‏
كانت التكاليف باهظة.‏

975
00:39:00,589 --> 00:39:01,673
هذه الساعة.‏

976
00:39:03,008 --> 00:39:04,968
كانت هذه الساعة لتدفع ثمن رحلتهما.‏

977
00:39:05,844 --> 00:39:06,928
هذا الخاتم.‏.‏.‏

978
00:39:07,888 --> 00:39:09,723
يتكفل هذا الخاتم بعشاء آخر

979
00:39:09,765 --> 00:39:11,183
كنت لآخذهما إليه.‏

980
00:39:12,768 --> 00:39:13,810
ماء.‏

981
00:39:14,478 --> 00:39:15,604
يلزمهما بعض الماء.‏

982
00:39:15,854 --> 00:39:16,855
ماذا؟

983
00:39:17,022 --> 00:39:18,774
سيصيبهما الجفاف على متن الطائرة!‏

984
00:39:18,857 --> 00:39:20,400
أعطوا آل "‏ساينفيلد"‏ بعض الماء!‏

985
00:39:20,776 --> 00:39:21,860
أرجوكم!‏

986
00:39:22,110 --> 00:39:23,111
أرجوكم!‏

987
00:39:31,787 --> 00:39:33,371
أهلا سيد "‏غولدستين"‏.‏ هل "‏رايتشل"‏ موجودة؟

988
00:39:33,622 --> 00:39:35,999
للأسف لا تستطيع "‏رايتشل"‏ رؤيتك الليلة،

989
00:39:36,208 --> 00:39:37,793
ولا أية ليلة أخرى في الواقع.‏

990
00:39:37,959 --> 00:39:39,503
‏-‏ لماذا؟ ماذا فعلت؟
-‏ تعلم جيدا.‏

991
00:39:40,128 --> 00:39:42,631
سمعت بشأن سلوكك في دار العرض تلك الليلة.‏

992
00:39:42,756 --> 00:39:43,799
كان تصرفا مشينا.‏

993
00:39:44,007 --> 00:39:45,383
عليك أن تخجل من نفسك.‏

994
00:39:45,717 --> 00:39:47,844
لن أسمح لابنتي بالارتباط

995
00:39:47,928 --> 00:39:50,263
برجل ذي نفس ضعيفة.‏

996
00:39:50,931 --> 00:39:53,975
من حسن الحظ أن رجل البريد شاهد الواقعة بأكملها.‏

997
00:39:54,101 --> 00:39:56,186
صديق بدين.‏ أعتقد أنه يعيش ببنايتك.‏

998
00:39:56,520 --> 00:39:57,729
الآن بعد إذنك.‏

999
00:39:57,896 --> 00:39:58,939
"‏رايتشل"‏.‏

1000
00:39:59,147 --> 00:40:00,232
‏-‏ "‏رايتشل"‏.‏
-‏ طابت ليلتك.‏

1001
00:40:02,484 --> 00:40:03,819
عاد والداي إلى المنزل،

1002
00:40:03,860 --> 00:40:05,862
فتحا الباب، وأشعل والدي الضوء،

1003
00:40:05,946 --> 00:40:08,365
وإذا بالمكان فارغ تماما، كل شيء.‏

1004
00:40:08,448 --> 00:40:09,449
غير معقول!‏

1005
00:40:10,408 --> 00:40:11,409
كيف حدث ذلك؟

1006
00:40:11,493 --> 00:40:13,411
النافذة المكسورة.‏ لم يصلحها "‏كولومبوس"‏.‏

1007
00:40:13,495 --> 00:40:14,704
دخلوا منها.‏

1008
00:40:15,664 --> 00:40:18,542
‏-‏ تلزمهما إجازة.‏
-‏ سيحصلان على واحدة.‏

1009
00:40:18,625 --> 00:40:20,752
يحاول مكتب السفريات
تحضير رحلة أخرى لهما.‏

1010
00:40:21,503 --> 00:40:22,712
ماذا عن "‏آرون"‏ ذاك؟

1011
00:40:24,131 --> 00:40:25,715
أتدري ماذا يثير جنوني فيه؟

1012
00:40:25,924 --> 00:40:28,426
هل لاحظت أنه يقترب كثيرا منك
عندما يتكلم؟

1013
00:40:29,511 --> 00:40:30,679
كلا، لم ألحظ.‏

1014
00:40:33,181 --> 00:40:34,599
وجبتا إفطار من فضلك.‏

1015
00:40:37,561 --> 00:40:39,146
أهلا "‏نيومان"‏.‏

1016
00:40:39,604 --> 00:40:40,814
أهلا "‏جيري"‏.‏

1017
00:40:40,981 --> 00:40:42,149
لقد رأيتك

1018
00:40:42,190 --> 00:40:44,234
خارجا من "‏شاندلرز ليست"‏ تلك الليلة.‏

1019
00:40:45,819 --> 00:40:46,862
أكنت هناك؟

1020
00:40:46,903 --> 00:40:48,113
أجل، كنت هناك.‏

1021
00:40:49,614 --> 00:40:50,699
إنه فيلم قوي.‏

1022
00:40:50,782 --> 00:40:53,451
أجل.‏ وحشية فظيعة، ألا توافقني؟

1023
00:40:53,535 --> 00:40:55,537
‏-‏ فظيعة.‏
-‏ حسنا، ذلك لم يكن شيئا.‏

1024
00:40:55,579 --> 00:40:56,746
"‏جيري"‏!‏ "‏جيري"‏!‏

1025
00:41:00,792 --> 00:41:02,169
أين أبوك بحق الجحيم؟

1026
00:41:09,050 --> 00:41:11,052
هذا أفضل شيء فعلناه على الإطلاق.‏

1027
00:41:11,219 --> 00:41:13,597
آمل أن تجدي تلك المبيدات نفعا.‏

1028
00:41:14,014 --> 00:41:16,433
دعك منها.‏ لنحاول الاسترخاء.‏

1029
00:41:17,684 --> 00:41:19,603
المسافة الشخصية هي أمر بالغ الأهمية.‏

1030
00:41:19,728 --> 00:41:22,063
ثمة مسافة شخصية حديثة، مسافة آلة سحب النقود.‏

1031
00:41:22,230 --> 00:41:23,732
عندما يستعملها أحد ما،

1032
00:41:23,899 --> 00:41:26,401
فإنه يريد الابتعاد لمترين، صحيح؟

1033
00:41:26,443 --> 00:41:28,778
لأن الناس يتوترون أمامها، صحيح؟

1034
00:41:28,904 --> 00:41:29,905
تخرج إليهم أموالهم،

1035
00:41:29,988 --> 00:41:31,865
فتجحظ أعينهم.‏

1036
00:41:32,574 --> 00:41:34,910
المكان الآخر الذي أفضل الابتعاد عنه
مترين هو المبولة.‏

1037
00:41:35,869 --> 00:41:37,495
تلزمك بعض المسافة هناك أيضا.‏

1038
00:41:38,121 --> 00:41:39,414
آلات سحب النقود والمبولات.‏

1039
00:41:39,497 --> 00:41:41,708
أعتقد أنه كلما يحاول أحدهم إخراج أشياء قيمة
من جيبه،

1040
00:41:41,750 --> 00:41:43,877
فإنك تريد أن توفر له أقصى مساحة ممكنة.‏

1041
00:42:31,800 --> 00:42:33,802
ترجمة أحمد بيطار

