﻿1
00:00:01,585 --> 00:00:03,045
أعتقد أن أكثر ما أحبه

2
00:00:03,254 --> 00:00:06,090
في الصينيين هو أنهم يثابرون
على استخدام العيدان لتناول الطعام.‏

3
00:00:07,299 --> 00:00:10,761
لأنه، إن فكرتم في الأمر،
تعرفون أنهم رأوا الشوكة الآن.‏

4
00:00:11,303 --> 00:00:12,972
أنا متأكد من أنهم رأوا الملعقة.‏

5
00:00:13,055 --> 00:00:15,599
يقولون، "‏نعم.‏ لا بأس بها.‏

6
00:00:16,600 --> 00:00:18,310
"سنبقى نستخدم العيدان.‏"

7
00:00:19,520 --> 00:00:21,647
لا أدري كيف فاتهم هذا.‏

8
00:00:21,731 --> 00:00:24,608
قبل آلاف السنين، استيقظ مزارع صيني،

9
00:00:24,650 --> 00:00:26,235
وتناول فطوره بواسطة العيدان،

10
00:00:26,277 --> 00:00:29,238
وخرج وعمل طيلة اليوم في الحقل بمجرفة.‏

11
00:00:30,614 --> 00:00:31,991
مرحبا؟

12
00:00:32,366 --> 00:00:33,451
مجرفة؟

13
00:00:34,994 --> 00:00:38,122
لن يخرج ليحرث ٤٠ فدانا بعصيي بليارد.‏

14
00:00:44,837 --> 00:00:46,338
حلاقة جيدة اليوم.‏

15
00:00:46,839 --> 00:00:49,884
لا تقلق يا "‏جيري"‏، يمكنني تدبر أمر هذه الأكياس.‏
حقا، أنا بخير.‏

16
00:00:49,967 --> 00:00:52,303
أفكر في ترك سالفي ينموان قليلا.‏

17
00:00:52,344 --> 00:00:53,971
أيمكننا الاستراحة للحظة؟

18
00:00:54,638 --> 00:00:55,806
نعم، أعتقد ذلك.‏

19
00:00:58,642 --> 00:01:01,312
‏-‏ كيف حال "‏نورين"‏؟
-‏ لديها حبيب جديد، "‏بول"‏.‏

20
00:01:01,353 --> 00:01:03,105
فعلا؟ كان هذا سريعا.‏

21
00:01:03,314 --> 00:01:04,982
أفترض أن صوته ليس نسائيا.‏

22
00:01:05,232 --> 00:01:08,027
لا، لكن لديه أسوأ عادة.‏

23
00:01:08,110 --> 00:01:10,446
كلما أجاب على الهاتف، لا يحوله إلى "‏نورين"‏.‏

24
00:01:10,780 --> 00:01:12,782
عليك أن تثرثر معه لعشر دقائق.‏

25
00:01:12,823 --> 00:01:13,908
إنه ثرثار.‏

26
00:01:13,991 --> 00:01:15,201
نعم.‏

27
00:01:15,576 --> 00:01:17,703
إنه ممل للغاية

28
00:01:17,787 --> 00:01:20,372
لكن الآن، كلما أجاب على الهاتف، أقفل الخط.‏

29
00:01:20,498 --> 00:01:21,749
حسنا، لنواصل السير.‏

30
00:01:25,127 --> 00:01:27,087
أليس هذا والد "‏جورج"‏؟

31
00:01:27,588 --> 00:01:28,839
نعم، إنه هو.‏

32
00:01:28,881 --> 00:01:30,132
هل علينا إلقاء التحية عليه؟

33
00:01:30,174 --> 00:01:32,092
لم أره مطلقا في "‏مانهاتن"‏ من قبل.‏ هذا غريب.‏

34
00:01:32,176 --> 00:01:33,344
إنه خارج السياق تماما.‏

35
00:01:34,845 --> 00:01:36,347
ذلك الرجل، إنه مع.‏.‏.‏

36
00:01:37,348 --> 00:01:38,933
هل يرتدي رداء؟

37
00:01:40,392 --> 00:01:42,061
أعتقد أنه يرتدي رداء.‏

38
00:01:44,271 --> 00:01:47,274
لماذا السيد "‏كوستانزا"‏ مع رجل يرتدي رداء؟

39
00:01:47,525 --> 00:01:50,277
إنه طقس ملائم لارتداء رداء، بارد وكثير النسمات.‏

40
00:01:50,986 --> 00:01:53,614
ولماذا رداء؟ من يرتدي رداء؟

41
00:01:53,864 --> 00:01:55,533
من أين تأتي برداء حتى؟

42
00:01:56,242 --> 00:01:57,868
أنت محق.‏ إنه أمر غريب.‏

43
00:01:58,160 --> 00:02:01,288
في الواقع، لنعبر إلى الجانب الآخر من الشارع.‏

44
00:02:01,497 --> 00:02:02,665
أمني لي الغطاء.‏

45
00:02:10,381 --> 00:02:12,591
ضعيها على المنضدة هناك فحسب.‏

46
00:02:15,302 --> 00:02:16,720
لدي رسالة.‏

47
00:02:20,683 --> 00:02:23,561
مرحبا.‏ أنا "‏جورج"‏.‏ لا شيء لدي لأقوله.‏

48
00:02:26,397 --> 00:02:27,898
يبدو هذا أمرا طارئا.‏

49
00:02:27,982 --> 00:02:29,400
دعيني أعيد الاتصال به.‏

50
00:02:31,277 --> 00:02:32,528
مرحبا؟

51
00:02:32,862 --> 00:02:34,071
من المتحدث؟

52
00:02:34,405 --> 00:02:35,656
"‏دونا تشانغ"‏؟

53
00:02:36,365 --> 00:02:38,450
أنا آسف.‏ لابد أنني أخطأت في طلب الرقم.‏

54
00:02:38,701 --> 00:02:39,952
"‏دونا تشانغ"‏؟

55
00:02:40,035 --> 00:02:41,745
كان علي التحدث معها.‏ أحب النساء الصينيات.‏

56
00:02:41,829 --> 00:02:43,873
أليس هذا عنصريا قليلا؟

57
00:02:44,039 --> 00:02:45,916
إن كنت أحب عرقهن،

58
00:02:46,458 --> 00:02:48,002
كيف يمكن أن يكون هذا عنصريا؟

59
00:02:51,297 --> 00:02:52,506
مرحبا؟

60
00:02:52,965 --> 00:02:54,675
أهذه "‏دونا تشانغ"‏ مجددا؟

61
00:02:55,259 --> 00:02:57,177
نعم، أنا أتصل ب"‏جورج"‏.‏

62
00:02:57,720 --> 00:03:00,931
الخطوط متشابكة.‏ إنك تتلقين اتصالاته.‏

63
00:03:00,973 --> 00:03:02,433
ماذا تعرفين؟

64
00:03:03,767 --> 00:03:04,894
‏-‏ اسمعي.‏.‏.‏
-‏ مرحبا.‏

65
00:03:04,935 --> 00:03:07,021
إنني أشرب هذه بسرعة.‏

66
00:03:09,023 --> 00:03:11,442
‏-‏ إلى من تتحدث؟
-‏ إنه يتحدث مع امرأة صينية.‏

67
00:03:12,651 --> 00:03:14,278
أحب النساء الآسيويات.‏

68
00:03:16,822 --> 00:03:18,574
ألديك مشكلة في الراحة هناك؟

69
00:03:19,950 --> 00:03:21,702
لا، أعتقد أن ملابسي الداخلية تقلصت.‏

70
00:03:22,953 --> 00:03:24,830
‏-‏ ظننت أنك ترتدي ملابس داخلية من الحرير.‏
-‏ لا.‏

71
00:03:24,955 --> 00:03:27,750
لبستها لحوالي شهر، لكنني لم أستطع تحملها.‏

72
00:03:27,875 --> 00:03:29,960
أريد رزمة آمنة من الملابس الداخلية.‏

73
00:03:32,296 --> 00:03:33,923
تحتاج خصيتاي إلى منزل.‏

74
00:03:39,720 --> 00:03:40,804
هذا لطيف.‏

75
00:03:42,389 --> 00:03:44,099
اسمع يا "‏كرايمر"‏، إن أردت يوما أولادا،

76
00:03:44,141 --> 00:03:47,811
عليك ألا ترتدي السراويل الضيقة.‏
السراويل الواسعة أفضل لعدد حيواناتك المنوية.‏

77
00:03:47,895 --> 00:03:49,146
عدد الحيوانات المنوية؟

78
00:03:49,605 --> 00:03:51,649
ما هو العدد الذي ينبغي أن يكون لدي؟

79
00:03:52,232 --> 00:03:53,359
الكثير.‏

80
00:03:54,652 --> 00:03:55,986
لدي موعد.‏

81
00:03:56,695 --> 00:03:58,489
‏-‏ مع المرأة الصينية؟
-‏ عرفتني.‏

82
00:03:58,530 --> 00:04:00,324
شاهدتني في ناد ذات مرة.‏

83
00:04:00,491 --> 00:04:02,493
أول موعد لي مع محيط الباسيفيك.‏

84
00:04:02,534 --> 00:04:03,827
أنا متحمس جدا.‏

85
00:04:04,578 --> 00:04:07,206
"‏جيري"‏، هل سبق أن تحققت من عدد حيواناتك المنوية؟

86
00:04:07,289 --> 00:04:08,749
لا، لم أفعل؟ أرتدي ملابس داخلية واسعة.‏

87
00:04:10,793 --> 00:04:12,002
هل سبق لك أن جعلت امرأة تحمل؟

88
00:04:12,336 --> 00:04:15,255
أنا آسف يا "‏كرايمر"‏،
لن أكشف مطلقا عن هذه المعلومات.‏

89
00:04:15,547 --> 00:04:19,051
ماذا تقول إن قلت لك
إنني لم أجعل امرأة حاملا على الإطلاق؟

90
00:04:19,426 --> 00:04:20,552
حقا؟

91
00:04:20,636 --> 00:04:23,222
ألم تمارس الجنس أبدا من دون واق ذكري؟

92
00:04:25,516 --> 00:04:27,601
أنا متفاجئ.‏ ضاجعت عددا كبيرا من النساء.‏

93
00:04:27,685 --> 00:04:29,103
الكثير من النساء!‏

94
00:04:31,355 --> 00:04:34,024
أتعتقد أنني ربما ناضب؟

95
00:04:35,150 --> 00:04:37,611
أنا متأكد من أنك لست ناضبا كليا.‏

96
00:04:37,695 --> 00:04:40,990
نعم، لكن ماذا لو كنت كذلك؟ أنا الذكر الأخير يا "‏كرايمر"‏.‏

97
00:04:41,031 --> 00:04:42,491
نواجه الانقراض.‏

98
00:04:42,700 --> 00:04:45,035
اذهب إلى عيادة خصوبة.‏ أجر إحصاء لحيواناتك المنوية.‏

99
00:04:45,077 --> 00:04:47,705
نعم، لكن عندها علين أن.‏.‏.‏ تعلم.‏.‏.‏

100
00:04:48,163 --> 00:04:50,374
داخل كوب، في منتصف النهار.‏

101
00:04:50,874 --> 00:04:53,127
هل يتعارض ذلك مع جدولك العادي؟

102
00:04:58,465 --> 00:05:00,217
حسنا، سأحاول الاتصال ب"‏نورين"‏ مجددا.‏

103
00:05:00,592 --> 00:05:04,054
أنا متحمس جدا لهذا الموعد.‏ سنذهب إلى "‏هونان بلكوني"‏.‏

104
00:05:04,638 --> 00:05:07,349
إنها صينية، ألهذا تقترح طعاما صينيا؟

105
00:05:07,391 --> 00:05:08,559
هي التي اقترحته.‏

106
00:05:09,018 --> 00:05:10,519
اعتقدت إنهم لا يتناولون الطعام الصيني.‏

107
00:05:10,561 --> 00:05:11,979
إنها مشابهة جدا.‏

108
00:05:13,897 --> 00:05:15,107
مرحبا؟

109
00:05:17,026 --> 00:05:19,778
‏-‏ "‏بول"‏ مجددا؟
-‏ إنه يجيب من الرنة الأولى.‏

110
00:05:21,864 --> 00:05:24,074
مهلا، ألا تعاود الاتصال بي؟

111
00:05:24,116 --> 00:05:26,493
حاولت.‏ خطك متشابك من امرأة صينية.‏

112
00:05:27,911 --> 00:05:31,165
"‏جورج"‏، رأينا والدك اليوم في الشارع.‏

113
00:05:32,249 --> 00:05:33,834
ماذا يفعل في المدينة اليوم؟

114
00:05:34,793 --> 00:05:36,128
ألم تسألاه؟

115
00:05:39,506 --> 00:05:42,134
‏-‏ ألم تلقيا التحية؟
-‏ كان مع أحدهم.‏

116
00:05:42,676 --> 00:05:45,095
رجل يرتدي رداء.‏

117
00:05:47,181 --> 00:05:48,599
لماذا كان يرتدي رداء؟

118
00:05:51,477 --> 00:05:53,687
هل كان والدي يرتدي رداء؟

119
00:05:54,146 --> 00:05:56,148
لا.‏ سترة وربطة عنق، لا رداء.‏

120
00:05:58,525 --> 00:05:59,526
رداء.‏

121
00:06:01,278 --> 00:06:03,989
ماذا كان يفعل الرجل صاحب الرداء مع والدي؟

122
00:06:04,823 --> 00:06:07,159
ماذا كان والدي يفعل مع رجل يرتدي رداء؟

123
00:06:09,870 --> 00:06:11,080
لماذا رداء؟

124
00:06:12,915 --> 00:06:14,958
"بوين"
"عيادة الخصوبة"

125
00:06:19,254 --> 00:06:21,090
وصلت نتائج اختبار حيواناتك المنوية.‏

126
00:06:22,758 --> 00:06:25,052
هل تخطط لتأسيس عائلة؟

127
00:06:26,261 --> 00:06:28,764
نعم، أود ذلك كثيرا.‏

128
00:06:29,181 --> 00:06:31,642
عدد حيواناتي المنوية منخفض أليس كذلك؟
يمكنني الشعور بذلك.‏

129
00:06:31,683 --> 00:06:34,895
‏-‏ نعم، أخشى أن عدد حيواناتك المنوية منخفض قليلا.‏
-‏ يا إلهي!‏

130
00:06:36,438 --> 00:06:38,357
انتهى الأمر.‏ اسم "‏كرايمر"‏ انتهى.‏

131
00:06:38,440 --> 00:06:41,401
‏-‏ لن أنجب أبدا، أليس كذلك؟
-‏ هذا ليس صحيحا بالضرورة.‏

132
00:06:41,485 --> 00:06:44,321
هناك إجراءات يمكنك اتخاذها لتحسين خصوبتك.‏

133
00:06:44,404 --> 00:06:47,616
حسنا.‏ ماذا؟ قل لي.‏ سأفعل أي شيء.‏
هيا أيها الطبيب، قل لي.‏

134
00:06:47,658 --> 00:06:50,494
أولا، عليك ارتداء ملابس داخلية واسعة.‏

135
00:06:52,371 --> 00:06:54,790
‏-‏ طيلة الوقت؟
-‏ طيلة الوقت.‏

136
00:06:54,832 --> 00:06:59,378
‏-‏ عليك أن تنزع السراويل الداخلية الضيقة على الفور.‏
-‏ نعم، لكنني كنت ارتديها دائما.‏

137
00:07:03,924 --> 00:07:06,051
مرحبا يا "‏بول"‏.‏ "‏إلين"‏ تتصل.‏

138
00:07:07,302 --> 00:07:10,722
نعم، اتصل من هاتف سيارة، لذا لا وقت لدي للحديث.‏

139
00:07:10,806 --> 00:07:12,724
هل "‏نورين"‏ هنا؟

140
00:07:13,725 --> 00:07:17,020
ليست هنا؟ حسنا، رائع.‏ قل لها وحسب إنني اتصلت.‏

141
00:07:19,231 --> 00:07:22,985
نعم، كان الطقس بارد بشكل غير ملائم مؤخرا.‏

142
00:07:25,946 --> 00:07:29,533
إنني أصل الآن إلى المبنى، لذا سوف.‏.‏.‏

143
00:07:30,909 --> 00:07:33,036
نعم، لدي ٤٠ بالمائة أيضا.‏

144
00:07:36,165 --> 00:07:40,169
اسمع يا "‏بول"‏.‏ يبدو أن السيارة تنفد من الوقود.‏

145
00:07:40,544 --> 00:07:42,796
علي أن أقفل الخط.‏

146
00:07:45,632 --> 00:07:48,051
أرجوك أعلمني متى وصل باقي مدعوينك يا سيدي.‏

147
00:07:48,510 --> 00:07:49,887
نعم، سأفعل.‏

148
00:07:51,513 --> 00:07:52,598
هل تمانع؟

149
00:07:52,723 --> 00:07:55,225
لا، تفضل.‏ أنا مدخن ثانوي لعلبتين في اليوم.‏

150
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
"‏جيري"‏؟

151
00:07:59,771 --> 00:08:00,814
عفوا؟

152
00:08:00,898 --> 00:08:02,357
مرحبا.‏ آسفة، تأخرت.‏

153
00:08:02,691 --> 00:08:03,734
من أنت؟

154
00:08:04,484 --> 00:08:06,069
أنا "‏دونا تشانغ"‏.‏

155
00:08:08,197 --> 00:08:09,239
ماذا تعنين؟

156
00:08:09,656 --> 00:08:11,408
أعني أنا "‏دونا تشانغ"‏.‏

157
00:08:12,826 --> 00:08:13,911
أنت "‏دونا تشانغ"‏؟

158
00:08:14,745 --> 00:08:16,455
هل اعتقدت أنني صينية؟

159
00:08:16,955 --> 00:08:19,791
لا، ماذا، تعنين، بسبب اسم "‏تشانغ"‏؟

160
00:08:20,083 --> 00:08:22,586
في الواقع، اسم العائلة ليس "‏تشانغ"‏ أصلا.‏

161
00:08:22,628 --> 00:08:25,255
‏-‏ لم أعتقد ذلك.‏
-‏ كان "‏تشانغستين"‏.‏

162
00:08:27,674 --> 00:08:30,677
‏-‏ أليست صينية؟
-‏ لا، ليست صينية.‏

163
00:08:31,762 --> 00:08:33,055
ليست آسيوية حتى.‏

164
00:08:33,764 --> 00:08:36,642
‏-‏ إذن، ما هي؟
-‏ إنها مثلك.‏

165
00:08:38,977 --> 00:08:41,188
لابد أن أملك قد خاب كثيرا.‏

166
00:08:42,773 --> 00:08:44,691
إنها دعاية كاذبة، أترين؟

167
00:08:44,816 --> 00:08:48,612
والأمر هو، أعتقد أنها تحب أن يعتقد الناس أنها صينية.‏

168
00:08:48,695 --> 00:08:50,447
تقترح طعاما صينيا.‏

169
00:08:50,530 --> 00:08:53,242
تعرف عن نفسها دائما ﺒ"‏دونا تشانغ"‏.‏

170
00:08:53,283 --> 00:08:54,618
إذن، لماذا ستراها ثانية؟

171
00:08:55,077 --> 00:08:56,620
حسنا، إنها امرأة.‏

172
00:08:57,496 --> 00:09:00,415
اسمع، تحدثت مع "‏بول"‏ و"‏نورين"‏.‏ قد يقطعان علاقتهما.‏

173
00:09:00,791 --> 00:09:02,542
‏-‏ حقا؟
-‏ ربما.‏

174
00:09:04,628 --> 00:09:07,214
ألن يكون الأمر مضحكا إن قطع "‏بول"‏ و"‏نورين"‏ علاقتهما

175
00:09:07,297 --> 00:09:09,174
لأنك لم تتوقفي عن إقفال الخط في وجهه؟

176
00:09:10,259 --> 00:09:11,260
ماذا تعني؟

177
00:09:11,635 --> 00:09:14,638
إن اعتقد "‏بول"‏ أن أحد الرجال يقفل الخط

178
00:09:14,763 --> 00:09:16,974
لأنه على علاقة ب"‏نورين"‏.‏

179
00:09:20,727 --> 00:09:21,979
تفضل، خذ سراويلي الداخلية الضيقة.‏

180
00:09:22,104 --> 00:09:23,605
اخرج من هنا!‏!‏

181
00:09:24,982 --> 00:09:27,818
عليك أن تساعدني.‏ علي أن أنزع السراويل الضيقة.‏

182
00:09:28,068 --> 00:09:30,279
‏-‏ هل عدد حيواناتك المنوية منخفض؟
-‏ منخفض جدا.‏

183
00:09:30,821 --> 00:09:32,656
‏-‏ هيا يا "‏جيري"‏، خذها.‏
-‏ لا أريدها.‏

184
00:09:32,739 --> 00:09:34,658
"‏جيري"‏، عليك أن تساعدني!‏ لا يمكنني تركها بقربي.‏

185
00:09:34,700 --> 00:09:36,493
إن كان لدي زوج منها في المنزل، فسأرتديها!‏

186
00:09:36,576 --> 00:09:38,662
‏-‏ لا أريدها.‏
-‏ كل ما يكلف الأمر زوج واحد!‏ هيا.‏

187
00:09:38,745 --> 00:09:41,581
لن أتمكن من النوم إن كانت هذه في المنزل.‏

188
00:09:41,665 --> 00:09:42,666
هذه السراويل الواسعة!‏

189
00:09:42,708 --> 00:09:45,002
كيف ترتدي هذه الأشياء؟ انظر إلى هاتين.‏ إنهما تتدليان.‏

190
00:09:45,085 --> 00:09:46,295
إنهما ترتفعان هنا.‏

191
00:09:46,503 --> 00:09:48,130
ولا شيء يمسك بي في مكاني.‏

192
00:09:48,171 --> 00:09:49,840
أنا أتقلب!‏ أنا أتخبط!‏

193
00:09:52,551 --> 00:09:53,927
ماذا سأفعل؟

194
00:09:54,219 --> 00:09:56,388
"‏جيري"‏، إنني أصاب بالجنون بسببها.‏

195
00:10:03,520 --> 00:10:05,522
حسنا، علي الانتقال الآن.‏

196
00:10:06,315 --> 00:10:07,858
"مطعم"

197
00:10:08,358 --> 00:10:10,193
أتعرف ما الذي أحبه في "‏مانهاتن"‏؟

198
00:10:11,320 --> 00:10:12,696
لا يوجد بعوض.‏

199
00:10:13,363 --> 00:10:14,448
هناك الكثير من البعوض.‏

200
00:10:15,782 --> 00:10:17,701
"‏كوينز"‏ مليئة بالبعوض.‏

201
00:10:17,743 --> 00:10:18,785
إذن، يا أبي.‏.‏.‏

202
00:10:18,869 --> 00:10:21,204
بعوض صغير أيضا، إن لم أكن مخطئا.‏

203
00:10:25,792 --> 00:10:27,419
أبي، سمعت أنك كنت في المدينة ذلك اليوم.‏

204
00:10:27,711 --> 00:10:29,880
هل يتوجب على والدتك
أن تخبرك عن كل حركة أقوم بها؟

205
00:10:32,883 --> 00:10:34,551
رآك "‏جيري"‏ و"‏إلين"‏.‏

206
00:10:34,593 --> 00:10:36,887
‏-‏ ألم يلقيا التحية؟
-‏ كانا على عجلة.‏

207
00:10:36,970 --> 00:10:39,473
ألم يتمكنا من قول مرحبا فحسب؟

208
00:10:39,556 --> 00:10:40,766
تبا لهما.‏

209
00:10:41,808 --> 00:10:45,312
قالا إنك كنت مع رجل يرتدي رداء.‏

210
00:10:46,229 --> 00:10:50,650
"‏إلين"‏، أفهم ألا تلقي التحية.‏ إنها جد، ما هي الكلمة؟

211
00:10:50,734 --> 00:10:51,943
متغطرسة.‏

212
00:10:52,402 --> 00:10:55,364
‏-‏ إذن يا أبي.‏.‏.‏
-‏ كيف يمكن ل"‏جيري"‏ ألا يلقي التحية؟

213
00:11:00,118 --> 00:11:03,080
‏-‏ ألم يتخطوا الحدود بعد؟
-‏ لا، لا يمكنهما العثور على المشكلة.‏

214
00:11:03,121 --> 00:11:04,873
يصبح الأمر سخيفا حقا.‏

215
00:11:25,894 --> 00:11:27,562
هل قلت "‏سخيرا"‏؟

216
00:11:29,022 --> 00:11:30,023
سخيف.‏

217
00:11:32,275 --> 00:11:33,527
اعتقدت أنك قلت.‏.‏.‏

218
00:11:34,611 --> 00:11:35,654
سخيرا.‏

219
00:11:39,908 --> 00:11:41,201
ماذا تفعل هنا؟

220
00:11:41,618 --> 00:11:42,994
أردت التحدث إليك.‏

221
00:11:43,078 --> 00:11:45,122
‏-‏ أنا آسف لم أعرف أنك برفقة أحدهم.‏
-‏ لا.‏

222
00:11:45,205 --> 00:11:47,165
‏-‏ مرحبا، أنا "‏جورج"‏.‏
-‏ مرحبا.‏

223
00:11:47,416 --> 00:11:48,708
أنا "‏دونا تشانغ"‏.‏

224
00:11:52,129 --> 00:11:53,797
تحدثت مع والدتك من قبل.‏

225
00:11:54,798 --> 00:11:57,759
‏-‏ تحدثت مع والدتي؟
-‏ كانت تحاول الاتصال بك، لكن.‏.‏.‏

226
00:11:57,801 --> 00:11:59,219
الخروط متشابكة؟

227
00:12:01,680 --> 00:12:03,640
هل قلت، "‏الخروط متشابكة؟"‏

228
00:12:04,808 --> 00:12:05,809
هل قلت ذلك؟

229
00:12:07,644 --> 00:12:10,313
إنها لطيفة جدا يا "‏جورج"‏.‏ تحدثنا لمدة ساعة.‏

230
00:12:10,772 --> 00:12:12,149
على أية حال، أنا آسفة حقا.‏

231
00:12:12,649 --> 00:12:14,985
آسفة؟ لماذا أنت آسفة؟ لم تأسفين؟

232
00:12:15,318 --> 00:12:18,155
قالت لي إنها ووالدك يطلقان.‏

233
00:12:34,171 --> 00:12:35,172
يا إلهي، طلاق.‏

234
00:12:35,505 --> 00:12:37,466
‏-‏ هذا سيئ جدا.‏
-‏ نعم.‏

235
00:12:37,507 --> 00:12:40,760
من المخجل ألا يكون والداه قد طلقا قبل ٣٠ عاما.‏

236
00:12:41,970 --> 00:12:43,430
كان يمكن أن يكون طبيعيا.‏

237
00:12:44,723 --> 00:12:46,016
يا إلهي!‏

238
00:12:47,851 --> 00:12:49,478
أتعرفان ما الذي أدركته للتو؟

239
00:12:49,644 --> 00:12:52,272
إن طلقا وعاشا في مكانين مختلفين،

240
00:12:52,647 --> 00:12:54,191
فستتضاعف الزيارات.‏

241
00:12:54,649 --> 00:12:56,026
لم أفكر أبدا في هذا.‏

242
00:12:56,109 --> 00:12:58,612
تخيلا لو كان علي أن أراهما كليهما في اليوم نفسه.‏

243
00:12:58,862 --> 00:13:01,114
يشبه الأمر ماراثون مزدوج.‏

244
00:13:02,324 --> 00:13:05,702
"‏جورجي"‏، هل كانت لديك فكرة أنه كانت هناك مشكلة؟

245
00:13:06,077 --> 00:13:08,538
هل سبق أن أمضيت بعض الوقت معهما؟

246
00:13:11,416 --> 00:13:13,376
‏-‏ أتعرفين ما علاقة هذا؟
-‏ ماذا؟

247
00:13:13,543 --> 00:13:16,713
الرجل الذي يرتدي الرداء.‏ أعتقد أن له علاقة بهذا.‏

248
00:13:17,881 --> 00:13:19,716
لا أثق بالرجال الذين يرتدون رداء.‏

249
00:13:19,841 --> 00:13:23,803
لا يمكنك التشهير بشخص لأنه يرتدي رداء فحسب.‏

250
00:13:24,387 --> 00:13:26,056
"‏سوبرمان"‏ ارتدى رداء.‏

251
00:13:26,765 --> 00:13:31,228
ولن أسمح بأن أقف هنا وأدعك تقول شيئا سيئا عنه.‏

252
00:13:32,229 --> 00:13:34,105
حسنا.‏ كان "‏سوبرمان"‏ الاستثناء.‏

253
00:13:37,859 --> 00:13:38,944
مرحبا يا "‏إلين"‏.‏

254
00:13:39,027 --> 00:13:41,029
سمعت للتو أن "‏نورين"‏ و"‏بول"‏ ينفصلان.‏

255
00:13:41,071 --> 00:13:42,656
أريدك أن تعطي انطباعا جيدا عني.‏

256
00:13:42,739 --> 00:13:44,115
لطالما كنت معجبا ب"‏نورين"‏.‏

257
00:13:44,366 --> 00:13:47,202
لا يا "‏كرايمر"‏، أنت لا تفهم.‏ قد يكون هذا خطأي.‏

258
00:13:47,244 --> 00:13:48,537
حسنا، إن كانت حرة الآن،

259
00:13:48,578 --> 00:13:51,081
لن أدعها تفلت مني هذه المرة.‏

260
00:13:54,459 --> 00:13:56,294
يبدو أنك تكيفت مع السراويل الواسعة.‏

261
00:13:56,419 --> 00:13:58,296
لم أكن لأقول هذا.‏

262
00:13:58,505 --> 00:14:00,840
‏-‏ هل عدت لارتداء السراويل الضيقة؟
-‏ خطأ مجددا.‏

263
00:14:03,093 --> 00:14:04,261
لا.‏

264
00:14:08,932 --> 00:14:10,183
ماذا؟

265
00:14:11,101 --> 00:14:12,978
ألا ترين ما الذي يجري هنا؟

266
00:14:14,437 --> 00:14:16,273
لا سراويل واسعة، لا سراويل ضيقة.‏

267
00:14:20,443 --> 00:14:23,530
الشيء الوحيد الذي يفصل بين أعضائه وبيننا
هو طبقة رقيقة من قماش متين.‏

268
00:14:25,615 --> 00:14:27,617
‏-‏ يقول "‏كرايمر"‏ إن الأمر ليس كذلك.‏
-‏ إنه كذلك.‏

269
00:14:29,286 --> 00:14:32,122
أنا هناك يا "‏جيري"‏، وأحب كل لحظة منها!‏

270
00:14:37,711 --> 00:14:40,672
‏-‏ هل تريد مساعدة؟
-‏ للمفاجأة، لا.‏

271
00:14:40,755 --> 00:14:43,174
أنا حر.‏ أنا غير مقيد.‏

272
00:14:45,552 --> 00:14:48,471
أشعر كأنني فتى عار وبريء يجوب الريف.‏

273
00:14:51,308 --> 00:14:53,435
إذن، أتحاولان حل الخلافات؟ هذا رائع.‏

274
00:14:53,476 --> 00:14:55,020
نعم، نحن نحاول.‏

275
00:14:55,145 --> 00:14:57,689
لكنه أصبح مجنونا منذ فترة.‏

276
00:14:58,106 --> 00:14:59,649
أصبح مجنونا؟

277
00:14:59,774 --> 00:15:03,987
صدقي أو لا، كان "‏بول"‏ مقتنعا أنني أقيم علاقة

278
00:15:04,112 --> 00:15:07,699
لأن أحدهم لم يكف عن الاتصال وإقفال الخط كلما أجاب.‏

279
00:15:08,158 --> 00:15:12,412
أي رجل مريض يتصل ويقفل الخط مرارا وتكرارا؟

280
00:15:13,163 --> 00:15:14,205
حسنا.‏.‏.‏

281
00:15:15,165 --> 00:15:18,251
لا أدري بشأن كلمة "‏مريض"‏.‏

282
00:15:18,668 --> 00:15:22,714
ربما كان شخصا لم يرغب في التحدث إلى أي من يجيب،

283
00:15:22,839 --> 00:15:26,718
لأن أيا كان سيجيب كان يبدأ دائما ثرثرة مملة

284
00:15:26,801 --> 00:15:29,179
وكان غافلا تماما عن واقع

285
00:15:29,220 --> 00:15:32,641
أن ذلك الشخص الذي كان يتصل
لم يرغب في التحدث معه.‏

286
00:15:37,687 --> 00:15:40,649
لا أصدق أنه كان أنت.‏

287
00:15:41,566 --> 00:15:43,360
أنا آسفة جدا يا "‏نورين"‏.‏

288
00:15:44,736 --> 00:15:46,363
إذن، أتعتقدين أنه كان مملا؟

289
00:15:47,489 --> 00:15:49,699
لا تبني خياراتك على ما أقوله.‏

290
00:15:53,244 --> 00:15:55,413
ماذا تفعلين بهذه المرأة؟

291
00:15:55,497 --> 00:15:58,708
هذه هي العلاقة الثانية التي دمرناها لها
خلال بضعة أسابيع.‏

292
00:15:59,959 --> 00:16:02,045
‏-‏ أعرف.‏
-‏ أولا، تدمرين علاقتها

293
00:16:02,128 --> 00:16:03,922
مع صاحب الصوت النسائي.‏

294
00:16:04,005 --> 00:16:06,633
شعرت بالارتباك.‏ بديا نفس الشخص تماما.‏

295
00:16:06,758 --> 00:16:08,426
لذا قطعت علاقتها به.‏

296
00:16:08,510 --> 00:16:13,848
بطريقة ما جمعت قطع حياتها.‏
بأعجوبة التقت برجل جديد.‏

297
00:16:14,182 --> 00:16:15,392
أفسدت الأمر.‏

298
00:16:16,643 --> 00:16:22,857
ثم، بينما كان على وشك أن يتصالحا،
أعلنت إلى العالم، "‏إنه ممل.‏"‏

299
00:16:24,818 --> 00:16:26,569
لم أعرف أنها ستأخذ الأمر على محمل الجد.‏

300
00:16:26,611 --> 00:16:29,489
على ما يبدو، لديك تأثير هائل على تلك المرأة.‏

301
00:16:29,572 --> 00:16:31,157
كل ما تقولينه، تفعله.‏

302
00:16:34,411 --> 00:16:35,995
‏-‏ نعم.‏
-‏ أنا "‏دونا تشانغ"‏.‏

303
00:16:36,079 --> 00:16:39,416
‏-‏ اصعدي.‏
-‏ أعتقد أنني لم أدرك الأمر فحسب.‏

304
00:16:39,541 --> 00:16:42,043
لنلق نظرة على تاريخك مع هذه المرأة.‏

305
00:16:42,085 --> 00:16:43,628
‏-‏ اتفقنا؟
-‏ اتفقنا.‏

306
00:16:44,462 --> 00:16:47,590
أولا، شجعتها على الانضمام إلى الجيش.‏

307
00:16:49,926 --> 00:16:51,094
ففعلت.‏

308
00:16:51,594 --> 00:16:52,637
كانت مرتبكة.‏

309
00:16:52,929 --> 00:16:56,266
ثم اقترحت أن تهرب من الجيش.‏

310
00:16:56,474 --> 00:16:57,475
ففعلت.‏

311
00:16:58,935 --> 00:17:01,187
لم يبدو عليها أنها تستمتع كثيرا.‏

312
00:17:01,271 --> 00:17:04,607
من الأفضل أن تتأكدي من ألا تنصحيها أبدا
بالقفز عن جسر "‏بروكلين"‏.‏

313
00:17:05,066 --> 00:17:06,609
إن كان لدي تأثير عليها بهذا القدر،

314
00:17:06,651 --> 00:17:09,028
لم لا اتصل بها فحسب وأطلب منها أن تعود إليه؟

315
00:17:09,112 --> 00:17:10,238
هذا كل شيء.‏

316
00:17:10,405 --> 00:17:12,115
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ آنسة "‏تشانغستين"‏!‏

317
00:17:12,449 --> 00:17:13,450
أقدم لك "‏إلين"‏.‏

318
00:17:13,533 --> 00:17:15,285
‏-‏ مرحبا، كيف حالك؟
-‏ مرحبا.‏

319
00:17:15,326 --> 00:17:16,369
أحزر ماذا؟

320
00:17:16,494 --> 00:17:19,122
اتصلت بي السيدة "‏كوستانزا"‏.‏ لن يطلقا.‏

321
00:17:19,164 --> 00:17:20,206
لماذا؟ ماذا حدث؟

322
00:17:20,290 --> 00:17:22,876
كانت تحاول الاتصال ﺒ"‏جورج"‏ ليلة أمس.‏ فأجبتها أنا.‏

323
00:17:22,959 --> 00:17:25,295
تحدثنا لمدة ساعة، وغيرت رأيها.‏

324
00:17:25,336 --> 00:17:28,089
‏-‏ رائع، هذا مدهش.‏
-‏ على أية حال، تريد لقائي.‏

325
00:17:28,131 --> 00:17:30,675
دعتني إلى العشاء.‏ قالت إنه عليك المجيء أنت أيضا.‏

326
00:17:30,759 --> 00:17:31,843
‏-‏ الليلة؟
-‏ نعم.‏

327
00:17:31,968 --> 00:17:35,096
تذكرت للتو.‏ سيكون علي إلغاء صف الوخز بالإبر.‏

328
00:17:44,522 --> 00:17:46,649
حسنا، دعاني أقول شيئا واحدا وحسب.‏

329
00:17:46,691 --> 00:17:49,402
مستحيل أن يحدث هذا، أسمعتماني؟ مستحيل!‏

330
00:17:49,486 --> 00:17:52,864
لأنه إن اعتقدتما أنني سأذهب إلى عيدي شكر،
فأنتما فقدتما صوابكما!‏

331
00:17:53,490 --> 00:17:56,493
‏-‏ لن نطلق.‏
-‏ غيرت والدتك رأيها.‏

332
00:17:57,202 --> 00:18:00,330
حقا؟ هذا جيد!‏ هذا جيد جدا.‏

333
00:18:00,455 --> 00:18:01,664
أنا سعيد جدا لسماعي ذلك.‏

334
00:18:01,706 --> 00:18:02,832
نعم.‏ سوينا المسألة.‏

335
00:18:02,916 --> 00:18:04,334
حسنا، دعني إذن أطرح عليك سؤالا.‏

336
00:18:04,417 --> 00:18:06,002
من كان الرجل الذي يرتدي رداء؟

337
00:18:06,085 --> 00:18:07,337
كان محاميي.‏

338
00:18:07,670 --> 00:18:09,506
يرتدي محاميك رداء؟

339
00:18:09,631 --> 00:18:11,174
نعم.‏ وإن يكن؟

340
00:18:11,508 --> 00:18:12,675
من يرتدي رداء؟

341
00:18:12,842 --> 00:18:14,302
إنه مستقل جدا.‏

342
00:18:14,344 --> 00:18:15,762
إنه لا يتبع الموضة.‏

343
00:18:16,554 --> 00:18:18,640
يبدو سخيفا بذلك الرداء.‏

344
00:18:18,848 --> 00:18:20,350
لا تفهمين في الأزياء!‏

345
00:18:20,391 --> 00:18:22,352
أنا لا أفهم في الأزياء؟

346
00:18:22,519 --> 00:18:24,103
حسنا، هيا.‏

347
00:18:25,814 --> 00:18:26,856
دعونا لا نتشاجر.‏

348
00:18:26,981 --> 00:18:28,650
‏-‏ حسنا.‏
-‏ حسنا.‏

349
00:18:28,691 --> 00:18:30,193
"‏جورجي"‏ على حق.‏

350
00:18:32,195 --> 00:18:34,030
ما الذي جعلك تغيرين رأيك؟

351
00:18:34,197 --> 00:18:36,199
كانت تلك المرأة الصينية.‏

352
00:18:39,285 --> 00:18:41,955
أنا فضولي، ماذا قلت إلى السيدة "‏كوستانزا"‏
وجعلها تغير رأيها؟

353
00:18:42,080 --> 00:18:44,791
ذكرت بعض حكم "‏كونفوشيوس"‏.‏

354
00:18:44,999 --> 00:18:46,918
‏-‏ "‏كونفوشيوس"‏؟
-‏ نعم.‏

355
00:18:48,294 --> 00:18:50,088
لست صينية.‏

356
00:18:55,385 --> 00:18:56,719
مرحبا، سمعت الأنباء الجيدة!‏

357
00:18:56,803 --> 00:18:59,973
"‏جيري"‏، كيف حدث أنك لم تلق علي التحية ذلك اليوم؟

358
00:19:00,473 --> 00:19:02,225
كانت "‏إلين"‏ على عجلة.‏

359
00:19:02,350 --> 00:19:03,434
عرفت أن "‏إلين"‏ كانت السبب!‏

360
00:19:04,978 --> 00:19:06,688
لابد أنك "‏إستيل"‏.‏

361
00:19:06,813 --> 00:19:09,941
‏-‏ نعم.‏ من أنت؟
-‏ أنا "‏دونا تشانغ"‏.‏

362
00:19:10,400 --> 00:19:12,068
لست صينية.‏

363
00:19:16,072 --> 00:19:17,073
مرحبا.‏

364
00:19:17,532 --> 00:19:19,242
‏-‏ "‏بول"‏؟
-‏ "‏إلين"‏.‏

365
00:19:19,784 --> 00:19:21,077
"‏كرايمر"‏؟

366
00:19:21,578 --> 00:19:22,829
نعم!‏

367
00:19:25,123 --> 00:19:27,917
‏-‏ ماذا تفعل هناك؟
-‏ أليس الأمر واضحا؟

368
00:19:30,211 --> 00:19:32,714
‏-‏ هل "‏نورين"‏ هناك؟
-‏ نعم، إنها هنا.‏

369
00:19:33,631 --> 00:19:36,092
أيمكنني التحدث إليها؟

370
00:19:36,301 --> 00:19:38,595
لماذا؟ هل أنا ممل جدا؟

371
00:19:39,846 --> 00:19:41,347
حسنا، هلا تعطيها الهاتف؟

372
00:19:41,514 --> 00:19:44,767
أشعر أنه من الأفضل ألا تتحدثي مع "‏نورين"‏ لفترة.‏

373
00:19:45,101 --> 00:19:46,895
‏-‏ تشعر؟
-‏ هذا صحيح.‏

374
00:19:47,270 --> 00:19:49,522
أجريت معها حديثا طويلا جدا.‏

375
00:19:49,606 --> 00:19:52,525
وذهلت لمعرفة التأثير المدمر

376
00:19:52,609 --> 00:19:55,695
الذي لديك على حياتها طيلة هذه السنوات العديدة.‏

377
00:19:56,654 --> 00:19:57,906
ماذا، هل أنت مجنون؟

378
00:19:58,156 --> 00:20:00,617
من الآن فصاعدا، أنا من سيتخذ القرارات هنا.‏

379
00:20:00,783 --> 00:20:03,036
وماذا ستقول لها؟

380
00:20:03,286 --> 00:20:06,205
شجعتها على العودة إلى الجيش.‏

381
00:20:07,332 --> 00:20:10,960
هناك، ستحصل على الهيكلية والانضباط
اللذين تحتاج إليهما الآن.‏

382
00:20:11,002 --> 00:20:15,089
وسيكون لديها ضباط مؤهلين يقولون لها ماذا تفعل.‏

383
00:20:16,257 --> 00:20:18,885
"‏كرايمر"‏، عليك أن تدعني أتحدث معها.‏

384
00:20:19,135 --> 00:20:21,137
‏-‏ لا يمكنني أن أساعدك يا فتاة.‏
-‏ أعط.‏.‏.‏

385
00:20:21,554 --> 00:20:23,139
ألست صينية؟

386
00:20:23,389 --> 00:20:25,683
‏-‏ لا.‏
-‏ اعتقدت أنك صينية.‏

387
00:20:26,059 --> 00:20:28,394
‏-‏ أنا من "‏لونغ آيلاند"‏.‏
-‏ "‏لونغ آيلاند"‏؟

388
00:20:28,978 --> 00:20:32,065
اعتقدت أنني أتلقى نصيحة من امرأة صينية.‏

389
00:20:32,148 --> 00:20:33,316
أنا آسفة.‏

390
00:20:33,483 --> 00:20:37,487
إذن، هذا يغير كل شيء.‏

391
00:20:38,071 --> 00:20:39,155
ماذا؟

392
00:20:39,197 --> 00:20:41,950
إنها ليست صينية.‏ لقد خدعت!‏

393
00:20:43,326 --> 00:20:46,496
وإن يكن؟ لا تزال قد أعطتك نصيحة.‏
ما الفرق إن لم تكن صينية؟

394
00:20:46,704 --> 00:20:50,375
لن أتلقى نصيحة من مجرد فتاة من "‏لونغ آيلاند"‏!‏

395
00:20:51,000 --> 00:20:54,170
انتظري.‏ أستحصلين على الطلاق الآن،
لأنها من "‏لونغ آيلاند"‏؟

396
00:20:54,212 --> 00:20:56,339
إن كنت تريدين الطلاق، فستحصلين عليه!‏

397
00:20:58,675 --> 00:21:01,260
قد تودين التفكير في تغيير اسمك.‏

398
00:21:02,428 --> 00:21:05,098
منذ أن بدأت تواعد "‏كرايمر"‏، لم تعد تتحدث معي حتى.‏

399
00:21:05,181 --> 00:21:08,643
استمعت إليك "‏نورين"‏
كما استمعت والدة "‏جورج"‏ إلى الصينية.‏

400
00:21:09,852 --> 00:21:12,146
الجميع يستمعون إلى الصينيين.‏

401
00:21:12,188 --> 00:21:13,690
انظر إلى كعكة الحظ.‏

402
00:21:13,856 --> 00:21:15,483
لا تستطيع أن تنجو من ذلك في أي مطعم آخر.‏

403
00:21:15,900 --> 00:21:18,528
نعم، لا أحد يقرأ رسائل ملفوفة في حلوى.‏

404
00:21:20,321 --> 00:21:22,198
كان يجب أن يحدث هذا!‏ عرفت ذلك.‏

405
00:21:22,448 --> 00:21:23,491
تنبأت به!‏

406
00:21:25,034 --> 00:21:27,537
رأيت كليهما اليوم.‏ يا لها من كارثة!‏

407
00:21:28,579 --> 00:21:30,164
أركض في أنحاء "‏كوينز"‏.‏

408
00:21:30,373 --> 00:21:32,417
أولا، أرى والدتي.‏ تناولنا الغداء معا.‏

409
00:21:32,542 --> 00:21:35,211
لم يسبق لي أن تناولت الغداء مع والدتي.‏
كان أشبه بموعد!‏

410
00:21:35,712 --> 00:21:38,047
ثم توجهنا نحو "‏كيو غاردنز"‏.‏ علقنا في ازدحام هائل.‏

411
00:21:38,131 --> 00:21:40,383
رأيت والدي.‏ لعبنا "‏كلو"‏.‏

412
00:21:41,050 --> 00:21:42,385
طيلة النهار مع هذا.‏

413
00:21:42,427 --> 00:21:44,137
"‏جيري"‏، أحزر ماذا!‏

414
00:21:44,637 --> 00:21:47,056
قد يعيش اسم "‏كرايمر"‏!‏

415
00:21:47,140 --> 00:21:48,641
تأخرت العادة الشهرية لدى "‏نورين"‏!‏

416
00:21:48,725 --> 00:21:50,435
تأخرت!‏

417
00:22:17,628 --> 00:22:18,629
من أنت؟

418
00:22:18,921 --> 00:22:20,423
أنا محامي "‏فرانك كوستانزا"‏.‏

419
00:22:43,362 --> 00:22:45,364
صوفي شماس ترجمة

