﻿1
00:00:01,919 --> 00:00:03,671
الكرسي المزدوج هو شيء مثير للاهتمام.‏

2
00:00:03,754 --> 00:00:06,799
أظن أن شخصا ما فكر،
"‏لا يمكننا أن نجعلهم يجلسون أقرب منا،

3
00:00:06,882 --> 00:00:08,759
"فلم لا نقصر المفروشات؟"

4
00:00:08,843 --> 00:00:12,096
وماركة المفروشات الأخرى المفضلة لدي
هي "‏ليزي بوي"‏.‏

5
00:00:12,263 --> 00:00:16,100
إنه إطراء كبير للشاري المحتمل، أليس كذلك؟

6
00:00:16,267 --> 00:00:18,894
لم لا نسميه، كرسي "‏الشخص الهامد
بنصف وعيه والعاطل عن العمل،

7
00:00:18,936 --> 00:00:22,982
"المقيم في البيت يأكل رقائق البطاطا ويشاهد التلفاز.‏"

8
00:00:24,817 --> 00:00:27,153
ويمكن إرجاع هذا الكرسي للخلف جدا.‏

9
00:00:27,236 --> 00:00:30,531
فلم لا تذهب للسرير.‏ انتهى.‏ أنت نائم.‏

10
00:00:34,577 --> 00:00:35,953
مفروشات "‏توماسفيل"‏

11
00:00:36,036 --> 00:00:38,122
إذا أقنعتك بالانضمام إلى نادي الكتاب؟

12
00:00:38,289 --> 00:00:42,251
أشعر بأنني سأكون أذكى منك بكثير قريبا.‏

13
00:00:42,585 --> 00:00:46,964
أظن أن هذه الجملة وحدها تعكس ذكاء ينمو.‏

14
00:00:47,590 --> 00:00:49,967
‏-‏ ما رأيك بهذا؟
-‏ لا، لا يعجبني.‏

15
00:00:50,092 --> 00:00:52,428
‏-‏ وما هو كتابك الأول؟
-‏ "‏بريكفاست أت تيفانيز.‏"‏

16
00:00:52,470 --> 00:00:53,804
٩٠ صفحة.‏

17
00:00:55,806 --> 00:00:57,057
قديم نوعا ما، صحيح؟

18
00:00:57,641 --> 00:00:59,310
أرادوا قراءة "‏ترومان كابوت"‏.‏

19
00:01:00,186 --> 00:01:01,312
أجل.‏ "‏ترومان كابوت"‏.‏

20
00:01:01,395 --> 00:01:03,147
‏-‏ أجل، إنه كاتب عظيم.‏
-‏ أجل.‏

21
00:01:03,189 --> 00:01:04,940
‏-‏ هل قرأت أيا من مؤلفاته؟
-‏ لا، وأنت؟

22
00:01:05,065 --> 00:01:06,317
لا.‏

23
00:01:07,902 --> 00:01:09,653
ماذا عن هذا؟

24
00:01:09,820 --> 00:01:11,697
انظر إلى هذا.‏ هذا هو.‏

25
00:01:11,781 --> 00:01:13,991
هذا ما أبحث عنه.‏

26
00:01:15,034 --> 00:01:16,035
أجل.‏

27
00:01:17,620 --> 00:01:19,497
‏-‏ ما الذي يحدث؟
-‏ أريكة جديدة يا عزيزي.‏

28
00:01:19,830 --> 00:01:21,457
أريكة جديدة؟ لماذا؟

29
00:01:21,499 --> 00:01:23,667
أحب هذه الأريكة.‏ أتعرفين أفضل ما في الأمر؟

30
00:01:23,751 --> 00:01:26,837
لا تنفتح، فلا يستطيع أحد النوم عندي.‏

31
00:01:30,090 --> 00:01:31,383
مرحبا.‏

32
00:01:32,176 --> 00:01:33,344
مرحبا.‏

33
00:01:33,928 --> 00:01:36,055
دعني أفتح الباب لك.‏

34
00:01:38,724 --> 00:01:40,351
انتبه.‏

35
00:01:40,434 --> 00:01:42,728
انتظري حتى تريها.‏ رائعة.‏

36
00:01:42,812 --> 00:01:44,814
أخبروني أنها فريدة من نوعها.‏ توقفوا عن صنعها.‏

37
00:01:45,731 --> 00:01:47,274
وماذا ستفعل بأريكتك القديمة؟

38
00:01:47,358 --> 00:01:49,610
لا شيء، عمال النقل سيأخذونها.‏ لماذا، أتريدينها؟

39
00:01:49,693 --> 00:01:50,945
أجل، سآخذها.‏

40
00:01:51,320 --> 00:01:52,947
أنا متأكد أنهم سيوصلونها إلى شقتك.‏

41
00:01:53,864 --> 00:01:55,449
أجل، يمكنهم ذلك.‏

42
00:01:56,450 --> 00:01:58,285
هل الأريكة قادمة؟ إنها هنا.‏

43
00:01:58,369 --> 00:01:59,703
حسنا، أجل.‏

44
00:01:59,787 --> 00:02:01,455
أنا متحمس لهذه الفكرة يا "‏جيري"‏.‏

45
00:02:01,539 --> 00:02:03,374
أشعر وكأنني أحصل على أريكة جديدة.‏

46
00:02:03,499 --> 00:02:05,125
أجل، وأنا أيضا.‏

47
00:02:06,710 --> 00:02:07,962
هل تتذكر "‏بوبي"‏؟

48
00:02:08,212 --> 00:02:10,005
‏-‏ تقصد في مطعم "‏بوبي"‏؟
-‏ أجل.‏

49
00:02:10,047 --> 00:02:12,967
على كل حال، سنبدأ في عمل سوية.‏

50
00:02:13,050 --> 00:02:14,510
هل تتذكر فكرتي قبل سنوات

51
00:02:14,552 --> 00:02:16,220
عن مخبز بيتزا تصنع فيه بيتزا خاصتك؟

52
00:02:16,303 --> 00:02:17,388
‏-‏ أجل.‏
-‏ ماذا كان؟

53
00:02:17,429 --> 00:02:20,099
إنه مخبز بيتزا تصنع فيه فطيرتك الخاصة.‏

54
00:02:20,182 --> 00:02:22,393
نقدم لك العجين والصلصة والجبن.‏

55
00:02:22,476 --> 00:02:26,355
فتمدها وترقها.‏ وتقلبها في الهواء،

56
00:02:27,064 --> 00:02:30,192
وتضع مكوناتك عليها وتدخلها إلى الفرن.‏

57
00:02:31,068 --> 00:02:32,653
يبدو جيدا.‏

58
00:02:32,903 --> 00:02:36,490
لا أطيق انتظار جلب شخص لصنع فطيرتي الخاصة.‏

59
00:02:37,241 --> 00:02:38,993
ما الذي جعلك تعيد إحياء هذه الفكرة القديمة؟

60
00:02:39,243 --> 00:02:43,247
صدف أنني كنت آكل في "‏بوبيز"‏
عندما أخبرته عن الفكرة القديمة،

61
00:02:43,289 --> 00:02:45,791
فاستنارت عيناه.‏

62
00:02:46,125 --> 00:02:47,501
يريد أن يدعمها.‏

63
00:02:47,585 --> 00:02:49,587
سمعت أن "‏بوبيز"‏ جيد.‏ لنذهب.‏

64
00:02:49,670 --> 00:02:52,840
لن أذهب إلى هناك.‏ ألم تغلقه دائرة الصحة؟

65
00:02:52,923 --> 00:02:54,425
هذا كان في الماضي يا "‏جيري"‏.‏

66
00:02:54,717 --> 00:02:58,345
في الواقع، قامت مجلة "‏نيويورك"‏ بتقييم مطبخه

67
00:02:58,429 --> 00:02:59,889
على أنه من أنظف المطابخ في المدينة.‏

68
00:02:59,972 --> 00:03:03,475
لديهم بطة هناك.‏ فتظن أنك مت وصعدت للسماء.‏

69
00:03:04,018 --> 00:03:06,270
أحب البط.‏ هيا.‏

70
00:03:06,312 --> 00:03:08,314
يجب أن تطلبها قبل يومين.‏

71
00:03:08,397 --> 00:03:10,649
سأتصل به.‏ وسأطلب بطة لك.‏

72
00:03:10,733 --> 00:03:12,109
"كرايمر.‏.‏.‏"

73
00:03:18,073 --> 00:03:20,492
هناك يا جماعة.‏ ممتاز.‏

74
00:03:21,702 --> 00:03:23,370
ما رأيك يا "‏ليني"‏؟

75
00:03:23,454 --> 00:03:25,748
لا أعلم.‏ يجب أن أجلس عليها.‏

76
00:03:25,789 --> 00:03:27,917
لا، لا أريد أن يجلس عليها أحد.‏

77
00:03:28,542 --> 00:03:29,877
وقع هنا.‏

78
00:03:31,003 --> 00:03:32,004
عفوا.‏

79
00:03:32,087 --> 00:03:35,299
كنت أتساءل إن كان ممكنا أن تأخذا الأريكة القديمة

80
00:03:35,382 --> 00:03:37,009
إلى شقتي.‏ ليست بعيدة جدا.‏

81
00:03:37,301 --> 00:03:38,761
‏-‏ بالتأكيد.‏
-‏ حسنا.‏

82
00:03:38,969 --> 00:03:41,180
هل لديكم مكان في الشاحنة لي؟

83
00:03:43,349 --> 00:03:46,560
‏-‏ أجل، أظن أن بإمكاننا حشرك.‏
-‏ جيد.‏ حسنا.‏

84
00:03:46,644 --> 00:03:48,062
حسنا.‏.‏.‏

85
00:03:48,854 --> 00:03:51,106
إلى اللقاء.‏

86
00:03:53,150 --> 00:03:54,735
هل عرضت شرابا على هؤلاء الرجال؟

87
00:03:55,444 --> 00:03:56,737
لا.‏ هل كان ينبغي ذلك؟

88
00:03:56,820 --> 00:03:58,155
أي نوع من الأشخاص أنت؟

89
00:03:58,530 --> 00:04:00,074
لا أعلم.‏

90
00:04:01,575 --> 00:04:03,827
حسنا.‏ "‏بريكفات أت تيفانيز"‏.‏

91
00:04:16,006 --> 00:04:18,092
"بوبيز"

92
00:04:18,175 --> 00:04:22,012
فأنزل الأريكة، وفيما هو يغادر،

93
00:04:22,054 --> 00:04:25,015
قال، "‏هل تواعدين عمال النقل؟"‏

94
00:04:27,601 --> 00:04:29,895
‏-‏ هل تريد أن تعرف ما قلت؟
-‏ لا أطيق الانتظار.‏

95
00:04:30,604 --> 00:04:31,981
"الآن نعم.‏"

96
00:04:33,524 --> 00:04:35,025
‏-‏ ذكية.‏
-‏ هل هذا شيء؟

97
00:04:35,109 --> 00:04:37,945
‏-‏ أجل أنت شيء.‏
-‏ هل هذا شيء؟

98
00:04:39,238 --> 00:04:41,657
عندما كانا في بيتي قبلا.‏.‏.‏

99
00:04:41,699 --> 00:04:44,326
‏-‏ أجل؟
-‏ لم أقدم لهما ما يشربانه.‏

100
00:04:44,702 --> 00:04:47,204
إنهم رجال حقيقيون يا "‏جيري"‏.‏ يتعرقون.‏

101
00:04:47,371 --> 00:04:50,082
إذا، أي شخص متعرق يدخل بيتك يجب أن تقدم له شرابا؟

102
00:04:50,207 --> 00:04:51,375
أجل.‏

103
00:04:52,626 --> 00:04:54,545
هل يمكنك أن تعتذري نيابة عني.‏

104
00:04:54,628 --> 00:04:55,879
مرحبا.‏

105
00:04:56,755 --> 00:04:58,674
"‏جيري"‏، يسعدني أن أراك ثانية.‏

106
00:04:59,633 --> 00:05:02,302
مرحبا "‏بوبي"‏.‏

107
00:05:02,720 --> 00:05:05,264
‏-‏ هذه "‏إلين"‏.‏
-‏ يسرني التعرف عليك يا "‏بوبي"‏.‏

108
00:05:05,347 --> 00:05:07,891
‏-‏ دعني أريك مائدتك.‏
-‏ حسنا.‏

109
00:05:07,933 --> 00:05:10,519
يتم تحضير بطتك الآن.‏

110
00:05:11,520 --> 00:05:14,732
إنها غضة للغاية.‏

111
00:05:15,733 --> 00:05:18,235
أخبرنا "‏كرايمر"‏ عن مشروع عملكما معا.‏

112
00:05:18,610 --> 00:05:21,822
أنا وصديقك سنربح المال الكثير.‏

113
00:05:22,906 --> 00:05:25,617
بالطبع لدي المال الكثير الآن.‏

114
00:05:25,743 --> 00:05:27,786
"‏بوبي"‏ ناجح جدا.‏

115
00:05:28,078 --> 00:05:29,413
جدا.‏

116
00:05:31,165 --> 00:05:34,084
لا بد أن والدتك فخورة جدا بك.‏

117
00:05:36,253 --> 00:05:37,588
أمي

118
00:05:38,047 --> 00:05:40,090
خطفها من بيتي

119
00:05:40,174 --> 00:05:42,676
الشيوعيون في منتصف الليل

120
00:05:42,760 --> 00:05:44,720
عندما كان عمري ١٠ سنوات.‏

121
00:05:45,054 --> 00:05:47,931
وأخذوها إلى معسكر الأشغال الشاقة،

122
00:05:48,015 --> 00:05:50,726
حيث عملت لمدة ١٢ سنة.‏

123
00:05:51,101 --> 00:05:54,104
وأخيرا أطلقوا سراحها،

124
00:05:54,146 --> 00:05:57,775
وكانت في قارب إلى "‏أميركا"‏ لتنضم إلينا.‏

125
00:05:58,275 --> 00:06:00,736
ولكنهم قدموا لها سمكا فاسدا،

126
00:06:00,778 --> 00:06:04,073
وماتت في البحر.‏

127
00:06:09,286 --> 00:06:11,288
وما الذي تنصح به هذا المساء؟

128
00:06:20,380 --> 00:06:23,342
مكسور

129
00:06:24,009 --> 00:06:25,969
أنا أتشوق فعلا لهذه البطة.‏

130
00:06:26,053 --> 00:06:28,972
لم أطلب طعاما مسبقا في حياتي.‏

131
00:06:29,056 --> 00:06:31,683
كان بإمكاني البقاء في البيت وطلب بيتزا من "‏بوكينوز"‏.‏

132
00:06:32,893 --> 00:06:34,436
"‏بوكينوز"‏؟ لا.‏

133
00:06:34,478 --> 00:06:36,271
يجب ألا تطلب بيتزا من "‏بوكينوز"‏ أبدا.‏

134
00:06:36,313 --> 00:06:38,273
‏-‏ لم لا؟
-‏ لأن المالك

135
00:06:38,315 --> 00:06:41,276
يتبرع بمبالغ كبيرة لتلك المجموعات المناهضة للإجهاض.‏

136
00:06:41,693 --> 00:06:43,654
‏-‏ إذا، لن تأكلي البيتزا؟
-‏ أبدا.‏

137
00:06:43,987 --> 00:06:45,489
‏-‏ حقا؟
-‏ أجل.‏

138
00:06:45,531 --> 00:06:47,199
حسنا، ماذا لو أن

139
00:06:47,741 --> 00:06:49,660
"‏بوبي"‏ لديه مشاعر مماثلة؟

140
00:06:50,035 --> 00:06:52,788
أظن أنني لن آكل هنا أيضا.‏

141
00:06:52,830 --> 00:06:54,039
حقا؟

142
00:06:54,623 --> 00:06:55,791
أجل، هذا صحيح.‏

143
00:06:56,166 --> 00:06:58,001
حسنا، ربما يجب أن نسأل.‏

144
00:06:59,086 --> 00:07:01,046
"بوبي!‏"

145
00:07:01,880 --> 00:07:04,174
‏-‏ هل يمكن أن نتحدث؟
-‏ أجل يا "‏جيري"‏.‏

146
00:07:04,216 --> 00:07:05,926
تفحصت بطتك للتو.‏

147
00:07:06,009 --> 00:07:08,595
إنها غضة أكثر مما رجوت.‏

148
00:07:09,263 --> 00:07:12,432
كنت أتساءل يا "‏بوبي"‏.‏ ما رأيك في مسألة الإجهاض؟

149
00:07:13,016 --> 00:07:17,146
عندما خطف الشيوعيون أمي، كانت حاملا.‏

150
00:07:17,563 --> 00:07:20,524
‏-‏ يا إلهي.‏
-‏ لكن الشيوعيون أنهوا الحمل.‏

151
00:07:20,566 --> 00:07:23,026
فبالنسبة لهذا الموضوع، ليس هناك مناقشة.‏

152
00:07:23,110 --> 00:07:25,946
ولا يستطيع أي شخص عاقل أن يفكر بشكل مختلف.‏

153
00:07:26,947 --> 00:07:30,534
حسنا يا "‏بوبي"‏، أنا أفكر بشكل مختلف.‏

154
00:07:30,659 --> 00:07:32,536
وما الذي يمنحك الحق بذلك؟

155
00:07:33,912 --> 00:07:37,374
المحكمة العليا تعطيني الحق بذلك.‏

156
00:07:37,416 --> 00:07:38,584
لنذهب يا "‏جيري"‏، هيا.‏

157
00:07:39,042 --> 00:07:42,337
‏-‏ لقد سمعت ذلك.‏ لننصرف يا "‏هنري"‏.‏
-‏ لقد وصلنا للتو.‏

158
00:07:42,504 --> 00:07:44,548
أنا معك يا "‏بوبي"‏.‏

159
00:07:44,631 --> 00:07:45,632
لنذهب.‏

160
00:07:45,757 --> 00:07:47,718
ولن أعود.‏

161
00:07:47,801 --> 00:07:49,553
غير مرحب بك!‏

162
00:07:54,099 --> 00:07:56,894
يسعدني أنني طرحت الموضوع.‏

163
00:07:57,895 --> 00:07:59,062
المطعم

164
00:07:59,104 --> 00:08:00,314
كان يجب أن ترى ذلك.‏

165
00:08:00,814 --> 00:08:03,567
‏-‏ لقد حدثت جلبة هناك.‏
-‏ يؤسفني أنها فاتتني.‏

166
00:08:03,650 --> 00:08:05,360
فاتك شيء مهم.‏

167
00:08:05,652 --> 00:08:07,321
ويجب أن أعترف،

168
00:08:07,946 --> 00:08:10,073
كان الذنب ذنبي أنا.‏

169
00:08:12,743 --> 00:08:14,161
كيف حال الكتاب؟

170
00:08:17,080 --> 00:08:19,166
سألت، كيف حال الكتاب؟

171
00:08:19,625 --> 00:08:21,084
جيد.‏

172
00:08:21,168 --> 00:08:23,003
ما هو موضوعه؟

173
00:08:23,086 --> 00:08:25,923
‏-‏ "‏هولي غولايتي.‏"‏
-‏ "‏هولي غولايتي؟"‏

174
00:08:26,006 --> 00:08:27,549
‏-‏ إنها شخصية متميزة.‏
-‏ أجل.‏

175
00:08:27,591 --> 00:08:29,593
‏-‏ لم تقرأ صفحة واحدة، صحيح؟ أجل.‏
-‏ لا.‏

176
00:08:30,469 --> 00:08:32,095
‏-‏ مفاجأة كبيرة.‏
-‏ لم أستطع.‏

177
00:08:32,221 --> 00:08:35,766
إن لم يكن عن الرياضة، أجد صعوبة كبيرة في التركيز.‏

178
00:08:36,558 --> 00:08:38,852
لست ذكيا جدا، أليس كذلك؟

179
00:08:39,728 --> 00:08:41,146
لا، لست كذلك.‏

180
00:08:41,939 --> 00:08:44,358
أود أن أكون، لكنني لست.‏

181
00:08:44,441 --> 00:08:46,944
ماذا سأفعل؟ سيجتمع نادي الكتاب بعد أيام.‏

182
00:08:47,486 --> 00:08:49,154
لم لا تستأجر الفيلم.‏

183
00:08:49,780 --> 00:08:51,865
لم لا أستأجر الفيلم.‏

184
00:08:52,574 --> 00:08:55,577
في هذه الأحوال تعجبني.‏ حسنا، جاءني الفرج.‏

185
00:08:56,828 --> 00:08:57,955
لذا.‏.‏.‏

186
00:08:59,456 --> 00:09:01,250
كيف كان عشاء البارحة؟

187
00:09:03,460 --> 00:09:04,795
حسنا.‏.‏.‏

188
00:09:04,836 --> 00:09:06,421
هل تمتعت بالبطة؟

189
00:09:07,839 --> 00:09:11,051
"‏إلين"‏، كنت أسأل كيف كان العشاء البارحة.‏

190
00:09:11,885 --> 00:09:13,553
‏-‏ حسنا.‏.‏.‏
-‏ حسنا، ماذا فعلت بـ"‏بوبي"‏؟

191
00:09:14,388 --> 00:09:16,974
‏-‏ لا شيء.‏
-‏ إنه في المستشفى.‏

192
00:09:17,057 --> 00:09:18,892
والطباخ يقول إنك أنت أرسلته إلى هناك.‏

193
00:09:19,768 --> 00:09:21,937
‏-‏ ما مشكلته؟
-‏ لا أدري.‏

194
00:09:21,979 --> 00:09:23,981
سأذهب لزيارته فيما بعد.‏

195
00:09:24,189 --> 00:09:27,484
سيكون لطيفا أن تجلبا له شيئا.‏

196
00:09:31,446 --> 00:09:34,700
‏-‏ يجب أن نجلب له شيئا.‏
-‏ أجل، أنت على حق.‏

197
00:09:35,200 --> 00:09:37,286
الأخوة "‏أزاري"‏
للنقل والتخزين

198
00:09:37,327 --> 00:09:39,246
هل تعرف أنني كنت أستعمل

199
00:09:39,329 --> 00:09:42,165
عبوة الشامبو ذاتها منذ سنة،

200
00:09:42,499 --> 00:09:44,418
مع أنني أستخدم الشامبو كل يوم.‏

201
00:09:46,336 --> 00:09:49,715
‏-‏ ما رأيك بمحادثتي؟
-‏ ليست جيدة جدا.‏

202
00:09:54,011 --> 00:09:56,638
كنت سأدعوك للبيت، لكن.‏.‏.‏

203
00:09:56,847 --> 00:09:58,473
ليس لدي مفروشات.‏

204
00:09:59,016 --> 00:10:03,145
‏-‏ ليس لديك مفروشات؟
-‏ لا، أكره المفروشات.‏ لا يمكنني النظر إليها.‏

205
00:10:06,857 --> 00:10:08,900
لا، أستطيع فهم الأمر.‏

206
00:10:11,528 --> 00:10:12,696
أنا جيدة للمواعدة.‏

207
00:10:13,113 --> 00:10:14,865
أجل.‏ ليس وزنك ثقيلا.‏

208
00:10:25,042 --> 00:10:28,211
على كل حال، شعر "‏جيري"‏ و"‏إلين"‏
بالانزعاج الشديد لما حدث لك،

209
00:10:28,253 --> 00:10:29,421
وأرادا أن يقدما لك هذه.‏

210
00:10:32,049 --> 00:10:33,425
ما هذه؟

211
00:10:33,842 --> 00:10:37,220
زجاجة نبيذ وتشيلي حار.‏

212
00:10:38,180 --> 00:10:41,224
‏-‏ يحاولان قتل "‏بوبي"‏؟
-‏ لماذا؟

213
00:10:41,308 --> 00:10:43,894
ألا يعلمان أنني أعاني من مشاكل هضمية؟

214
00:10:44,436 --> 00:10:47,230
إذا تناولت شيئا من هذا، سأموت.‏

215
00:10:47,522 --> 00:10:49,691
عندئذ لن ينفع "‏بوبي"‏ احدا.‏

216
00:10:49,983 --> 00:10:52,694
هذه مزحة ثقيلة جدا بالنسبة لـ"‏بوبي"‏.‏

217
00:10:53,820 --> 00:10:56,573
كيف يمكنك أن تصادقهما؟

218
00:10:57,199 --> 00:10:59,326
حسنا، لسنا مقربين جدا.‏

219
00:10:59,618 --> 00:11:02,329
‏-‏ إنهما يدينان لي بثمن ذلك البط.‏
-‏ أجل.‏

220
00:11:02,412 --> 00:11:04,414
يأتي بالطائرة من "‏نيوفاوندلاند"‏.‏

221
00:11:04,456 --> 00:11:07,250
‏-‏ البط جيد هناك.‏
-‏ بط جيد جدا.‏

222
00:11:10,754 --> 00:11:12,255
أنا في حالة عشق!‏

223
00:11:14,257 --> 00:11:17,010
هذه هي يا "‏جيري"‏!‏

224
00:11:17,094 --> 00:11:18,887
إنه شخص لا يصدق.‏

225
00:11:18,929 --> 00:11:22,140
إنه حقيقي.‏ إنه نزيه.‏ إنه غير مدع.‏

226
00:11:22,432 --> 00:11:24,059
أنا محظوظة حقا.‏

227
00:11:25,268 --> 00:11:27,270
هل أخبرته أنني أعتذر لعدم تقديم الشراب؟

228
00:11:27,396 --> 00:11:28,980
لا، لقد نسيت.‏

229
00:11:29,606 --> 00:11:32,859
المهم أنه لا يلعب ألاعيب.‏

230
00:11:32,943 --> 00:11:34,111
ليس هنالك ألاعيب.‏

231
00:11:34,194 --> 00:11:37,656
لا ألاعيب؟ ما القصد من المواعدة بدون ألاعيب؟

232
00:11:37,739 --> 00:11:39,866
كيف تعلمين إن كنت تفوزين أم تخسرين؟

233
00:11:39,991 --> 00:11:42,661
كل ما أعرفه هو أنه لا يحب الألاعيب،

234
00:11:42,744 --> 00:11:43,954
ولا يلعب ألاعيب.‏

235
00:11:43,995 --> 00:11:46,623
فشخصيته واستقامته لا تسمح بذلك.‏

236
00:11:47,666 --> 00:11:50,335
وما رأيه بالإجهاض؟

237
00:11:55,382 --> 00:11:56,508
ماذا؟

238
00:11:58,635 --> 00:12:02,139
ما موقفه من الإجهاض؟

239
00:12:06,184 --> 00:12:08,895
أنا متأكدة من أنه يدعم الاختيار.‏

240
00:12:09,479 --> 00:12:11,064
كيف تعرفين ذلك؟

241
00:12:11,982 --> 00:12:13,483
لأنه.‏.‏.‏

242
00:12:14,484 --> 00:12:15,735
حسنا.‏.‏.‏

243
00:12:16,153 --> 00:12:18,155
إنه وسيم للغاية.‏

244
00:12:19,698 --> 00:12:21,366
ربما عليك أن تسأليه.‏

245
00:12:21,450 --> 00:12:26,121
لأنه إذا جاء ومعه بيتزا "‏بوكينوز"‏،

246
00:12:26,163 --> 00:12:27,747
ستكون هنالك مشكلة.‏

247
00:12:29,583 --> 00:12:31,084
فيديو "‏شمبانيا"‏

248
00:12:31,168 --> 00:12:32,711
أريد أن أستأجر "‏بريكفاست أت تيفانيز"‏.‏

249
00:12:33,503 --> 00:12:35,213
غير موجود.‏ أحد استأجره.‏

250
00:12:35,505 --> 00:12:39,509
غير موجود؟ لا.‏ ذهبت إلى ٤ متاجر أخرى.‏
أنت الوحيد الذي تملكه.‏

251
00:12:39,759 --> 00:12:42,095
أستطيع حجزه على اسمك إن أردت.‏

252
00:12:42,512 --> 00:12:45,891
قد نستطيع أن نتصل بهم ونطلب منهم إعادته.‏

253
00:12:46,766 --> 00:12:49,186
آسف.‏ لا يمكننا فعل ذلك.‏

254
00:12:49,394 --> 00:12:52,230
ربما انتهوا منه.‏ أستطيع أن أذهب وأستلمه.‏

255
00:12:52,355 --> 00:12:55,317
لا أظن ذلك.‏ لا يتم العمل بهذا الشكل.‏

256
00:13:12,542 --> 00:13:13,543
أجل؟

257
00:13:15,587 --> 00:13:18,590
عفوا، هل أنت "‏جو تمبل"‏؟

258
00:13:19,716 --> 00:13:20,800
أجل.‏

259
00:13:22,719 --> 00:13:25,138
أجل.‏ أنت لا تعرفني.‏

260
00:13:25,222 --> 00:13:27,307
اسمي "‏جورج كوستانزا"‏.‏

261
00:13:27,599 --> 00:13:30,769
هل استأجرت "‏بريكفاست أت تيفانيز"‏؟

262
00:13:34,064 --> 00:13:35,315
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا، ماذا يحدث؟

263
00:13:35,398 --> 00:13:37,275
حسنا، جاء "‏بوبي"‏ إلى بيتي.‏

264
00:13:37,359 --> 00:13:38,610
الليلة هي الليلة الكبيرة.‏

265
00:13:38,735 --> 00:13:40,737
سأصنع أول بيتزا تجريبية في المطعم.‏

266
00:13:41,154 --> 00:13:42,822
أنت تقوم بمشروع هائل

267
00:13:42,906 --> 00:13:44,407
‏-‏ هناك.‏
-‏ أجل.‏

268
00:13:44,533 --> 00:13:46,952
على كل حال، إنه على وشك المغادرة.‏
وهو يريد ثمن البط.‏

269
00:13:47,035 --> 00:13:48,828
حسنا.‏ مرحبا يا "‏بوبي"‏.‏

270
00:13:49,538 --> 00:13:50,622
مرحبا.‏

271
00:13:50,705 --> 00:13:52,916
أعتذر عن الهدية.‏ لم أعلم بحالتك.‏

272
00:13:53,124 --> 00:13:56,044
لا بأس.‏ أعطني ثمن البط لو سمحت

273
00:13:56,086 --> 00:13:58,922
‏-‏ وسأنصرف.‏
-‏ حسنا، سأجلبه.‏

274
00:14:00,090 --> 00:14:03,760
لم لا تجلس يا "‏بوبي"‏؟ لا زلت في النقاهة.‏

275
00:14:11,142 --> 00:14:12,769
هل أنت متعب يا "‏بوبي"‏؟

276
00:14:13,353 --> 00:14:14,437
لا.‏

277
00:14:14,980 --> 00:14:16,231
يا "‏بوبي"‏.‏

278
00:14:16,356 --> 00:14:18,358
أتظن حقا أن الناس يريدون صنع البيتزا بأنفسهم؟

279
00:14:18,692 --> 00:14:22,279
"‏كرايمر"‏، هل أخبرتك يوما عن أمي؟

280
00:14:23,780 --> 00:14:25,782
‏-‏ أمي.‏.‏.‏
-‏ تفضل.‏

281
00:14:26,283 --> 00:14:28,618
على كل حال، اعتذر مجددا عن.‏.‏.‏

282
00:14:30,245 --> 00:14:31,705
‏-‏ الـ.‏.‏.‏
-‏ ماذا؟

283
00:14:31,788 --> 00:14:32,956
الـ.‏.‏.‏

284
00:14:34,916 --> 00:14:36,293
‏-‏ حسنا يا "‏بوبي"‏.‏
-‏ الـ.‏.‏.‏

285
00:14:36,334 --> 00:14:37,752
وداعا.‏

286
00:14:38,295 --> 00:14:40,380
‏-‏ سأراك مساء.‏
-‏ حسنا.‏

287
00:14:42,007 --> 00:14:44,634
‏-‏ ما هذا يا "‏كرايمر"‏؟
-‏ عن أي شيء تسأل؟

288
00:14:44,676 --> 00:14:47,095
‏-‏ هذه البقعة على أريكتي.‏
-‏ أية بقعة؟

289
00:14:47,304 --> 00:14:48,638
هذه البقعة!‏

290
00:14:51,933 --> 00:14:53,393
لا أعلم.‏

291
00:14:54,227 --> 00:14:55,395
هل هو؟

292
00:14:56,563 --> 00:14:57,814
هل يمكن أن يكون؟

293
00:14:58,982 --> 00:15:00,567
هل ربما.‏.‏.‏

294
00:15:01,443 --> 00:15:02,611
أنه كذلك!‏

295
00:15:03,320 --> 00:15:05,280
لقد بول "‏بوبي"‏ على أريكتي.‏

296
00:15:07,782 --> 00:15:10,201
‏-‏ هل أنت متأكد؟
-‏ ما هذا إذا؟

297
00:15:12,829 --> 00:15:13,997
لا أعلم.‏

298
00:15:14,122 --> 00:15:17,250
أريكتي الجديدة!‏ "‏بوبي"‏ بول على أريكتي الجديدة!‏

299
00:15:18,001 --> 00:15:19,461
أنا متأكد أنه يمكن إزالته.‏

300
00:15:19,669 --> 00:15:22,714
لا يهمني إن أمكن إزالته،
فلا أستطيع الجلوس عليها بعد الآن.‏

301
00:15:22,839 --> 00:15:25,800
‏-‏ أنت تضخم الأمور.‏
-‏ أجل، أنت على حق.‏

302
00:15:25,842 --> 00:15:29,763
مجرد وظيفة بشرية طبيعية.‏ وصدف أنها على أريكتي

303
00:15:29,846 --> 00:15:32,724
بدلا من المرحاض، حيث تكون طبيعيا.‏

304
00:15:33,308 --> 00:15:34,309
صحيح.‏

305
00:15:35,352 --> 00:15:38,480
على كل حال، يجتمع نادي الكتاب غدا يا سيد "‏تمبل"‏.‏

306
00:15:38,813 --> 00:15:42,484
كنت سأشاهده مع ابنتي.‏

307
00:15:42,734 --> 00:15:44,402
فهي تحب "‏أودري هبورن"‏ جدا.‏

308
00:15:44,736 --> 00:15:47,030
أجل، لقد كانت وردة رقيقة.‏

309
00:15:49,699 --> 00:15:51,951
لم لا تقرأ الكتاب فحسب؟

310
00:15:53,787 --> 00:15:58,083
كما قلت، التهاب الملتحمة جعل نظري غير واضح.‏

311
00:15:58,208 --> 00:15:59,292
"ريمي.‏"

312
00:16:00,543 --> 00:16:02,212
هذا "‏جورج"‏.‏

313
00:16:03,713 --> 00:16:05,465
هل تمانعين أن يشاهد

314
00:16:05,548 --> 00:16:07,217
"‏بريكفاست أت تيفانيز"‏ معنا؟

315
00:16:12,514 --> 00:16:14,057
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

316
00:16:15,100 --> 00:16:17,185
‏-‏ اشتقت إليك.‏
-‏ اشتقت إليك.‏

317
00:16:17,227 --> 00:16:19,312
لا أتذكر آخر مرة شعرت فيها هكذا.‏

318
00:16:19,396 --> 00:16:20,730
ولا أنا.‏

319
00:16:20,897 --> 00:16:22,357
أفكر فيك طوال الوقت.‏

320
00:16:22,399 --> 00:16:24,192
‏-‏ حقا؟
-‏ هل تفكرين بي؟

321
00:16:24,234 --> 00:16:26,653
أجل، طوال الوقت.‏

322
00:16:27,404 --> 00:16:28,655
مع أنني،

323
00:16:29,072 --> 00:16:32,158
في الفترة الماضية كنت أفكر في صديقة لي.‏

324
00:16:32,242 --> 00:16:33,535
أي صديقة؟

325
00:16:33,576 --> 00:16:35,245
تلك المرأة.‏

326
00:16:35,912 --> 00:16:39,749
جرى تلقيحها من قبل أخيها غير الشقيق من سكان الكهوف

327
00:16:39,833 --> 00:16:42,252
وقررت أن تقوم بالإجهاض.‏

328
00:16:46,297 --> 00:16:48,758
يوما ما سيكون هنالك عدد كاف من الأعضاء

329
00:16:48,842 --> 00:16:51,177
في المحكمة العليا لتغيير هذا القانون.‏

330
00:16:58,059 --> 00:17:00,520
هل هنالك ما يؤكل؟

331
00:17:05,442 --> 00:17:07,110
ماذا كنت تريد؟

332
00:17:07,736 --> 00:17:08,987
فشار.‏

333
00:17:09,571 --> 00:17:12,157
فشار؟ أين تظن نفسك؟

334
00:17:13,074 --> 00:17:14,868
الكثير من الناس يحتفظون بالفشار في البيت.‏

335
00:17:15,118 --> 00:17:16,619
أما نحن فلا.‏

336
00:17:20,498 --> 00:17:22,459
ربما عليك تجربة ذلك.‏

337
00:17:22,792 --> 00:17:24,544
يجعل الفيلم ممتعا أكثر، هذا كل شيء.‏

338
00:17:25,003 --> 00:17:26,337
تفضل بعض المكسرات.‏

339
00:17:26,546 --> 00:17:28,131
مكسرات!‏ ممتاز.‏

340
00:17:29,424 --> 00:17:32,260
أتعرف ما يعجبني؟ هنالك نوعين
من المكسرات تحمل أسماء ناس.‏

341
00:17:32,635 --> 00:17:34,679
"‏هازل"‏ و"‏فيلبرت"‏.‏

342
00:17:37,140 --> 00:17:39,559
هل يمكننا مشاهدة الفيلم الآن يا أبي؟

343
00:17:40,435 --> 00:17:43,813
دعونا نطفئ الأنوار ونحصل على جو السينما الحقيقي.‏

344
00:17:43,897 --> 00:17:45,815
الأضواء جيدة.‏

345
00:17:48,943 --> 00:17:50,153
أترى، يستطيع الجميع فعل ذلك.‏

346
00:17:50,612 --> 00:17:51,696
أجل.‏

347
00:17:51,863 --> 00:17:53,823
لا، استعمل رسغك.‏

348
00:17:54,073 --> 00:17:56,117
‏-‏ القضية تتعلق بالرسغ.‏
-‏ أجل.‏

349
00:17:56,367 --> 00:17:58,328
‏-‏ لا ترفعها كثيرا!‏
-‏ أجل.‏

350
00:17:58,495 --> 00:18:01,331
‏-‏ جيد جدا.‏
-‏ حسنا.‏

351
00:18:01,456 --> 00:18:02,957
صلصة هنا.‏

352
00:18:08,171 --> 00:18:10,340
‏-‏ بعض الجبن.‏
-‏ لا تكثر منه.‏

353
00:18:11,216 --> 00:18:13,593
والخيار.‏

354
00:18:13,927 --> 00:18:15,678
انتظر.‏ ما هذا؟

355
00:18:16,179 --> 00:18:17,555
‏-‏ إنه خيار.‏
-‏ لا.‏

356
00:18:17,680 --> 00:18:19,349
لا يمكنك وضع الخيار على البيتزا.‏

357
00:18:19,682 --> 00:18:21,100
لم لا؟ أحب الخيار.‏

358
00:18:21,351 --> 00:18:23,645
ليست بيتزا.‏ طعمه فظيع.‏

359
00:18:23,686 --> 00:18:25,939
أجل، ولكن هذا هو المقصود أن تصنع البيتزا خاصتك.‏

360
00:18:26,022 --> 00:18:31,361
أجل، ولكن لا يمكننا أن نمنح الناس الحق
باختيار أي مكونات يريدونها.‏

361
00:18:31,736 --> 00:18:33,905
هذه المسألة غير قابلة المناقشة.‏

362
00:18:34,030 --> 00:18:36,449
من الذي يمنحك الحق لتخبرني كيف اصنع فطيرتي؟

363
00:18:36,533 --> 00:18:37,867
لأنها بيتزا!‏

364
00:18:37,992 --> 00:18:40,328
لا تصبح بيتزا حتى تخرج من الفرن.‏

365
00:18:40,411 --> 00:18:43,456
إنها بيتزا من لحظة وضع قبضتك على العجين.‏

366
00:18:43,540 --> 00:18:45,291
‏-‏ لا، ليست كذلك.‏
-‏ بلى، كذلك.‏

367
00:18:54,384 --> 00:18:56,302
‏-‏ وصلت إلى البيت.‏
-‏ أهلا يا عزيزتي.‏

368
00:18:56,386 --> 00:18:58,179
‏-‏ مرحبا، أمي.‏
-‏ مرحبا، يا حبيبتي.‏

369
00:18:58,721 --> 00:18:59,889
مرحبا.‏

370
00:19:02,976 --> 00:19:05,186
‏-‏ "‏بريكفاست أت تيفانيز؟"‏
-‏ أجل.‏

371
00:19:05,687 --> 00:19:08,815
عدت للتو من بيت "‏أنجيلا"‏.‏ الوضع غير سليم لـ"‏دانكان"‏.‏

372
00:19:09,315 --> 00:19:10,567
من المؤسف.‏

373
00:19:10,650 --> 00:19:13,486
أجل، الطبيب يعتقد أنها مسألة وقت.‏

374
00:19:17,407 --> 00:19:19,158
"‏جو"‏، هل يمكنك؟

375
00:19:20,285 --> 00:19:22,954
المسكين.‏ أكره رؤيته يتعذب هكذا.‏

376
00:19:23,037 --> 00:19:25,039
‏-‏ أجل.‏
-‏ أنا آسف.‏

377
00:19:25,123 --> 00:19:29,627
أكره أن أكون أحد هؤلاء الناس،
ولكننا مندمجون في هذا الفيلم.‏

378
00:19:29,711 --> 00:19:31,004
لا يمكنني أن أسمع.‏

379
00:19:31,671 --> 00:19:32,922
من أنت؟

380
00:19:34,132 --> 00:19:35,550
هذا "‏جورج كوستانزا"‏.‏

381
00:19:35,758 --> 00:19:38,595
من الصعب المتابعة وسط كل ما يحدث.‏

382
00:19:40,305 --> 00:19:42,098
سأوقفه، اتفقنا؟

383
00:19:44,851 --> 00:19:46,728
هل يوجد المزيد من عصير العنب؟

384
00:19:50,607 --> 00:19:51,941
من هذا الشخص؟

385
00:19:52,025 --> 00:19:54,736
‏-‏ إنه ينتمي إلى نادي الكتاب.‏
-‏ وماذا يفعل هنا؟

386
00:19:54,861 --> 00:19:56,821
يغش في الامتحان.‏

387
00:20:00,283 --> 00:20:03,119
هل سنشاهد الفيلم أم لا نزال نتحدث؟

388
00:20:04,704 --> 00:20:06,664
حسنا، هيا، تحركي.‏

389
00:20:07,457 --> 00:20:08,708
ماذا؟

390
00:20:09,292 --> 00:20:12,420
‏-‏ هيا، أخذت مقعدي.‏
-‏ ليس مقعدك.‏

391
00:20:13,254 --> 00:20:14,964
كنت جالسا هناك، هيا.‏

392
00:20:15,340 --> 00:20:17,091
لم تحتفظ به.‏

393
00:20:18,468 --> 00:20:20,553
كانت الذراع لي.‏ "‏جو"‏؟

394
00:20:20,720 --> 00:20:21,971
ما الفرق؟

395
00:20:22,138 --> 00:20:25,141
كنت مرتاحا جدا.‏ كانت مكسراتي هنا.‏

396
00:20:25,224 --> 00:20:26,684
إنها أريكتي.‏

397
00:20:27,977 --> 00:20:30,480
حسنا، هيا، تحرك.‏

398
00:20:30,897 --> 00:20:32,899
‏-‏ انتظر.‏ أبي، اطلب منه أن يتحرك!‏
-‏ توقف.‏

399
00:20:37,153 --> 00:20:39,322
انظر ماذا فعلت!‏

400
00:20:39,405 --> 00:20:43,201
سكبت عصير العنب على أريكتنا.‏ أفسدت أريكتنا!‏

401
00:20:44,035 --> 00:20:45,119
"جو.‏"

402
00:20:49,791 --> 00:20:52,293
‏-‏ يا إلهي.‏
-‏ أرأيت؟

403
00:20:54,170 --> 00:20:57,423
‏-‏ هل ستشتري أريكة جديدة؟
-‏ أظن أنني لا أملك خيارا؟

404
00:20:57,840 --> 00:21:00,677
‏-‏ ماذا؟ هل تريد استعادة أريكتك؟
-‏ كنت أرجو أن تقدميها.‏

405
00:21:03,429 --> 00:21:05,306
‏-‏ حقا؟
-‏ عمال النقل.‏

406
00:21:05,556 --> 00:21:07,100
‏-‏ حسنا.‏
-‏ من هؤلاء؟

407
00:21:07,183 --> 00:21:08,685
صديقك، سيأخذها.‏

408
00:21:08,977 --> 00:21:11,312
‏-‏ لا، ليس صديقي.‏
-‏ لماذا؟

409
00:21:12,063 --> 00:21:13,231
خمن.‏

410
00:21:14,816 --> 00:21:16,067
حقا؟

411
00:21:18,695 --> 00:21:19,946
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

412
00:21:20,238 --> 00:21:23,908
مرحبا يا كارل.‏ أريد منك أيضا أن تذهب
إلى شقة "‏إلين"‏ وتعيد أريكتي القديمة.‏

413
00:21:23,992 --> 00:21:25,243
‏-‏ اليوم؟
-‏ هل تستطيع؟

414
00:21:25,326 --> 00:21:26,411
بالتأكيد.‏

415
00:21:26,869 --> 00:21:30,331
‏-‏ ماذا ستفعل بهذه الأريكة؟
-‏ "‏جورج"‏ سيأخذها.‏

416
00:21:30,498 --> 00:21:33,251
هل أخبرته بأن أحدا تبول عليها؟

417
00:21:33,376 --> 00:21:35,420
قال إنه لا يهم.‏ سيقلب المسند.‏

418
00:21:38,214 --> 00:21:39,757
يؤسفني أن تشعرين هكذا يا "‏إلين"‏.‏

419
00:21:40,216 --> 00:21:41,676
أجل، وأنا أيضا.‏

420
00:21:42,051 --> 00:21:43,136
من المؤسف.‏

421
00:21:43,386 --> 00:21:44,762
أجل.‏

422
00:21:44,929 --> 00:21:48,474
حسنا، يجب أن أعيد هذه الأريكة لـ"‏جيري"‏.‏

423
00:21:48,725 --> 00:21:50,852
هل أقدم لك ما تشربه؟

424
00:21:50,893 --> 00:21:52,270
أجل، بالتأكيد.‏

425
00:21:53,229 --> 00:21:54,897
كل ما لدي هو عصير العنب.‏

426
00:21:54,981 --> 00:21:56,232
ارميه.‏

427
00:21:57,859 --> 00:21:59,193
الأريكة!‏

428
00:22:10,538 --> 00:22:12,623
لم ترغب بقيود أية علاقة.‏

429
00:22:12,707 --> 00:22:14,584
ولهذا تخلصت من القطة.‏

430
00:22:14,625 --> 00:22:18,463
أهم شيء في حياة "‏هولي"‏ هو استقلالها.‏

431
00:22:19,422 --> 00:22:20,923
ليس تماما.‏

432
00:22:21,049 --> 00:22:23,384
فلقد كانت على علاقة مع "‏جورج بيبارد"‏.‏

433
00:22:27,472 --> 00:22:28,765
أعني "‏فريد"‏.‏

434
00:22:29,599 --> 00:22:32,101
"‏جورج"‏، "‏فريد"‏ مثلي الجنس.‏

435
00:22:47,784 --> 00:22:49,619
ترجمة عماد نقار

