﻿1
00:00:17,727 --> 00:00:20,896
الحلقة المائة

2
00:00:29,530 --> 00:00:30,740
مرحباً.‏

3
00:00:31,115 --> 00:00:32,616
مائة حلقة.‏

4
00:00:33,784 --> 00:00:35,077
هذا عدد كبير.‏

5
00:00:35,119 --> 00:00:37,788
خلالها خضنا أنا، و"‏جورج"‏، و"‏إلين"‏، و"‏كرايمر"‏

6
00:00:37,830 --> 00:00:41,292
العديد من التجارب، الإيجابية والسلبية.‏

7
00:00:42,042 --> 00:00:43,544
حسناً، معظمها سلبية.‏

8
00:00:43,878 --> 00:00:46,630
كانت هناك علاقات لم تنجح.‏

9
00:00:46,714 --> 00:00:48,340
وطموحات لم تتحقق.‏

10
00:00:48,424 --> 00:00:49,967
هناك آمال تحطمت.‏

11
00:00:50,968 --> 00:00:53,512
وبعض الأضرار بالملكيات، والمشاعر المجروحة.‏

12
00:00:53,596 --> 00:00:55,222
أعرف رجلاً تم ترحيله.‏

13
00:00:55,598 --> 00:00:57,141
حدثت إصابات جسدية و.‏.‏.‏

14
00:00:57,475 --> 00:00:59,393
حسناً، ربما حتى حالة موت أو حالتين.‏

15
00:00:59,894 --> 00:01:02,813
لكننا استمررنا، لأننا بشر.‏

16
00:01:03,647 --> 00:01:05,566
شخصيات تليفزيونية حقيقية.‏

17
00:01:05,649 --> 00:01:07,651
ولمدة نصف ساعة أسبوعياً،

18
00:01:07,693 --> 00:01:09,653
يعد هذا أمراً هاماً لنا للغاية.‏

19
00:01:09,737 --> 00:01:11,530
لذا إن كنتم قد بدأتم بمتابعتنا متأخرين،

20
00:01:11,614 --> 00:01:14,074
فإليكم بعض المختارات مما حدث حتى الآن.‏

21
00:01:14,742 --> 00:01:17,161
لم لا يضعون صلصة على الطاولة؟

22
00:01:17,244 --> 00:01:18,829
وما حاجتك إليها؟

23
00:01:19,205 --> 00:01:21,916
إنها التابل الأول في أمريكا الآن.‏

24
00:01:21,999 --> 00:01:23,334
أتعلم السبب؟

25
00:01:23,793 --> 00:01:25,669
لأن الناس يحبون قول "‏صلصة"‏.‏

26
00:01:27,505 --> 00:01:29,006
"المعذرة، هل لديك صلصة؟"

27
00:01:29,048 --> 00:01:31,509
"نريد المزيد من الصلصة.‏"
"أين الصلصة؟ ألا توجد صلصة؟"

28
00:01:32,593 --> 00:01:35,179
أتعلم، لا بد أنه يستحيل على أي شخص إسباني

29
00:01:35,262 --> 00:01:37,515
أن يطلب مياهاً فوارة دون أن تقدم له صلصة.‏

30
00:01:38,724 --> 00:01:40,476
"أردت مياهاً ’فوارة‘، وليس صلصة!‏"

31
00:01:41,477 --> 00:01:43,896
"ألا تعرف الفارق بينهما؟"

32
00:01:43,979 --> 00:01:45,856
"تشرب المياه الفوارة بعد تناول الصلصة.‏"

33
00:01:47,024 --> 00:01:49,360
أترى؟ يجب أن يكون هذا هو المسلسل.‏

34
00:01:50,277 --> 00:01:51,362
ماذا؟

35
00:01:51,445 --> 00:01:53,155
هذا.‏ مجرد كلام.‏

36
00:01:53,989 --> 00:01:55,324
أجل.‏ صحيح.‏

37
00:01:58,369 --> 00:02:01,038
كلا.‏ أنا جاد فعلاً.‏ أعتقد أن تلك فكرة جيدة.‏

38
00:02:01,121 --> 00:02:03,332
مجرد كلام؟ عم يدور المسلسل؟

39
00:02:03,707 --> 00:02:04,875
لا يدور عن شيء.‏

40
00:02:05,501 --> 00:02:07,378
ما تلك النقطة الحمراء على سترتك؟

41
00:02:09,255 --> 00:02:11,090
ألم ندخل من هناك؟

42
00:02:12,883 --> 00:02:14,718
حسبت أننا دخلنا من هناك.‏

43
00:02:16,929 --> 00:02:18,055
أنا منسحب.‏

44
00:02:25,688 --> 00:02:26,772
ماذا؟

45
00:02:26,939 --> 00:02:28,899
أجل، أنا منسحب من الرهان.‏

46
00:02:30,943 --> 00:02:32,111
بدون قصة؟

47
00:02:32,236 --> 00:02:33,487
كلا، دعك من القصة.‏

48
00:02:33,612 --> 00:02:34,738
لا بد من وجود قصة.‏

49
00:02:34,780 --> 00:02:35,865
من قال ذلك؟

50
00:02:49,211 --> 00:02:51,088
أربعة، باسم "‏ساينفيلد"‏.‏

51
00:02:51,171 --> 00:02:52,590
أربعة؟

52
00:02:52,631 --> 00:02:54,425
بعد خمس إلى عشر دقائق.‏

53
00:02:54,508 --> 00:02:56,176
هل تشمين رائحة شيء ما؟

54
00:02:56,260 --> 00:02:58,679
هل أشم رائحة شيء ما؟ أتحسبني فاقدة لحاسة الشم؟

55
00:02:58,762 --> 00:03:00,055
ما تلك الرائحة؟

56
00:03:00,639 --> 00:03:02,266
أعتقد أنها رائحة عرق.‏

57
00:03:02,933 --> 00:03:04,977
ومن سيكون في المسلسل؟ من شخصياته؟

58
00:03:05,603 --> 00:03:06,770
أنا قد أكون إحدى شخصياته.‏

59
00:03:07,521 --> 00:03:09,440
‏-‏ أنت؟
-‏ أجل، ابن شخصية علي.‏

60
00:03:09,481 --> 00:03:12,902
نما إلى علمي أنك وعاملة النظافة

61
00:03:12,943 --> 00:03:16,655
مارستما الجنس على مكتبك.‏

62
00:03:21,201 --> 00:03:22,953
‏-‏ من قال ذلك؟
-‏ هي أخبرتني.‏

63
00:03:24,872 --> 00:03:25,915
أكان ذلك خطئاً؟

64
00:03:27,374 --> 00:03:29,043
ألم يكن يجدر بي فعل ذلك؟

65
00:03:29,627 --> 00:03:31,712
لأنني أؤكد لك أنني جاهل تماماً بهذا الأمر،

66
00:03:31,795 --> 00:03:34,131
لأنه لو كان أحد أخبرني بأي شيء

67
00:03:34,214 --> 00:03:35,257
عندما بدأت العمل هنا،

68
00:03:35,299 --> 00:03:37,843
بأن تلك الأفعال ممنوعة.‏.‏.‏

69
00:03:39,845 --> 00:03:41,347
ومن أيضاً سيكون في المسلسل؟

70
00:03:41,430 --> 00:03:42,723
يمكن لـ"‏إلين"‏ أن تكون إحدى شخصياته.‏

71
00:03:44,683 --> 00:03:46,310
أتساءل ماذا حدث لخطيبي.‏

72
00:03:47,061 --> 00:03:48,354
أعلم بأنه هنا بمكان ما.‏

73
00:03:48,812 --> 00:03:51,732
لقد أضعت خطيبي، يا لحبيبي المسكين.‏

74
00:03:55,819 --> 00:03:58,238
لعل الكلب أكل حبيبك.‏

75
00:03:59,490 --> 00:04:00,616
ماذا؟

76
00:04:01,158 --> 00:04:03,494
أكل الكلب حبيبك!‏

77
00:04:05,037 --> 00:04:06,163
"‏كرايمر"‏.‏

78
00:04:06,246 --> 00:04:07,998
‏-‏ إنه شخصية فعلاً.‏
-‏ أجل.‏

79
00:04:08,040 --> 00:04:10,292
خرجت الحافلة عن السيطرة!‏

80
00:04:12,169 --> 00:04:13,671
لذا جذبته من ياقته،

81
00:04:13,712 --> 00:04:15,756
وأنزلته عن المقعد، وجلست خلف المقود،

82
00:04:15,839 --> 00:04:17,257
وبدأت أنا بقيادة الحافلة.‏

83
00:04:19,426 --> 00:04:22,221
‏-‏ أنت "‏باتمان"‏.‏
-‏ أجل، أنا "‏باتمان"‏.‏

84
00:04:22,304 --> 00:04:25,349
بعدها أتى السارق وبدأ بخنقي!‏

85
00:04:25,391 --> 00:04:27,351
لذا كنت أصارعه بيد،

86
00:04:27,434 --> 00:04:30,396
وواصلت القيادة باليد الأخرى.‏

87
00:04:30,479 --> 00:04:31,981
ثم تمكنت من فتح الباب،

88
00:04:32,022 --> 00:04:33,857
وركلته إلى الخارج، بقدمي،

89
00:04:33,941 --> 00:04:35,609
عند المحطة التالية!‏

90
00:04:35,693 --> 00:04:37,861
هل توقفت عند كل محطة؟

91
00:04:38,862 --> 00:04:41,156
واصل الناس دق الجرس!‏

92
00:04:42,992 --> 00:04:45,035
إذاً جميع معارفي سيكونون شخصيات في المسلسل.‏

93
00:04:45,119 --> 00:04:46,161
صحيح.‏

94
00:04:46,203 --> 00:04:47,579
محفظتي ضاعت!‏

95
00:04:47,663 --> 00:04:49,373
محفظتي ضاعت!‏

96
00:04:49,415 --> 00:04:50,541
"‏جيري"‏!‏

97
00:04:50,582 --> 00:04:51,834
خالي "‏ليو"‏.‏

98
00:04:51,875 --> 00:04:53,043
مرحباً!‏

99
00:04:53,085 --> 00:04:54,211
كيف جرؤت على هذا؟

100
00:04:54,253 --> 00:04:55,421
كيف جرؤت على ماذا؟

101
00:04:55,504 --> 00:04:58,799
كنت تقبل فتاة أثناء فيلم "‏تشندلرز ليست"‏؟

102
00:04:59,425 --> 00:05:01,385
كم يستغرق البحث عن حمالة صدر؟

103
00:05:01,635 --> 00:05:03,387
ماذا يجري هنا؟

104
00:05:03,804 --> 00:05:06,890
إن طلبت مني إحضار زوج من الملابس الداخلية،
سأعود بعد لحظات.‏

105
00:05:08,308 --> 00:05:10,602
أتعرف المقاسات وما إلى ذلك؟

106
00:05:13,105 --> 00:05:14,732
هناك مقاسات مختلفة.‏

107
00:05:14,773 --> 00:05:16,400
أجل، أعرف بأمر المقاسات.‏

108
00:05:17,860 --> 00:05:19,278
لديك المقاس "‏أ"‏.‏.‏.‏

109
00:05:20,446 --> 00:05:21,905
و"‏ب"‏.‏.‏.‏

110
00:05:21,947 --> 00:05:23,115
و"‏ج"‏.‏.‏.‏

111
00:05:24,074 --> 00:05:25,075
و"‏د"‏.‏.‏.‏

112
00:05:25,325 --> 00:05:26,577
وهذا هو الأكبر.‏

113
00:05:26,660 --> 00:05:28,245
أخرج لشراء الحليب،

114
00:05:28,412 --> 00:05:30,456
وأعود لأجد ابني

115
00:05:30,539 --> 00:05:33,584
يعامل جسده وكأنه حديقة ملاه.‏

116
00:05:35,544 --> 00:05:37,421
أنا عامل بريد أمريكي.‏

117
00:05:39,256 --> 00:05:41,050
أليس هؤلاء هم من يفقدون صوابهم دوماً

118
00:05:41,091 --> 00:05:43,427
ويحضرون أسلحة ويطلقون النار على الجميع؟

119
00:05:44,428 --> 00:05:45,429
أحياناً.‏

120
00:05:46,805 --> 00:05:47,890
ما سبب ذلك؟

121
00:05:47,931 --> 00:05:49,808
لأن البريد لا ينتهي قط.‏

122
00:05:50,100 --> 00:05:51,935
كل يوم تصلك أكوام وأكوام،

123
00:05:52,019 --> 00:05:53,270
وعليك أن توزعها.‏

124
00:05:53,312 --> 00:05:54,772
ولكن مهما وزعت، يأتيك المزيد.‏

125
00:05:54,855 --> 00:05:56,398
ثم يتعطل قارئ الرمز المسلسل،

126
00:05:56,565 --> 00:05:58,692
ثم يأتي يوم توزيع المجلات!‏

127
00:05:58,776 --> 00:05:59,777
حسناً.‏

128
00:05:59,860 --> 00:06:01,862
إذاً أنت ترى أن أذهب إلى "‏إن بي سي"‏

129
00:06:01,945 --> 00:06:04,823
وأخبرهم بأن لدي هذه الفكرة
عن مسلسل لا يدور عن شيء؟

130
00:06:04,907 --> 00:06:06,492
نذهب سوياً إلى "‏إن بي سي"‏.‏

131
00:06:06,575 --> 00:06:07,743
سوياً؟

132
00:06:07,785 --> 00:06:08,911
منذ متى أصبحت كاتباً؟

133
00:06:08,952 --> 00:06:11,205
أي كاتب؟ نتحدث عن مسلسل هزلي.‏

134
00:06:14,124 --> 00:06:15,793
أتود الذهاب معي إلى "‏إن بي سي"‏؟

135
00:06:15,876 --> 00:06:17,628
أجل، أعتقد أن لدينا أمراً يستحق هنا.‏

136
00:06:17,669 --> 00:06:18,879
‏-‏ ماذا لدينا؟
-‏ فكرة.‏

137
00:06:19,004 --> 00:06:21,006
‏-‏ أية فكرة؟
-‏ فكرة للمسلسل.‏

138
00:06:21,090 --> 00:06:23,258
لا زلت لا أدري ما هي فكرته.‏

139
00:06:23,300 --> 00:06:24,843
إنها عن لا شيء.‏

140
00:06:24,927 --> 00:06:25,928
صحيح.‏

141
00:06:25,969 --> 00:06:27,221
الجميع يفعلون أموراً.‏

142
00:06:27,304 --> 00:06:28,680
نحن لن نفعل شيئاً.‏

143
00:06:29,056 --> 00:06:31,350
بربك.‏ دعنا نفعل شيئاً.‏ لا أود الجلوس هنا فحسب.‏

144
00:06:31,433 --> 00:06:32,976
‏-‏ حسناً.‏
-‏ أتودين الذهاب لتناول شيء ما؟

145
00:06:33,018 --> 00:06:34,061
أين تريدين الذهاب؟

146
00:06:34,144 --> 00:06:35,771
لا آبه، ولكنني لست جائعة.‏

147
00:06:37,856 --> 00:06:39,650
يمكننا أن نذهب لإحدى مقاهي الكابتشينو تلك.‏

148
00:06:39,691 --> 00:06:41,276
إنهم يسمحون لك بالجلوس فحسب.‏

149
00:06:41,693 --> 00:06:43,612
وماذا سنفعل؟ نتحدث؟

150
00:06:44,822 --> 00:06:45,823
يمكننا التحدث.‏

151
00:06:46,949 --> 00:06:48,659
سأذهب إن لم أكن مضطرة للحديث.‏

152
00:06:50,786 --> 00:06:51,829
إذن سنجلس هناك فحسب.‏

153
00:06:51,912 --> 00:06:53,997
هذا قلم رواد الفضاء.‏

154
00:06:54,081 --> 00:06:55,958
سمعت عنه، من أين حصلت عليه؟

155
00:06:56,333 --> 00:06:57,668
كان هدية.‏

156
00:06:57,709 --> 00:06:59,628
لأنني كثيراً ما أكتب وأنا بالفراش،

157
00:06:59,670 --> 00:07:02,714
ويكون علي أن أستدير وأتكأ على مرفقي كي أكتب بالقلم.‏

158
00:07:04,758 --> 00:07:06,343
‏-‏ خذ القلم.‏
-‏ كلا.‏

159
00:07:06,552 --> 00:07:07,678
‏-‏ هيا.‏
-‏ لا أستطيع.‏

160
00:07:07,761 --> 00:07:08,762
بربك، خذ القلم.‏

161
00:07:08,846 --> 00:07:10,472
‏-‏ لا يمكنني أن آخذه.‏
-‏ أسدني معروفاً.‏

162
00:07:10,514 --> 00:07:11,515
‏-‏ لست مرتاحاً.‏
-‏ خذ القلم!‏

163
00:07:11,598 --> 00:07:13,433
‏-‏ لا يمكنني أن آخذه.‏
-‏ خذ القلم!‏

164
00:07:13,517 --> 00:07:15,144
‏-‏ هل أنت متأكد؟
-‏ أنا متأكد!‏

165
00:07:15,352 --> 00:07:16,478
خذ القلم.‏

166
00:07:17,437 --> 00:07:20,149
حسناً، شكراً جزيلاً لك.‏

167
00:07:20,190 --> 00:07:21,358
رباه!‏ يا إلهي.‏

168
00:07:21,400 --> 00:07:22,734
ماذا تفعل يا "‏جاك"‏؟

169
00:07:22,818 --> 00:07:24,945
‏-‏ توقفي.‏
-‏ "‏جاك"‏، علينا الذهاب.‏

170
00:07:27,573 --> 00:07:29,575
سرنا لقائك.‏

171
00:07:29,658 --> 00:07:30,701
سرني لقائكما.‏

172
00:07:30,742 --> 00:07:32,536
‏-‏ شكراً مجدداً يا "‏جاك"‏.‏
-‏ بربك!‏

173
00:07:37,207 --> 00:07:38,417
‏-‏ هذا؟
-‏ أجل.‏

174
00:07:40,169 --> 00:07:42,379
‏-‏ أنا وافقت على ارتداء هذا؟
-‏ أجل.‏

175
00:07:44,214 --> 00:07:45,757
متى فعلت ذلك؟

176
00:07:45,841 --> 00:07:47,885
عندما خرجنا للعشاء تلك الليلة.‏

177
00:07:48,010 --> 00:07:49,303
هل جُننت؟

178
00:07:50,596 --> 00:07:52,890
عم تحدثتما عندما ذهبت إلى الحمام؟

179
00:07:52,931 --> 00:07:55,559
لا أدري، لم أفهم كلمة مما كانت تقوله.‏

180
00:07:55,601 --> 00:07:56,894
كنت أومئ برأسي فحسب.‏

181
00:07:56,977 --> 00:07:58,228
ها قد عرفت.‏

182
00:07:58,729 --> 00:07:59,730
عرفت ماذا؟

183
00:07:59,813 --> 00:08:02,608
أتعني أنها كانت تطلب مني
أن أرتدي هذا القميص السخيف

184
00:08:02,691 --> 00:08:04,735
على محطة تلفاز قومية، وأنا وافقت؟

185
00:08:04,818 --> 00:08:06,236
أجل، أنت وافقت.‏

186
00:08:06,653 --> 00:08:08,322
لكنني لم أكن أعرف عم كانت تتحدث.‏

187
00:08:08,405 --> 00:08:09,448
لم أستطع سماعها.‏

188
00:08:09,531 --> 00:08:11,074
لقد سألتك.‏

189
00:08:11,158 --> 00:08:14,077
لا أستطيع ارتداء هذا القميص المنتفخ على التلفاز.‏

190
00:08:14,578 --> 00:08:16,997
أعني، انظر إليه، مظهره سخيف.‏

191
00:08:17,414 --> 00:08:19,041
عليك ارتداؤه الآن.‏

192
00:08:19,082 --> 00:08:21,460
إنها صيحة زي القراصنة التي ابتكرتها يا "‏جيري"‏،

193
00:08:21,543 --> 00:08:23,587
ستكون تلك الصيحة الجديدة للتسعينيات.‏

194
00:08:23,629 --> 00:08:25,297
ستكون أول قرصان.‏

195
00:08:25,380 --> 00:08:27,341
لكنني لا أريد أن أكون قرصاناً.‏

196
00:08:28,050 --> 00:08:29,092
لا أفهم، كان لدي حجز.‏

197
00:08:29,176 --> 00:08:31,136
‏-‏ هل لديك حجزي؟
-‏ أجل، لدينا.‏

198
00:08:31,220 --> 00:08:33,347
لكن لسوء الحظ، نفذت السيارات من لدينا.‏

199
00:08:33,680 --> 00:08:36,600
لكن الحجز يُفترض أن يُبقي السيارة هنا.‏

200
00:08:36,683 --> 00:08:39,144
لهذا السبب لديكم نظام الحجوزات.‏

201
00:08:39,228 --> 00:08:41,021
أعرف لم لدينا نظام الحجوزات.‏

202
00:08:41,104 --> 00:08:42,439
لا أعتقد أنك تعرفين.‏

203
00:08:46,526 --> 00:08:48,612
لأنك لو كنت تعرفين، لكان لدي سيارة الآن.‏

204
00:08:49,446 --> 00:08:51,448
لذا، أنت تعرفين كيف تتلقين طلب حجز،

205
00:08:51,531 --> 00:08:55,118
لكنك لا تعرفين كيفية الاحتفاظ به فحسب.‏

206
00:08:55,160 --> 00:08:56,370
وهذا حقاً

207
00:08:56,453 --> 00:08:59,164
أهم جزء في الحجز،

208
00:08:59,248 --> 00:09:00,249
الاحتفاظ بما تم حجزه.‏

209
00:09:00,290 --> 00:09:02,042
أي شخص يمكنه تلقي طلبات الحجز.‏

210
00:09:07,422 --> 00:09:09,424
استديوهات "‏إن بي سي"‏

211
00:09:09,883 --> 00:09:12,970
أعتقد أن بوسعي تلخيص المسلسل لكم في كلمتين.‏.‏.‏

212
00:09:14,972 --> 00:09:15,973
لا شيء!‏

213
00:09:17,808 --> 00:09:18,934
لا شيء؟

214
00:09:19,017 --> 00:09:20,143
لا شيء!‏

215
00:09:20,185 --> 00:09:22,437
‏-‏ ما الذي يعنيه ذلك؟
-‏ ماذا فعلت اليوم؟

216
00:09:23,230 --> 00:09:26,108
‏-‏ استيقظت وأتيت إلى العمل.‏
-‏ ها هي حلقة.‏ هذه حلقة.‏

217
00:09:27,442 --> 00:09:29,152
كيف تكون تلك حلقة؟

218
00:09:29,194 --> 00:09:31,822
ربما تتعرض لحدث ما في طريقك إلى العمل.‏

219
00:09:31,905 --> 00:09:34,324
كلا.‏ لا شيء يحدث.‏

220
00:09:35,325 --> 00:09:37,160
بل يحدث شيء ما.‏

221
00:09:37,494 --> 00:09:38,912
لم قد أشاهده إذاً؟

222
00:09:38,996 --> 00:09:40,289
لأنه يُعرض على التلفاز؟

223
00:09:41,498 --> 00:09:42,499
ليس بعد.‏

224
00:09:43,166 --> 00:09:45,085
العلاقات

225
00:09:59,683 --> 00:10:01,685
أؤكد لك، إنها جميلة.‏

226
00:10:03,020 --> 00:10:05,355
‏-‏ ماذا عن القوام؟ كيف هو قوامها؟
-‏ قوام جميل.‏

227
00:10:05,439 --> 00:10:06,440
‏-‏ ما مدى جماله؟
-‏ جميل.‏

228
00:10:06,523 --> 00:10:07,524
‏-‏ جميل فحسب؟
-‏ جميل للغاية.‏

229
00:10:07,566 --> 00:10:08,608
جميل حقاً؟

230
00:10:08,692 --> 00:10:10,902
جميل للغاية وجيد حقاً.‏

231
00:10:16,950 --> 00:10:19,119
‏-‏ ماذا عن الشخصية؟
-‏ شخصيتها جيدة.‏

232
00:10:21,788 --> 00:10:23,665
طريفة، وذكية.‏

233
00:10:23,707 --> 00:10:25,834
أذكى مني؟ لا أريد واحدة أذكى مني.‏

234
00:10:25,876 --> 00:10:28,170
كيف يمكنها أن تكون أذكى منك؟

235
00:10:29,463 --> 00:10:32,758
كلا، إنه شخص طريف للغاية حقاً.‏

236
00:10:33,884 --> 00:10:35,427
كيف يبدو؟

237
00:10:35,510 --> 00:10:36,553
المعذرة؟

238
00:10:36,636 --> 00:10:38,305
كيف يبدو؟

239
00:10:39,723 --> 00:10:42,517
لديه شخصية قوية تنم عنها ملامحه.‏

240
00:10:43,060 --> 00:10:44,227
وهو قصير،

241
00:10:44,936 --> 00:10:46,188
وممتلئ.‏

242
00:10:46,313 --> 00:10:47,314
إنه بدين.‏

243
00:10:47,773 --> 00:10:49,733
أهذا ما تعنينه؟ أنه بدين؟

244
00:10:49,816 --> 00:10:50,901
بل قوي.‏

245
00:10:51,443 --> 00:10:52,778
إنه قوي للغاية!‏

246
00:10:52,861 --> 00:10:56,698
يمكنه رفع ٤٥ كجم فوق رأسه.‏

247
00:10:57,449 --> 00:10:58,492
و.‏.‏.‏

248
00:10:58,575 --> 00:10:59,910
ماذا أيضاً؟

249
00:11:01,620 --> 00:11:02,913
حسناً.‏.‏.‏

250
00:11:02,954 --> 00:11:06,166
إنه يفقد شعره قليلاً، قليلاً فحسب.‏.‏.‏

251
00:11:06,291 --> 00:11:08,627
‏-‏ يفقد شعره.‏
-‏ أهو أصلع؟

252
00:11:08,835 --> 00:11:09,961
كلا!‏

253
00:11:10,420 --> 00:11:13,256
كلا، ليس أصلعاً.‏

254
00:11:13,840 --> 00:11:15,342
لكنه في طريقه ليصبح أصلعاً.‏

255
00:11:15,425 --> 00:11:17,260
‏-‏ إذن، سيصير أصلعاً؟
-‏ أجل.‏

256
00:11:18,845 --> 00:11:20,972
الشعر اللامع الغزير مهم بالنسبة لي.‏

257
00:11:28,355 --> 00:11:29,940
"الشعر اللامع الغزير مهم بالنسبة لي.‏"

258
00:11:29,981 --> 00:11:31,858
‏-‏ أهذا ما قلته؟
-‏ أجل، هذا صحيح.‏

259
00:11:31,942 --> 00:11:33,318
كنت أستوضح الأمر فحسب.‏

260
00:11:34,945 --> 00:11:36,405
دعني أطرح عليك سؤالاً.‏

261
00:11:41,410 --> 00:11:43,453
إن وضعت يديك في شعرها،

262
00:11:43,787 --> 00:11:45,455
هل سيسهل عليك إخراجها؟

263
00:11:49,126 --> 00:11:52,921
هل تود أن يكون بوسعك إخراجها،
أم أنك لا تود أن يكون بوسعك إخراجها؟

264
00:11:53,880 --> 00:11:56,925
‏-‏ أود أن أتمكن من إخراجها.‏
-‏ أعتقد أنه سيكون بوسعك إخراجها.‏

265
00:11:57,801 --> 00:11:58,969
ماذا عن بشرتها؟

266
00:11:59,428 --> 00:12:01,471
أريد أن تكون وجنتها جميلة، أحب الوجنة الجميلة.‏

267
00:12:02,347 --> 00:12:03,765
لديها وجنة رائعة.‏

268
00:12:04,433 --> 00:12:05,934
هل تصطبغ باللون الوردي؟

269
00:12:09,020 --> 00:12:12,607
‏-‏ "‏تصطبغ باللون الوردي"‏؟
-‏ أجل، وهج وردي.‏

270
00:12:13,817 --> 00:12:15,360
إنها تصطبغ به.‏

271
00:12:16,820 --> 00:12:19,865
كما أن لديها حاجبان رائعان،
النساء قد يقتلن كي يمتلكن حواجب مثلها.‏

272
00:12:22,159 --> 00:12:23,702
‏-‏ من يكترث للحواجب؟
-‏ لا أدري.‏

273
00:12:24,953 --> 00:12:26,246
انظري إلى حالك.‏

274
00:12:26,872 --> 00:12:29,124
لم لا تفعلين شيئاً بحياتك؟

275
00:12:30,125 --> 00:12:31,668
تجلسين هنا طوال اليوم.‏

276
00:12:31,751 --> 00:12:34,004
ولا تسهمين بشيء تجاه المجتمع.‏

277
00:12:34,212 --> 00:12:36,047
لم ينطلق المنبه، إنها الـ٩ والربع!‏

278
00:12:36,131 --> 00:12:37,966
ستفوتك الطائرة، إنها الـ٩ والربع!‏

279
00:12:38,008 --> 00:12:40,677
‏-‏ الـ٩ والربع؟
-‏ أجل.‏

280
00:12:41,678 --> 00:12:43,346
لن نلحق بها قط، سأرحل غداً.‏

281
00:12:43,430 --> 00:12:45,891
غداً؟ هل جُننت؟ كلا، بل الآن.‏

282
00:12:45,974 --> 00:12:47,267
لنذهب، هيا.‏

283
00:12:47,350 --> 00:12:48,602
ارتد ملابسك.‏

284
00:12:48,685 --> 00:12:51,354
كيف لي أن أرتبط بواحدة مثلك؟

285
00:12:53,690 --> 00:12:55,275
لم أكن لأحترم نفسي.‏

286
00:12:55,358 --> 00:12:57,527
‏-‏ ارتد سروالك.‏
-‏ سأسافر غداً أو بعد غد.‏

287
00:12:57,611 --> 00:12:59,321
كلا، لديك تذكرتك، وعليك الرحيل الآن.‏

288
00:12:59,362 --> 00:13:00,447
لن نلحق بها قط.‏

289
00:13:00,989 --> 00:13:02,032
لا تقل ذلك.‏

290
00:13:02,073 --> 00:13:04,367
يستغرق الطريق ٤٥ دقيقة كي.‏.‏.‏

291
00:13:05,410 --> 00:13:07,287
يستغرق الطريق ٤٥ دقيقة كي نصل إلى هناك،

292
00:13:07,370 --> 00:13:09,372
وهو ما سيترك لي ٥ دقائق فحسب كي أستقل الطائرة.‏

293
00:13:09,414 --> 00:13:10,707
اصمت واحزم حقائبك!‏

294
00:13:10,749 --> 00:13:12,709
أتراجع عن كل ما قلته، كل كلمة!‏

295
00:13:13,126 --> 00:13:14,544
أنا أحبك!‏

296
00:13:15,837 --> 00:13:17,339
أنا أحبك!‏

297
00:13:18,340 --> 00:13:20,133
ليس العيب فيك، إنما في.‏

298
00:13:21,384 --> 00:13:24,471
أتقولين لي عبارة "‏ليس العيب فيك، وإنما في"‏؟

299
00:13:25,597 --> 00:13:28,099
أنا من اخترعت تلك العبارة؟

300
00:13:28,683 --> 00:13:31,978
لا أحد يخبرني أن العيب فيه وليس في، أنا من لدي العيب.‏

301
00:13:32,062 --> 00:13:33,230
حسناً.‏

302
00:13:33,522 --> 00:13:36,149
‏-‏ "‏جورج"‏، العيب فيك.‏
-‏ أنت محقة تماماً.‏

303
00:13:37,067 --> 00:13:38,151
"‏إلين"‏،

304
00:13:38,235 --> 00:13:40,737
لا تعرفين أي شيء عن القاعدة الأولى.‏

305
00:13:42,072 --> 00:13:44,741
أعرف أموراً عن كيفية الوصول إليها.‏

306
00:13:45,825 --> 00:13:47,661
وأعرف أنك لن تصل إليها قط.‏

307
00:13:48,954 --> 00:13:51,081
برأيي أنني وصلت أصلاً.‏

308
00:13:51,122 --> 00:13:54,084
وأخطط للوصول إلى القاعدة الثانية
الليلة في حوالي الـ١١ مساء.‏

309
00:13:55,794 --> 00:13:56,836
حسناً،

310
00:13:56,920 --> 00:13:59,881
كنت لأراقب مدرب القاعدة الثالثة لو كنت مكانك،

311
00:13:59,923 --> 00:14:02,050
لأنني لا أعتقد أنه سيسمح بدخولك.‏

312
00:14:04,135 --> 00:14:06,763
أعتقد أن الأمور تغيرت بالنسبة لي ليلة الثلاثاء.‏

313
00:14:07,264 --> 00:14:08,306
ليلة الثلاثاء؟

314
00:14:08,682 --> 00:14:10,350
ماذا حدث ليلة الثلاثاء؟

315
00:14:10,725 --> 00:14:12,018
شاهدت عرضك.‏

316
00:14:13,812 --> 00:14:16,189
عرضي؟ ما علاقة ذلك بأي شيء؟

317
00:14:16,273 --> 00:14:17,774
بصراحة.‏.‏.‏

318
00:14:18,191 --> 00:14:20,068
لم أقتنع به.‏

319
00:14:20,652 --> 00:14:22,279
كان شديد السطحية.‏

320
00:14:23,655 --> 00:14:26,116
إذن، ماذا تقولين؟ لم يعجبك عرضي؟

321
00:14:26,700 --> 00:14:27,826
أهذا هو السبب؟

322
00:14:27,909 --> 00:14:31,121
لا أستطيع مواعدة شخص لا أحترم عمله.‏

323
00:14:31,580 --> 00:14:32,914
أنت أمينة صندوق.‏

324
00:14:33,248 --> 00:14:34,958
أنت لا تعرف اسمي، صحيح؟

325
00:14:36,876 --> 00:14:38,378
بلى، أعرفه.‏

326
00:14:38,461 --> 00:14:39,671
ما هو إذن؟

327
00:14:40,130 --> 00:14:42,799
إنه على قافية عضو أنثوي.‏

328
00:14:43,341 --> 00:14:44,676
ما هو؟

329
00:14:46,511 --> 00:14:47,637
"‏مولفا"‏؟

330
00:14:49,514 --> 00:14:52,142
أعتقد أنك منحرف حقاً.‏

331
00:14:52,183 --> 00:14:53,351
لست منحرفاً.‏

332
00:14:53,476 --> 00:14:55,395
قلت كلاماً أكثر انحرافاً مما قلته بكثير.‏

333
00:14:56,396 --> 00:14:57,480
سأنصرف.‏

334
00:14:57,522 --> 00:14:58,815
إذن، أين كنا؟

335
00:14:58,898 --> 00:15:00,358
كنت في طريقي للرحيل.‏

336
00:15:00,442 --> 00:15:02,193
صحيح، كنت سترحلين.‏

337
00:15:02,485 --> 00:15:05,322
لا أصدق أنك أرسلت امرأة إلى حمام البخار لفعل ذلك.‏

338
00:15:05,405 --> 00:15:06,990
كانت تلك حادثة.‏

339
00:15:07,324 --> 00:15:09,326
أعتقد أن كلاكما مريض ذهنياً.‏

340
00:15:17,709 --> 00:15:18,835
بالمناسبة.‏.‏.‏

341
00:15:18,918 --> 00:15:21,796
إنهما طبيعيان، ورائعان.‏

342
00:15:23,423 --> 00:15:27,010
لم لا يمكننا القيام بذلك أحياناً إن أردنا ذلك؟

343
00:15:27,093 --> 00:15:28,136
أعلم!‏

344
00:15:28,178 --> 00:15:30,138
أعني حقاً، ما المشكلة في ذلك؟

345
00:15:30,180 --> 00:15:31,514
ندخل هناك،

346
00:15:31,890 --> 00:15:33,558
ونبقى لبعض الوقت،

347
00:15:33,850 --> 00:15:35,602
ومن ثم نعود إلى هنا مجدداً.‏

348
00:15:36,061 --> 00:15:39,689
‏-‏ هذا ليس معقداً.‏
-‏ بل إنها حماقة إن لم نفعل ذلك.‏

349
00:15:39,731 --> 00:15:40,982
إنه غباء!‏

350
00:15:41,024 --> 00:15:42,275
سخف!‏

351
00:15:45,028 --> 00:15:46,071
بالطبع.‏.‏.‏

352
00:15:47,906 --> 00:15:51,701
أعتقد أنه قد تنشأ بعض المشكلات البسيطة.‏

353
00:15:51,826 --> 00:15:53,244
تحدث دوماً بعض المشاكل.‏

354
00:15:53,328 --> 00:15:55,080
أعني، إن طرأ أي شيء،

355
00:15:55,413 --> 00:15:58,083
ولم نستطع العودة كما كنا أصدقاء،

356
00:15:58,333 --> 00:15:59,834
سيكون ذلك سيئاً للغاية.‏

357
00:15:59,959 --> 00:16:00,960
سيكون محبطاً.‏

358
00:16:01,169 --> 00:16:03,713
لأن صداقتنا هذه جميلة للغاية.‏

359
00:16:06,549 --> 00:16:08,385
وذلك الأمر سيكون جميلاً.‏

360
00:16:08,593 --> 00:16:10,136
وذلك الأمر سيكون جميلاً أيضاً.‏

361
00:16:11,554 --> 00:16:14,140
الفكرة هي أن نجمع بين هذا.‏.‏.‏

362
00:16:14,557 --> 00:16:16,059
وذاك.‏.‏.‏

363
00:16:16,935 --> 00:16:19,145
بشكل لا يمكن فيه المساس بهذا.‏

364
00:16:19,562 --> 00:16:22,065
أجل، نود فحسب أن نأخذ هذا.‏.‏.‏

365
00:16:22,482 --> 00:16:23,733
ونضيف

366
00:16:23,817 --> 00:16:25,151
إليه ذلك.‏

367
00:16:28,571 --> 00:16:31,074
لكن بالطبع علينا التفكير في طريقة.‏.‏.‏

368
00:16:31,366 --> 00:16:34,411
لتجنب الأمور التي قد تسبب المشاكل.‏

369
00:16:34,494 --> 00:16:36,788
ربما بعض القواعد أو ما شابه.‏

370
00:16:37,747 --> 00:16:38,957
على سبيل المثال.‏.‏.‏

371
00:16:40,750 --> 00:16:43,878
الآن أتصل بك وقتما أريد والعكس صحيح.‏

372
00:16:43,920 --> 00:16:47,006
‏-‏ صحيح.‏
-‏ لكن إن قمنا بهذا، فقد نشعر.‏.‏.‏

373
00:16:47,799 --> 00:16:49,592
بالتزام ما بالاتصال.‏

374
00:16:49,968 --> 00:16:52,095
لم قد يتعين ذلك؟

375
00:16:52,679 --> 00:16:54,764
لدي فكرة.‏

376
00:16:55,098 --> 00:16:59,102
لا اتصالات في اليوم التالي.‏

377
00:16:59,144 --> 00:17:00,353
جميل.‏

378
00:17:00,770 --> 00:17:02,105
لنجعلها قاعدة.‏

379
00:17:02,147 --> 00:17:03,440
حسناً يا سيدي.‏

380
00:17:06,776 --> 00:17:09,154
‏-‏ والآن إليك قاعدة أخرى.‏
-‏ أجل.‏

381
00:17:09,863 --> 00:17:11,489
عندما نلتقي ببعضنا الآن،

382
00:17:11,573 --> 00:17:13,700
يعود كل منا إلى محل إقامته المنفصل.‏

383
00:17:13,825 --> 00:17:16,786
لكن أحياناً، عندما يرتبط الشخصان ويقومان بذلك،

384
00:17:17,162 --> 00:17:20,498
يشعران بأن عليهما

385
00:17:20,915 --> 00:17:22,000
المبيت لدى بعضهما،

386
00:17:22,667 --> 00:17:26,212
بينما لا يكون ذلك نوماً حقاً.‏

387
00:17:28,965 --> 00:17:32,844
النوم يختلف عن ذلك، ولا أرى

388
00:17:33,052 --> 00:17:37,932
سبباً مقنعاً للربط بين النوم

389
00:17:39,058 --> 00:17:40,101
وذاك.‏

390
00:17:40,810 --> 00:17:42,353
حسناً.‏

391
00:17:42,437 --> 00:17:46,399
القاعدة الثانية، المبيت أمر اختياري.‏

392
00:17:48,818 --> 00:17:50,737
الآن نحن نتقدم.‏

393
00:17:51,321 --> 00:17:52,989
عاشرت "‏إلين"‏ ليلة أمس.‏

394
00:17:57,243 --> 00:17:59,788
هواء، أريد بعض الهواء.‏

395
00:17:59,996 --> 00:18:02,665
‏-‏ ظننت أن هذا سيعجبك.‏
-‏ هذا أمر هائل.‏

396
00:18:02,999 --> 00:18:04,334
‏-‏ أعلم ذلك.‏
-‏ حسناً.‏

397
00:18:04,417 --> 00:18:06,377
حسناً، فلتخبرني بالتفاصيل.‏

398
00:18:06,461 --> 00:18:08,838
‏-‏ كلا، لا أستطيع البوح بها.‏
-‏ لا تفاصيل؟

399
00:18:10,340 --> 00:18:11,633
لست بمزاج يسمح بذلك.‏

400
00:18:14,219 --> 00:18:15,970
تطلب مني ملاقاتك هنا لتناول الغداء،

401
00:18:16,346 --> 00:18:18,139
وتخبرني أنك عاشرت "‏إلين"‏،

402
00:18:18,431 --> 00:18:21,184
وبعدها تقول إنك لست بمزاج
يسمح لك بأن تخبرني بالتفاصيل.‏

403
00:18:21,768 --> 00:18:23,353
والآن، أصغ إلي.‏

404
00:18:24,687 --> 00:18:27,315
أريدك أن تخبرني بالتفاصيل وأريدها الآن.‏

405
00:18:27,398 --> 00:18:29,901
ليس لدي وظيفة، ولا مكان آوي إليه.‏

406
00:18:29,984 --> 00:18:31,069
لست بمزاج يسمح لك؟

407
00:18:31,152 --> 00:18:32,821
فلتدخل في المزاج!‏

408
00:18:33,780 --> 00:18:35,657
"الطموح"

409
00:18:36,241 --> 00:18:38,243
كنت في مكتب البطالة،

410
00:18:38,576 --> 00:18:40,203
وأخبرتهم أنني كنت على وشك

411
00:18:40,286 --> 00:18:42,080
الحصول على وظيفة لدى صناعات "‏فاندلاي"‏.‏

412
00:18:42,163 --> 00:18:43,540
وأعطيتهم رقم هاتفك.‏

413
00:18:43,623 --> 00:18:47,544
لذا عندما يرن الهاتف،
عليك بأن تجيب "‏صناعات ’فاندلاي‘"‏.‏

414
00:18:48,002 --> 00:18:49,712
‏-‏ أنا صناعات "‏فاندلاي"‏؟
-‏ أجل.‏

415
00:18:50,338 --> 00:18:51,339
ما هي؟

416
00:18:51,381 --> 00:18:52,382
أنت تعمل في المطاط.‏

417
00:18:52,882 --> 00:18:54,175
‏-‏ المطاط.‏
-‏ أجل.‏

418
00:18:54,551 --> 00:18:55,677
وماذا أفعل بالمطاط؟

419
00:18:55,718 --> 00:18:57,470
لا أدري، تصنعه.‏

420
00:18:57,554 --> 00:18:59,806
هنا، في تلك الشقة الصغيرة؟

421
00:19:00,348 --> 00:19:01,558
وماذا أقول عنك؟

422
00:19:01,641 --> 00:19:04,227
أنك تفكر في تعييني كبائع مطاط لديك.‏

423
00:19:04,686 --> 00:19:06,896
سأعينك كبائع مطاط لدي؟

424
00:19:06,938 --> 00:19:07,981
أجل.‏

425
00:19:08,064 --> 00:19:09,399
لا أعتقد ذلك.‏

426
00:19:10,358 --> 00:19:13,778
صدقاني، فكرة البيتزا تلك سوف تتحقق.‏

427
00:19:14,904 --> 00:19:17,407
أتعني تلك الفكرة حيث تعد البيتزا بنفسك؟

428
00:19:17,490 --> 00:19:18,950
أجل، نمنحك العجين،

429
00:19:19,033 --> 00:19:21,077
من ثم تعده وتعجنه،

430
00:19:21,119 --> 00:19:24,289
وتقذفه في الهواء، ثم تضع صلصتك،

431
00:19:24,372 --> 00:19:26,457
وترش الجبن المفضل لديك، وبعدها،

432
00:19:26,541 --> 00:19:28,418
تدخلها إلى الفرن!‏

433
00:19:29,752 --> 00:19:31,337
يجب أن تكون على علم بكيفية فعل ذلك.‏

434
00:19:31,421 --> 00:19:33,381
لا يمكنك السماح للناس بوضع أذرعهم

435
00:19:33,423 --> 00:19:34,924
داخل فرن درجة حرارته ٣١٥ درجة.‏

436
00:19:35,133 --> 00:19:37,635
‏-‏ كل شيء سيكون تحت إشرافنا.‏
-‏ حسناً.‏

437
00:19:38,177 --> 00:19:40,763
اعتاد "‏تولستوي"‏ الكتابة في ساحة القرية.‏

438
00:19:41,097 --> 00:19:42,765
كانت وجوه الناس تلهمه.‏

439
00:19:42,932 --> 00:19:46,352
رغم أن المرء يتساءل
عما إن كانت رواية "‏الحرب والسلام"‏

440
00:19:46,436 --> 00:19:48,229
لتنال القبول الذي نالته

441
00:19:48,313 --> 00:19:50,481
لو أنها نشرت بعنوانها الأصلي،

442
00:19:50,565 --> 00:19:52,775
"الحرب: ما فائدتها؟"

443
00:19:53,735 --> 00:19:55,737
‏-‏ ماذا؟
-‏ أجل يا سيد "‏ليبمان"‏.‏

444
00:19:55,778 --> 00:19:59,616
كانت عشيقته هي من أصرت
على أن يكون عنوانها "‏الحرب والسلام"‏.‏

445
00:19:59,699 --> 00:20:01,784
‏-‏ "‏إلين"‏.‏
-‏ "‏الحرب: ما فائدتها؟"‏

446
00:20:02,201 --> 00:20:04,454
لا شيء على الإطلاق

447
00:20:04,537 --> 00:20:06,664
إن رأيتها، فبم أخبرها عن سبب وجودي في المبنى؟

448
00:20:06,748 --> 00:20:08,458
أتيت لرؤيتي، فأنا أعمل هنا.‏

449
00:20:08,499 --> 00:20:09,667
وما هو عملك؟

450
00:20:10,835 --> 00:20:12,128
أنا مهندس معماري.‏

451
00:20:13,630 --> 00:20:14,964
أنت مهندس معماري؟

452
00:20:15,048 --> 00:20:16,132
ألست كذلك؟

453
00:20:19,802 --> 00:20:22,013
لا أرى فيك ما يدل على كونك كذلك.‏

454
00:20:22,096 --> 00:20:25,141
سنتخذ قرارنا في غضون أيام، وسنحيطك علماً.‏

455
00:20:26,643 --> 00:20:28,519
ليس لدي فرصة، صحيح؟

456
00:20:28,603 --> 00:20:29,729
كلا.‏

457
00:20:30,688 --> 00:20:33,024
تعلم بأنني أردت دوماً التظاهر بأنني مهندس معماري.‏

458
00:20:33,650 --> 00:20:34,817
ما هو عملك؟

459
00:20:35,151 --> 00:20:36,486
أنا مهندس معماري.‏

460
00:20:37,820 --> 00:20:39,906
هل صممت أي مبان في "‏نيويورك"‏؟

461
00:20:40,156 --> 00:20:42,492
هل رأيت الملحقات الجديدة على متحف "‏غوغنهايم"‏؟

462
00:20:43,284 --> 00:20:45,161
‏-‏ أنت من صممتها؟
-‏ بلى.‏

463
00:20:45,495 --> 00:20:47,497
أتعلمين، لم تستغرق مني الكثير من الوقت أيضاً.‏

464
00:20:47,789 --> 00:20:49,165
أجمل ما بكتابي هو

465
00:20:49,248 --> 00:20:51,042
أنك لو لم يكن لديك طاولة قهوة،

466
00:20:51,167 --> 00:20:53,503
فهو يتحول إلى طاولة قهوة.‏

467
00:20:55,171 --> 00:20:57,382
‏-‏ أليس هذا رائعاً؟
-‏ انظروا إلى هذا!‏

468
00:20:59,509 --> 00:21:00,843
أي صناعات "‏ديلاي"‏؟

469
00:21:00,885 --> 00:21:01,886
كلا.‏

470
00:21:01,970 --> 00:21:03,721
"‏فاندلاي"‏!‏ قل "‏فاندلاي"‏!‏

471
00:21:04,389 --> 00:21:06,182
كلا، الرقم خاطئ تماماً.‏

472
00:21:06,265 --> 00:21:07,642
‏-‏ ماذا؟
-‏ "‏فاندلاي"‏!‏

473
00:21:07,725 --> 00:21:08,810
قل.‏.‏.‏

474
00:21:09,602 --> 00:21:10,895
صناعات "‏فاندلاي"‏!‏

475
00:21:12,021 --> 00:21:13,690
أجل، لا مشكلة.‏

476
00:21:23,866 --> 00:21:26,494
وتريد أن تكون بائع المطاط لدي.‏

477
00:21:27,620 --> 00:21:29,664
خارج السياق

478
00:21:29,998 --> 00:21:33,334
أعتقد أن "‏سوبرمان"‏ لديه حس فكاهة جيد.‏

479
00:21:34,544 --> 00:21:36,379
لم أسمعه قط يتفوه بشيء مضحك.‏

480
00:21:36,421 --> 00:21:38,715
لديه قوة خارقة، وسرعة خارقة.‏

481
00:21:38,923 --> 00:21:40,550
لذا أنا واثق أنه يتمتع بحس فكاهة خارق.‏

482
00:21:41,551 --> 00:21:43,594
إنك إما أن تولد بحس فكاهة أو لا.‏

483
00:21:43,678 --> 00:21:44,887
لا يتغير هذا الأمر.‏

484
00:21:44,929 --> 00:21:49,225
حتى وإن قطعت كل الطريق
من شمس "‏كريبتون"‏ الحمراء إلى شمس الأرض الصفراء.‏

485
00:21:50,184 --> 00:21:51,185
لماذا؟

486
00:21:51,227 --> 00:21:53,354
لم ستظل تلك المنطقة الوحيدة في عقله

487
00:21:53,396 --> 00:21:55,815
التي لن تتأثر بشمس الأرض الصفراء؟

488
00:21:56,941 --> 00:21:58,860
لا أدري، لكنه ليس طريفاً.‏

489
00:21:59,318 --> 00:22:00,486
في أي يوم نحن؟

490
00:22:00,737 --> 00:22:01,738
إنه الخميس.‏

491
00:22:01,988 --> 00:22:02,989
حقاً؟

492
00:22:03,573 --> 00:22:04,907
أشعر بأنه الثلاثاء.‏

493
00:22:06,451 --> 00:22:07,910
الثلاثاء لا يشعرك بشيء.‏

494
00:22:08,453 --> 00:22:09,746
الاثنين له شعور.‏

495
00:22:10,830 --> 00:22:12,248
والجمعة له شعور.‏

496
00:22:12,749 --> 00:22:14,042
والأحد له شعور.‏

497
00:22:14,083 --> 00:22:17,003
‏-‏ أنا أشعر بالثلاثاء والأربعاء.‏
-‏ حسناً، اصمتا.‏

498
00:22:17,086 --> 00:22:18,671
غمست الرقاقة مرتين.‏

499
00:22:18,755 --> 00:22:21,215
"‏غمستها مرتين"‏؟ عم تتحدث؟

500
00:22:21,257 --> 00:22:22,467
غمست الرقاقة،

501
00:22:22,592 --> 00:22:23,885
وتناولت قضمة.‏.‏.‏

502
00:22:24,761 --> 00:22:26,095
ومن ثم غمستها مجدداً.‏

503
00:22:27,930 --> 00:22:28,931
وإن يكن؟

504
00:22:29,015 --> 00:22:31,851
هذا أشبه بوضع فمك بأكمله في الطبق.‏

505
00:22:33,186 --> 00:22:35,271
اسمع، من الآن فصاعداً،

506
00:22:35,438 --> 00:22:36,939
عندما تتناول رقاقة،

507
00:22:37,023 --> 00:22:39,108
اغمسها مرة واحدة فحسب!‏

508
00:22:39,984 --> 00:22:41,778
هل أقدم لك مشروباً؟

509
00:22:41,819 --> 00:22:43,488
حسناً، أجل.‏ سأتناول.‏.‏.‏

510
00:22:43,613 --> 00:22:45,782
ألديك كابوتشينو منزوع الكافيين؟

511
00:22:48,618 --> 00:22:50,119
لا أعتقد ذلك.‏

512
00:22:51,120 --> 00:22:52,914
هذا غريب بعض الشيء.‏

513
00:22:53,664 --> 00:22:54,791
ولم يدهشك هذا؟

514
00:22:54,874 --> 00:22:57,794
إنه مشروب رائج للغاية.‏

515
00:22:59,462 --> 00:23:00,797
هذه عيادة.‏

516
00:23:01,005 --> 00:23:02,048
هذا صحيح.‏

517
00:23:02,965 --> 00:23:05,134
"‏ماجيلان"‏؟ أتحب "‏ماجيلان"‏؟

518
00:23:05,218 --> 00:23:07,095
أجل، إنه المستكشف المفضل لدي.‏

519
00:23:07,136 --> 00:23:08,805
دار حول العالم، بربك.‏

520
00:23:09,263 --> 00:23:10,306
من تحب؟

521
00:23:10,389 --> 00:23:11,682
أحب "‏دي سوتو"‏.‏

522
00:23:12,683 --> 00:23:14,936
‏-‏ "‏دي سوتو"‏؟ وماذا اكتشف؟
-‏ اكتشف نهر "‏المسيسيبي"‏.‏

523
00:23:14,977 --> 00:23:17,230
أجل، وكأنهم لم يكونوا ليكتشفوه في كل الأحوال.‏

524
00:23:17,688 --> 00:23:19,190
كنت أتحدث إلى ذلك الرجل،

525
00:23:19,273 --> 00:23:21,818
وألقيت حقيبتي على الأريكة بشكل عرضي،

526
00:23:21,859 --> 00:23:24,612
لتتناثر منها أغشية منع الحمل خاصتي.‏

527
00:23:28,157 --> 00:23:30,368
لذا تجمدت في مكاني.‏

528
00:23:31,494 --> 00:23:34,372
محدقة في أغشية منع الحمل وهي متناثرة حيث هي.‏

529
00:23:34,455 --> 00:23:36,415
ثم قامت تلك المرأة، التي باعتني منتج الشعر هذا،

530
00:23:36,499 --> 00:23:38,334
بالتقاطها قبل أن يلاحظها الرجل.‏

531
00:23:38,417 --> 00:23:40,670
أعني، يا لضخامة الأمر، صحيح؟

532
00:23:41,712 --> 00:23:44,257
أحمل معي أغشية منع الحمل، ومن لا تفعل؟

533
00:23:44,632 --> 00:23:48,845
أعني، وكأنه سر عظيم،
أن النساء يحملن أغشية منع الحمل معهن.‏

534
00:23:50,346 --> 00:23:52,807
لا تدرين قط متى قد تحتاجين إليها، صحيح؟

535
00:23:59,355 --> 00:24:01,315
أمقت "‏كيث هيرنانديز"‏، أمقته.‏

536
00:24:01,357 --> 00:24:03,067
أنا أحتقره.‏

537
00:24:04,110 --> 00:24:05,111
لماذا؟

538
00:24:05,194 --> 00:24:06,529
‏-‏ سأخبرك بالسبب.‏
-‏ دعني أنا أخبرها.‏

539
00:24:06,612 --> 00:24:08,030
‏-‏ لا يمكنك إخبارها.‏
-‏ أنت دوماً تفعل.‏

540
00:24:08,114 --> 00:24:09,866
‏-‏ حسناً، أخبرها.‏
-‏ أخبرها فحسب.‏

541
00:24:12,743 --> 00:24:15,204
الـ١٤ من يونيو عام ١٩٨٧.‏

542
00:24:15,329 --> 00:24:16,497
فريق "‏ميتس"‏ ضد "‏فيليس"‏.‏

543
00:24:16,539 --> 00:24:19,417
كنا نستمتع بأمسية لطيفة في المدرجات

544
00:24:19,500 --> 00:24:21,169
عندما تسبب خطأ جسيم ارتكبه "‏هيرنانديز"‏

545
00:24:21,252 --> 00:24:23,880
بتمكين "‏فيليس"‏ من حسم المباراة

546
00:24:23,963 --> 00:24:25,464
وهو ما كلف "‏ميتس"‏ خسارة المباراة.‏

547
00:24:25,548 --> 00:24:27,508
أفسد هذا الأمر يومنا.‏

548
00:24:28,759 --> 00:24:32,013
كان الكثيرون ينتظرون بجوار ساحة سيارات اللاعبين.‏

549
00:24:32,054 --> 00:24:33,723
الآن، كنا في طريقنا لأسفل الممر المنحدر.‏

550
00:24:33,764 --> 00:24:35,558
وكان "‏نيومان"‏ يسير أمامي.‏

551
00:24:35,641 --> 00:24:37,602
بينما كان "‏هيرنانديز"‏ قادماً نحونا.‏

552
00:24:37,685 --> 00:24:39,979
وبينما كان يمر بجوارنا، التفت إليه "‏نيومان"‏ وقال،

553
00:24:40,062 --> 00:24:41,772
"مباراة جيدة أيها الوسيم.‏"

554
00:24:45,735 --> 00:24:47,820
واصل "‏هيرنانديز"‏ طريقه لأعلى الممر.‏

555
00:24:47,987 --> 00:24:49,655
لكن بعدها بلحظة،

556
00:24:49,780 --> 00:24:52,575
وقع أمر غيرنا

557
00:24:52,658 --> 00:24:57,038
بطريقة عميقة للغاية للأبد.‏

558
00:24:57,413 --> 00:24:59,415
‏-‏ ما هو؟
-‏ لقد بصق علينا.‏

559
00:25:01,751 --> 00:25:03,544
حينها صرخت، "‏لقد أصبت!‏"‏

560
00:25:06,088 --> 00:25:07,590
بعدها استدرت،

561
00:25:07,673 --> 00:25:10,259
بعدها تطايرت البصقة عنه وأصابتني.‏

562
00:25:13,429 --> 00:25:14,889
يا لها من قصة.‏

563
00:25:15,389 --> 00:25:17,516
للأسف، فإن قوانين الفيزياء الثابتة

564
00:25:17,600 --> 00:25:20,019
تناقض كل ما قلتماه.‏

565
00:25:20,811 --> 00:25:23,564
اسمحا لي بإعادة تمثيل هذا المشهد للآنسة "‏بينيس"‏،

566
00:25:23,648 --> 00:25:26,192
بما أنني سمعت هذه القصة مرات عديدة.‏

567
00:25:26,275 --> 00:25:28,653
"‏نيومان"‏، "‏كرايمر"‏، اسمحا لي.‏

568
00:25:29,987 --> 00:25:31,822
وفقاً لروايتكما،

569
00:25:31,948 --> 00:25:34,825
فإن "‏هيرنانديز"‏ تجاوزكما وواصل السير لأعلى الممر.‏

570
00:25:35,326 --> 00:25:37,495
بعدها، تقول إنك أصبت،

571
00:25:38,204 --> 00:25:39,538
على صدغك الأيمن.‏

572
00:25:41,040 --> 00:25:44,627
حيث تطايرت البصقة بعدها عن صدغك،

573
00:25:44,669 --> 00:25:47,713
وأصابت "‏نيومان"‏ بين الضلعين الثالث والرابع.‏

574
00:25:50,633 --> 00:25:53,511
بعدها تطايرت البصقة عن الأضلع، وانعطفت يميناً،

575
00:25:53,594 --> 00:25:55,638
لتصيب "‏نيومان"‏ في رسغه الأيمن،

576
00:25:57,473 --> 00:25:59,600
وهو ما تسبب في إسقاطه لقبعته.‏

577
00:26:01,769 --> 00:26:04,146
بعدها تناثرت البصقة عن رسغه،

578
00:26:04,230 --> 00:26:06,816
وتوقفت في الهواء، إن لاحظت.‏.‏.‏

579
00:26:08,651 --> 00:26:10,319
وانعطفت يساراً،

580
00:26:10,903 --> 00:26:13,447
لتحط على فخذ "‏نيومان"‏ الأيسر.‏

581
00:26:15,241 --> 00:26:17,660
يا لها من بصقة سحرية تلك.‏

582
00:26:27,003 --> 00:26:30,298
القصة هي أساس كل ترفيه.‏

583
00:26:31,090 --> 00:26:33,843
وعلى الناس أن يتعلقوا بالشخصيات.‏

584
00:26:33,884 --> 00:26:35,845
التعلق؟ دعك من التعلق، وإنما الحب.‏

585
00:26:35,928 --> 00:26:37,263
عليهم أن يحبوا الشخصيات.‏

586
00:26:37,346 --> 00:26:39,265
والآن، اخرج من بيتي بحق الجحيم.‏

587
00:26:39,348 --> 00:26:40,349
اصمت!‏

588
00:26:41,684 --> 00:26:42,893
اخرس تماماً!‏

589
00:26:42,977 --> 00:26:45,521
من الآن، أنت ممنوع من دخول هذا المتجر، ممنوع تماماً!‏

590
00:26:45,604 --> 00:26:48,691
إنها تصير بيتزا حالما تلمس يديك العجين.‏

591
00:26:50,359 --> 00:26:52,153
ثمة شعر على لساني.‏

592
00:26:52,903 --> 00:26:54,155
لا أستطيع إزالته.‏

593
00:26:54,447 --> 00:26:55,948
أتعرف كم أكره ذلك؟

594
00:26:56,073 --> 00:26:58,451
الحساء ليس وجبة، يُفترض بك أن تشتري لي وجبة.‏

595
00:26:58,534 --> 00:27:00,870
أجل، فلتبتعد عن شؤوني فحسب أيها القرد الكبير.‏

596
00:27:01,370 --> 00:27:02,913
من ذا الذي تنعته بالقرد الكبير؟

597
00:27:03,289 --> 00:27:05,291
‏-‏ أنت.‏
-‏ أجل، تعال.‏

598
00:27:05,374 --> 00:27:06,834
حسناً، تفرقا.‏

599
00:27:06,876 --> 00:27:08,294
هيا، كلاكما.‏

600
00:27:08,377 --> 00:27:10,129
توقفا الآن.‏

601
00:27:10,629 --> 00:27:11,922
لكنك ترتدي حذائك عندما تدخل

602
00:27:12,006 --> 00:27:13,716
إلى مكتبة "‏نيويورك"‏ العامة يا صاح.‏

603
00:27:13,758 --> 00:27:15,634
كان معنا رجل طريف ونحن في "‏كوريا"‏.‏

604
00:27:16,844 --> 00:27:17,928
مدفعي خلفي.‏

605
00:27:18,929 --> 00:27:21,265
فجروا رأسه إلى أشلاء بالمحيط الهادئ.‏

606
00:27:25,311 --> 00:27:27,271
لا شيء مضحك في ذلك.‏

607
00:27:27,563 --> 00:27:31,025
سنضم "‏بولندا"‏ بحلول الربيع مهما تطلب الأمر!‏

608
00:27:32,068 --> 00:27:35,237
وسترتفع أسهمنا لأعلى سعر!‏

609
00:27:36,072 --> 00:27:37,990
رؤية الذات

610
00:27:38,574 --> 00:27:40,826
قد تحسب نفسك غبياً، لكن مع كامل احترامي،

611
00:27:40,910 --> 00:27:42,787
فأنا أكثر غباء منك بكثير.‏

612
00:27:43,079 --> 00:27:45,873
أصغ إلي، لا تهني يا صديقي.‏ تذكر مع من تتحدث.‏

613
00:27:45,915 --> 00:27:47,666
لا يوجد من هو أكثر غباء مني.‏

614
00:27:47,750 --> 00:27:49,418
هل أنا أحمق همجي؟

615
00:27:50,002 --> 00:27:51,045
‏-‏ كلا.‏
-‏ كلا.‏

616
00:27:51,337 --> 00:27:54,298
وقالت إنني لست وسيماً بما يكفي بالنسبة لها، لست وسيماً.‏

617
00:27:54,382 --> 00:27:56,050
انظر إلي يا "‏جيري"‏، انظر إلى وجهي.‏

618
00:27:56,842 --> 00:27:58,052
ألست جميلاً؟

619
00:27:58,636 --> 00:27:59,929
ألست جميلاً يا "‏جورج"‏؟

620
00:28:03,808 --> 00:28:05,559
‏-‏ أنت جذاب للغاية.‏
-‏ أجل!‏

621
00:28:05,726 --> 00:28:08,479
أيعقل أنني لست جذابة بقدر ما أظن نفسي؟

622
00:28:08,562 --> 00:28:10,022
لسنا مثليي الجنس.‏

623
00:28:10,106 --> 00:28:11,649
لا أعني أن هذا أمر خاطئ.‏

624
00:28:11,732 --> 00:28:12,942
كلا بالطبع.‏

625
00:28:13,025 --> 00:28:14,985
‏-‏ أعني، لا بأس إن كنت كذلك.‏
-‏ بالتأكيد.‏

626
00:28:15,069 --> 00:28:17,238
‏-‏ أعني، لدي أصدقاء مثليون كثر.‏
-‏ أبي مثلي الجنس.‏

627
00:28:17,279 --> 00:28:18,447
اسمعا، أنا.‏.‏.‏

628
00:28:19,115 --> 00:28:20,366
أعرف ما سمعته.‏

629
00:28:20,449 --> 00:28:21,534
سمعته؟ كانت مزحة.‏

630
00:28:21,617 --> 00:28:24,870
اسمعي، أتريدين ممارسة الجنس الآن؟
أتريدين ممارسة الجنس معي الآن؟

631
00:28:24,954 --> 00:28:25,955
هيا بنا!‏

632
00:28:27,790 --> 00:28:30,084
هيا بنا!‏ لنذهب يا عزيزتي!‏ هيا!‏

633
00:28:32,545 --> 00:28:35,506
هيا، لنذهب.‏ ظننت أننا سنأخذ حمام بخار.‏

634
00:28:37,341 --> 00:28:39,093
‏-‏ كلا، لا أريد أي حمامات بخار.‏
-‏ لا أريدها.‏

635
00:28:39,135 --> 00:28:40,136
لا حمامات بخار.‏

636
00:28:40,261 --> 00:28:42,388
لكنني لا أود الجلوس هناك عارياً بمفردي.‏

637
00:28:42,972 --> 00:28:44,890
‏-‏ تظاهرت؟
-‏ أحياناً.‏

638
00:28:44,974 --> 00:28:47,226
‏-‏ والرجل لم يعرف؟
-‏ كلا.‏

639
00:28:47,309 --> 00:28:49,478
كيف لم يعرف؟

640
00:28:49,520 --> 00:28:50,855
لأنني كنت بارعة.‏

641
00:28:52,731 --> 00:28:55,985
أعتقد أنه بعد تناول الكثير من البيرة،
تصيبه الثمالة بأي حال.‏

642
00:28:58,612 --> 00:28:59,822
حسناً،

643
00:28:59,864 --> 00:29:00,990
أنت لم تعرف.‏

644
00:29:03,951 --> 00:29:05,035
ماذا قلت؟

645
00:29:06,203 --> 00:29:07,621
أنت لم تعرف.‏

646
00:29:08,664 --> 00:29:09,832
أتقولين إن.‏.‏.‏

647
00:29:09,915 --> 00:29:11,876
أعتقد أنني سأتناول كعكة.‏

648
00:29:12,626 --> 00:29:14,336
‏-‏ معي؟
-‏ حسناً.‏.‏.‏

649
00:29:14,378 --> 00:29:16,338
‏-‏ تظاهرت معي؟
-‏ أجل.‏

650
00:29:16,380 --> 00:29:17,631
تظاهرت معي؟

651
00:29:17,673 --> 00:29:18,674
‏-‏ أجل.‏
-‏ كلا.‏

652
00:29:18,757 --> 00:29:19,800
‏-‏ أجل.‏
-‏ تظاهرت؟

653
00:29:19,842 --> 00:29:20,885
تظاهرت.‏

654
00:29:20,968 --> 00:29:23,804
الموضوع بأكمله كان تمثيلاً؟

655
00:29:23,846 --> 00:29:25,014
لا بأس بي، أليس كذلك؟

656
00:29:26,348 --> 00:29:29,310
ماذا عن التنفس، اللهث، الأنين، الصراخ؟

657
00:29:29,351 --> 00:29:31,103
كله زائف.‏

658
00:29:32,438 --> 00:29:33,481
أنا مضطرب.‏

659
00:29:33,772 --> 00:29:35,024
أنا مكتئب.‏

660
00:29:35,065 --> 00:29:36,567
أنا معقد.‏

661
00:29:36,650 --> 00:29:38,110
بي كل العلل!‏

662
00:29:38,819 --> 00:29:40,529
ألا تريان ما حدث؟

663
00:29:41,655 --> 00:29:42,948
لقد أصبحت "‏جورج"‏.‏

664
00:29:43,908 --> 00:29:45,117
لا تقولي ذلك.‏

665
00:29:45,618 --> 00:29:46,827
إنها حقيقة!‏

666
00:29:47,036 --> 00:29:48,370
أصبحت "‏جورج"‏.‏

667
00:29:49,079 --> 00:29:50,372
أصبحت "‏جورج"‏!‏

668
00:29:50,789 --> 00:29:53,834
‏-‏ شطيرة تونة، وسلطة كرنب، وقدح قهوة.‏
-‏ أجل.‏

669
00:29:54,502 --> 00:29:55,794
كلا، انتظري لحظة.‏

670
00:29:55,878 --> 00:29:57,755
لطالما تناولت شطيرة التونة.‏

671
00:29:57,838 --> 00:30:00,549
لم تسر أموري على ما يرام قط مع شطيرة التونة.‏

672
00:30:01,425 --> 00:30:04,345
أريد النقيض التام من شطيرة التونة.‏

673
00:30:04,386 --> 00:30:06,263
سلطة الدجاج، على خبز الشعير،

674
00:30:07,056 --> 00:30:08,432
غير المحمص،

675
00:30:08,516 --> 00:30:10,392
مع سلطة البطاطس،

676
00:30:11,143 --> 00:30:12,436
وكوب شاي!‏

677
00:30:13,521 --> 00:30:16,023
لا يمكن معرفة ما سيحدث جراء تناولك هذا.‏

678
00:30:16,857 --> 00:30:18,567
أتعلم، سلطة الدجاج ليست نقيض التونة.‏

679
00:30:18,609 --> 00:30:22,446
السلمون هو نقيض التونة، لأنه يسبح عكس التيار،

680
00:30:22,530 --> 00:30:24,323
بينما تسبح التونة معه.‏

681
00:30:26,158 --> 00:30:27,326
هنيئاً للتونة.‏

682
00:30:29,828 --> 00:30:31,205
"‏جورج"‏.‏

683
00:30:31,455 --> 00:30:33,499
أتعلم، تلك المرأة نظرت إليك للتو.‏

684
00:30:34,750 --> 00:30:36,627
وإن يكن؟ ما الذي يُفترض بي فعله؟

685
00:30:36,710 --> 00:30:38,003
اذهب وتحدث إليها.‏

686
00:30:38,546 --> 00:30:39,588
"‏إلين"‏،

687
00:30:39,755 --> 00:30:43,926
الرجال الصلع العاطلون عن العمل والمفلسون
ممن يعيشون مع والديهم

688
00:30:45,302 --> 00:30:47,179
لا يقتربون من النساء الغريبات.‏

689
00:30:48,347 --> 00:30:49,848
ها هي فرصتك لتجربة النقيض.‏

690
00:30:49,932 --> 00:30:52,434
بدلاً من سلطة التونة، ورهبتك من النساء،

691
00:30:52,476 --> 00:30:54,770
تناول سلطة الدجاج واذهب إلى النساء مباشرة.‏

692
00:30:55,062 --> 00:30:57,523
أجل، ينبغي علي القيام بالنقيض التام.‏

693
00:30:57,606 --> 00:30:59,441
إن كانت كل غرائزك خاطئة،

694
00:30:59,525 --> 00:31:01,777
فلا بد أن يكون نقيضها صحيحاً.‏

695
00:31:05,197 --> 00:31:06,198
أجل.‏

696
00:31:06,865 --> 00:31:08,576
سأفعل النقيض التام.‏

697
00:31:09,118 --> 00:31:12,329
اعتدت الجلوس هنا وعدم فعل شيء
والندم على ذلك لبقية اليوم.‏

698
00:31:12,413 --> 00:31:15,374
لذا سأفعل الآن نقيض ذلك وسأتحرك.‏

699
00:31:22,798 --> 00:31:24,133
المعذرة،

700
00:31:24,341 --> 00:31:27,469
لاحظت أنك كنت تنظرين تجاهي.‏

701
00:31:27,553 --> 00:31:28,971
بلى، هذا صحيح.‏

702
00:31:29,013 --> 00:31:31,307
طلبت للتو نفس غدائي.‏

703
00:31:33,267 --> 00:31:34,977
اسمي "‏جورج"‏.‏

704
00:31:35,060 --> 00:31:37,313
أنا عاطل وأعيش مع والدي.‏

705
00:31:41,275 --> 00:31:42,901
وأنا "‏فيكتوريا"‏.‏ مرحباً.‏

706
00:31:48,407 --> 00:31:50,492
عبارات شائعة

707
00:31:51,785 --> 00:31:53,495
رباه، تلك المقرمشات تشعرني بالعطش!‏

708
00:31:53,579 --> 00:31:56,040
تلك المقرمشات تشعرني بالعطش!‏

709
00:31:56,498 --> 00:31:58,125
تلك المقرمشات.‏.‏.‏

710
00:31:59,585 --> 00:32:01,128
تشعرني بالعطش!‏

711
00:32:01,170 --> 00:32:03,922
بدأت حقاً أكره الـ"‏درايك"‏.‏

712
00:32:04,173 --> 00:32:05,174
اكرهوا الـ"‏درايك"‏.‏

713
00:32:07,259 --> 00:32:08,844
أنت جميلة للغاية.‏

714
00:32:08,886 --> 00:32:10,929
لن تصدق تلك المرأة.‏
إنها تتحدث بصوت خافت للغاية.‏

715
00:32:11,013 --> 00:32:12,431
لأنه يتحدث بصوت مرتفع.‏

716
00:32:12,514 --> 00:32:14,224
إنه لطيف، لكنه يتحدث من مسافة قريبة.‏

717
00:32:14,350 --> 00:32:15,726
ماذا عنك يا "‏جيري"‏؟

718
00:32:16,518 --> 00:32:17,603
أنا مشغول للغاية.‏

719
00:32:18,187 --> 00:32:20,731
أأنت متأكد؟ يمكنك معاينة الأعمال الفنية عن قرب.‏

720
00:32:21,649 --> 00:32:23,442
ليس لدي محارم كافية لأتقاسمها معك.‏

721
00:32:23,859 --> 00:32:25,486
لا يمكنني تقاسم المحارم معك.‏

722
00:32:25,569 --> 00:32:27,696
أحتاج إلى أن يكون لدي تحكم، ليس لدي أي تحكم.‏

723
00:32:27,821 --> 00:32:29,865
"‏نيومان"‏!‏

724
00:32:30,824 --> 00:32:31,992
مرحباً يا "‏نيومان"‏.‏

725
00:32:33,035 --> 00:32:34,870
إذن لا تزال سيد موقفك.‏

726
00:32:34,953 --> 00:32:37,581
أجل، أنا سيد موقفي.‏

727
00:32:37,706 --> 00:32:39,667
أنا ملك المقاطعة.‏

728
00:32:39,917 --> 00:32:41,335
سيد القصر.‏

729
00:32:41,377 --> 00:32:43,212
أنا ملكة القلعة.‏

730
00:32:44,713 --> 00:32:46,799
‏-‏ تعني الانكماش؟
-‏ أجل.‏

731
00:32:48,842 --> 00:32:50,511
انكماش شديد.‏

732
00:32:50,636 --> 00:32:53,347
‏-‏ إذن تشعر بأنك كنت في حالة انكماش.‏
-‏ أجل.‏

733
00:32:54,056 --> 00:32:57,142
إن كانت تعتقد بأن هذا أنا، فقد أساءت فهمي للغاية.‏

734
00:32:57,226 --> 00:32:59,228
ما الفارق إذن؟

735
00:32:59,311 --> 00:33:01,146
ماذا لو ناقشت الأمر مع "‏جاين"‏؟

736
00:33:01,230 --> 00:33:02,898
لن تخبر "‏جاين"‏.‏

737
00:33:02,981 --> 00:33:05,025
ألا يمكنك على الأقل إخبارها بمعامل الانكماش؟

738
00:33:05,067 --> 00:33:07,194
كلا، لن أخبرها عنه.‏

739
00:33:07,277 --> 00:33:09,905
علاوة على أنني أعتقد أن النساء يعلمن بأمر الانكماش.‏

740
00:33:09,988 --> 00:33:11,615
كيف لهن أن يعلمن به؟

741
00:33:11,699 --> 00:33:13,367
أليست تلك معرفة عامة؟

742
00:33:13,992 --> 00:33:15,202
‏-‏ "‏إلين"‏!‏
-‏ "‏إلين"‏!‏

743
00:33:15,244 --> 00:33:16,412
"‏إلين"‏!‏

744
00:33:16,453 --> 00:33:17,871
تعالي.‏.‏.‏

745
00:33:19,039 --> 00:33:21,417
‏-‏ ماذا؟
-‏ هل تعلم النساء بأمر الانكماش؟

746
00:33:22,209 --> 00:33:23,919
أتعني عند غسيل الملابس؟

747
00:33:24,837 --> 00:33:25,879
كلا.‏

748
00:33:25,921 --> 00:33:29,007
بل عندما يذهب الرجل للسباحة مثلاً، بعدها.‏.‏.‏

749
00:33:32,010 --> 00:33:33,137
هل ينكمش؟

750
00:33:35,806 --> 00:33:37,641
كسلحفاة مذعورة.‏

751
00:33:43,939 --> 00:33:46,442
‏-‏ لم ينكمش؟
-‏ إنه ينكمش فحسب.‏

752
00:33:48,986 --> 00:33:51,739
لا أدري كيف تتجولون بتلك الأشياء.‏

753
00:33:56,869 --> 00:33:58,203
بشأن السيناريو.‏

754
00:33:58,704 --> 00:34:00,080
السيناريو، أجل.‏.‏.‏

755
00:34:00,372 --> 00:34:02,791
‏-‏ قرأت هذا الشيء ثلاث مرات الآن.‏
-‏ أجل.‏

756
00:34:04,626 --> 00:34:06,170
وفي كل مرة أعيد قراءته.‏.‏.‏

757
00:34:10,132 --> 00:34:11,258
ماذا؟

758
00:34:13,343 --> 00:34:15,345
‏-‏ اعذراني للحظة.‏
-‏ ماذا؟

759
00:34:15,429 --> 00:34:18,307
أتريد دواء للهضم؟ أحتفظ به في محفظتي.‏

760
00:34:20,058 --> 00:34:21,560
أتعتقد أنه أعجبه؟

761
00:34:26,982 --> 00:34:28,192
لست متأكداً.‏

762
00:35:15,739 --> 00:35:17,324
مكيف الهواء!‏

763
00:35:34,716 --> 00:35:36,301
أمي ضبطتني.‏

764
00:35:36,927 --> 00:35:38,637
ضبطتك تفعل ماذا؟

765
00:35:38,720 --> 00:35:39,888
تعرف.‏

766
00:35:43,559 --> 00:35:44,935
كنت بمفردي.‏.‏.‏

767
00:35:46,937 --> 00:35:48,438
أتعني.‏.‏.‏

768
00:35:48,939 --> 00:35:50,649
‏-‏ وضبطتك؟
-‏ أين؟

769
00:35:52,067 --> 00:35:54,278
مررت على المنزل كي أعيد السيارة،

770
00:35:54,361 --> 00:35:56,780
ودخلت لبضعة دقائق.‏

771
00:35:56,864 --> 00:35:59,908
لم يكن أحد هناك، كان يفترض أنهما بالعمل.‏

772
00:35:59,992 --> 00:36:03,453
وكان لدى أمي مجلة "‏غلامور"‏، فبدأت بتصفحها.‏

773
00:36:04,538 --> 00:36:05,664
"‏غلامور"‏؟

774
00:36:06,290 --> 00:36:08,417
من ثم تتابعت الأحداث.‏

775
00:36:09,251 --> 00:36:10,460
ماذا فعلت إذن؟

776
00:36:10,544 --> 00:36:14,089
صرخت في البداية قائلة، "‏’جورج‘، ماذا تفعل؟ يا إلهي"‏

777
00:36:15,716 --> 00:36:17,259
ثم بدا وكأنها ستفقد وعيها.‏

778
00:36:17,301 --> 00:36:20,137
وبدأت تستند على الحائط، محاولة ألا تسقط.‏

779
00:36:20,220 --> 00:36:23,390
لم أعرف ما إن كان علي منعها من السقوط
أم إغلاق سحاب السروال.‏

780
00:36:23,974 --> 00:36:25,976
‏-‏ وماذا فعلت؟
-‏ أغلقت سحاب السروال.‏

781
00:36:27,102 --> 00:36:28,395
‏-‏ سقطت إذن؟
-‏ أجل.‏

782
00:36:29,104 --> 00:36:31,356
لم يكن بوسعي أن أهرع إليها بالحالة التي كنت عليها.‏

783
00:36:31,440 --> 00:36:33,817
‏-‏ كلا، أعتقد أنه لم يكن بوسعك ذلك.‏
-‏ أتفق معك.‏

784
00:36:34,151 --> 00:36:36,320
لذا سقطت، ومن ثم بدأت في الصراخ،

785
00:36:36,445 --> 00:36:38,030
"ظهري!‏"

786
00:36:38,488 --> 00:36:40,282
لذا حملتها، واصطحبتها إلى المستشفى.‏

787
00:36:41,825 --> 00:36:43,702
‏-‏ كيف حالها؟
-‏ ظهرها مثبت بجبيرة.‏

788
00:36:43,785 --> 00:36:44,870
آسفة.‏

789
00:36:44,953 --> 00:36:47,414
‏-‏ الأمر ليس مضحكاً يا "‏إلين"‏.‏
-‏ أعلم، أنا آسفة.‏

790
00:36:47,456 --> 00:36:48,832
إنه جدي.‏

791
00:36:48,957 --> 00:36:51,376
انخلع ظهرها، ستبقى هناك لبضعة أيام.‏

792
00:36:51,460 --> 00:36:52,461
"‏غلامور"‏؟

793
00:36:55,297 --> 00:36:58,008
لكنني أؤكد لكم، لن أفعل ذلك

794
00:36:58,717 --> 00:36:59,927
مجدداً قط.‏

795
00:37:00,677 --> 00:37:03,138
ماذا؟ أتعني في منزل أمك، أم بوجه عام؟

796
00:37:03,180 --> 00:37:04,222
بل بوجه عام.‏

797
00:37:04,306 --> 00:37:06,516
‏-‏ بربك.‏
-‏ أجل، صحيح.‏

798
00:37:06,808 --> 00:37:07,851
‏-‏ بربك.‏
-‏ بربك.‏

799
00:37:07,935 --> 00:37:10,479
‏-‏ ماذا؟ ألا تعتقدون أن بوسعي ذلك؟
-‏ هذا محال.‏

800
00:37:11,229 --> 00:37:12,272
أتعتقد أن بوسعك ذلك؟

801
00:37:12,314 --> 00:37:14,775
أعلم أن باستطاعتي الصمود لوقت أطول منك.‏

802
00:37:15,859 --> 00:37:17,402
أيهمك لو أضفينا بعض الإثارة على الأمر؟

803
00:37:19,112 --> 00:37:20,155
بالتأكيد، كم؟

804
00:37:20,864 --> 00:37:22,032
مائة دولار.‏

805
00:37:22,115 --> 00:37:23,241
لك هذا.‏

806
00:37:23,325 --> 00:37:26,328
انتظرا لحظة.‏ أشركاني معكما.‏

807
00:37:26,787 --> 00:37:27,829
‏-‏ أنت؟
-‏ أجل.‏

808
00:37:27,871 --> 00:37:29,873
ستخسر قبل حتى أن ندفع الحساب.‏

809
00:37:32,209 --> 00:37:33,502
أريد المشاركة في هذا الأمر أيضاً.‏

810
00:37:33,543 --> 00:37:35,629
‏-‏ كلا.‏
-‏ كلا.‏

811
00:37:35,671 --> 00:37:37,339
‏-‏ إنه وضع مختلف.‏
-‏ لماذا؟

812
00:37:37,422 --> 00:37:38,799
‏-‏ الأمر مختلف تماماً.‏
-‏ ماذا؟ لماذا؟

813
00:37:38,840 --> 00:37:40,717
‏-‏ لأنك امرأة.‏
-‏ وإن يكن؟

814
00:37:40,801 --> 00:37:43,220
يسهل على المرأة عدم فعل ذلك عن الرجل.‏

815
00:37:43,303 --> 00:37:44,680
يتعين علينا فعل ذلك.‏

816
00:37:44,763 --> 00:37:46,598
إنه جزء من أسلوب حياتنا.‏

817
00:37:48,684 --> 00:37:50,435
إنه مثل الحلاقة.‏

818
00:37:50,519 --> 00:37:53,355
هذا هراء.‏ أنا أحلق ساقي.‏

819
00:37:53,397 --> 00:37:54,606
ليس بشكل يومي.‏

820
00:37:57,109 --> 00:37:58,151
حسناً، أتريدين المشاركة؟

821
00:37:58,193 --> 00:37:59,861
‏-‏ أجل.‏
-‏ عليك أن تزيدي الاحتمالات.‏

822
00:37:59,903 --> 00:38:01,989
على الأقل الضعف، عليك المراهنة بـ٢٠٠ دولار.‏

823
00:38:02,030 --> 00:38:03,365
كلا، بل ١٠٠٠ دولار.‏

824
00:38:04,408 --> 00:38:06,743
كلا، سأراهن بـ١٥٠ دولار.‏

825
00:38:07,202 --> 00:38:08,870
‏-‏ حسناً، رهانك هو ١٥٠ دولار.‏
-‏ حسناً، ١٥٠.‏

826
00:38:08,912 --> 00:38:11,373
حسناً، والآن، كيف سنراقب هذا؟

827
00:38:11,456 --> 00:38:14,126
جلي أننا جميعاً نعرف بعضنا جيداً.‏

828
00:38:14,501 --> 00:38:19,089
بالتأكيد سنحرص على التعامل بأمانة سوياً.‏

829
00:38:21,466 --> 00:38:22,926
حسناً، هيا بنا.‏

830
00:38:24,302 --> 00:38:25,429
أجل!‏

831
00:38:25,512 --> 00:38:27,681
الحساسية

832
00:38:29,349 --> 00:38:30,350
حريق!‏

833
00:38:36,314 --> 00:38:39,526
ضحينا بكل شيء من أجل صغيرنا.‏.‏.‏

834
00:38:40,318 --> 00:38:41,403
فتى الفقاعة.‏

835
00:38:43,071 --> 00:38:44,990
‏-‏ اعذراني.‏
-‏ كلا، تفضل.‏

836
00:38:50,370 --> 00:38:52,581
مدهش عدد الجميلات اللاتي يعشن في "‏نيويورك"‏.‏

837
00:38:52,956 --> 00:38:54,750
أنت بنفس جمالهن.‏

838
00:38:54,833 --> 00:38:56,293
لا ينقصك سوى إجراء جراحة تجميل لأنفك.‏

839
00:39:01,256 --> 00:39:03,341
"‏حبوب ’يانكي‘

840
00:39:03,425 --> 00:39:05,260
حبوب ’يانكي‘

841
00:39:05,302 --> 00:39:10,766
أحب حبوب ’يانكي‘ خاصتي"‏

842
00:39:12,017 --> 00:39:15,854
في الواقع، أكره أي شخص كان لديه مهر في صباه.‏

843
00:39:16,188 --> 00:39:17,439
أنا كان لدي مهر.‏

844
00:39:20,192 --> 00:39:21,943
لم أقصد.‏.‏.‏

845
00:39:21,985 --> 00:39:24,988
عندما كنت فتاة صغيرة في "‏بولندا"‏،

846
00:39:25,072 --> 00:39:26,740
كنا جميعاً نمتلك مهوراً.‏

847
00:39:27,616 --> 00:39:29,117
أختي كان لديها مهر.‏

848
00:39:29,493 --> 00:39:31,244
وقريبتي كان لديها مهر.‏

849
00:39:31,578 --> 00:39:34,039
‏-‏ لذا، ما العيب في ذلك؟
-‏ لا شيء، لا شيء بتاتاً.‏

850
00:39:34,122 --> 00:39:36,041
كان مهراً جميلاً.‏

851
00:39:36,124 --> 00:39:37,626
وقد أحببته.‏

852
00:39:37,959 --> 00:39:39,294
أنا متأكد من ذلك.‏

853
00:39:39,377 --> 00:39:40,796
من لا يحب المهور؟

854
00:39:40,837 --> 00:39:43,632
بل من قد لا يحب شخصاً كان يمتلك مهراً؟

855
00:39:43,715 --> 00:39:44,841
أنت.‏

856
00:39:44,925 --> 00:39:45,967
أنت قلت ذلك.‏

857
00:39:46,259 --> 00:39:48,053
هذا كوخ أبي!‏

858
00:39:49,471 --> 00:39:50,680
أدركت للتو،

859
00:39:50,806 --> 00:39:53,350
لم تعيدي لي بقية نقود كشك رسوم الطريق.‏

860
00:39:53,809 --> 00:39:56,103
إذن سمعت بأنني تعرضت لحادث سيارة

861
00:39:56,144 --> 00:39:59,314
وبعدها قررت التوقف لشراء بعض حلوى الفواكه؟

862
00:40:01,149 --> 00:40:02,150
حسناً.‏.‏.‏

863
00:40:03,610 --> 00:40:05,737
كانت أمامي مباشرة.‏

864
00:40:05,821 --> 00:40:07,781
لم أكن أعرف أن لديها مهراً.‏

865
00:40:09,574 --> 00:40:11,743
من قد يتخيل أن مهاجرة كانت تمتلك مهراً؟

866
00:40:14,162 --> 00:40:15,705
أعني، في كافة الصور التي رأيتها

867
00:40:15,789 --> 00:40:19,209
للمهاجرين على القوارب القادمة إلى ميناء "‏نيويورك"‏،

868
00:40:19,292 --> 00:40:21,211
لم يسبق وأن رأيت أحدهم يمتطي مهراً.‏

869
00:40:23,588 --> 00:40:26,049
ولم قد يأتون إلى هنا إن كانوا يمتلكون مهوراً؟

870
00:40:26,883 --> 00:40:30,345
من قد يغادر بلداً يعج بالمهور ليأتي إلى بلد بلا مهور؟

871
00:40:31,513 --> 00:40:33,014
هذا غير منطقي.‏

872
00:40:34,349 --> 00:40:37,310
والآن سنشق تجويف البطن،

873
00:40:37,519 --> 00:40:40,105
لنكشف أعضاء الجسم الداخلية.‏

874
00:40:41,648 --> 00:40:42,983
ماذا تأكل؟

875
00:40:43,316 --> 00:40:44,401
حبوب نعناع.‏

876
00:40:45,569 --> 00:40:47,028
‏-‏ أتريد واحدة؟
-‏ كلا.‏

877
00:40:47,654 --> 00:40:49,030
لا أستطيع الرؤية.‏

878
00:40:54,536 --> 00:40:56,204
هلا.‏.‏.‏

879
00:41:01,626 --> 00:41:02,919
من أين أتيت بهذه؟

880
00:41:03,420 --> 00:41:05,297
‏-‏ من ماكينة البيع.‏ أتريد واحدة؟
-‏ كلا.‏

881
00:41:05,380 --> 00:41:06,798
‏-‏ إليك خذ واحدة.‏
-‏ لا أريد.‏

882
00:41:06,882 --> 00:41:07,883
كلا، إنها جيدة، خذ واحدة.‏

883
00:41:07,966 --> 00:41:09,259
‏-‏ لا أريد شيئاً.‏
-‏ خذ واحدة فحسب.‏

884
00:41:09,342 --> 00:41:11,219
كلا يا "‏كرايمر"‏، توقف.‏

885
00:41:16,516 --> 00:41:18,059
إنها حبوب نعناع.‏

886
00:41:18,894 --> 00:41:20,270
كعكة "‏درايك"‏ بالقهوة.‏

887
00:41:20,353 --> 00:41:21,813
‏-‏ عصير "‏سنابل"‏؟
-‏ كلا، شكراً.‏

888
00:41:22,022 --> 00:41:23,398
‏-‏ عصير "‏سنابل"‏؟
-‏ كلا، شكراً.‏

889
00:41:23,899 --> 00:41:24,900
‏-‏ حلوى؟
-‏ كلا.‏

890
00:41:25,150 --> 00:41:26,318
هلا أعطيتني علبة حلوى بالفواكه؟

891
00:41:26,401 --> 00:41:27,402
شكولاتة "‏كلارك"‏.‏

892
00:41:27,485 --> 00:41:29,279
‏-‏ أحب كعك "‏يو هو"‏.‏
-‏ حلوى "‏تشانكي"‏.‏

893
00:41:29,362 --> 00:41:30,739
كعكة الشكولاتة.‏

894
00:41:30,780 --> 00:41:31,823
إنها سترة "‏غور تكس"‏.‏

895
00:41:31,907 --> 00:41:32,908
أهذا كشمير؟

896
00:41:32,991 --> 00:41:34,075
كلا، بل "‏غور تكس"‏.‏

897
00:41:34,117 --> 00:41:36,077
من قد يرفض أخذ حبة نعناع؟

898
00:41:37,120 --> 00:41:38,622
إنها بالشكولاتة، والنعناع.‏

899
00:41:38,705 --> 00:41:40,207
‏-‏ إنها طيبة المذاق!‏
-‏ هذا صحيح.‏

900
00:41:40,248 --> 00:41:42,083
كما أنها منعشة للغاية!‏

901
00:41:43,335 --> 00:41:44,502
ماذا يجري هنا؟

902
00:41:44,586 --> 00:41:46,338
ثمة أنثى حوت عالقة على الشاطئ، إنها تحتضر.‏

903
00:41:46,421 --> 00:41:48,423
هل هناك عالم بحار هنا؟

904
00:41:54,721 --> 00:41:56,431
كان البحر غاضباً ذلك اليوم يا أصدقائي.‏

905
00:42:00,018 --> 00:42:02,771
كرجل عجوز يحاول إرجاع حساء في مطعم.‏

906
00:42:09,527 --> 00:42:11,696
سرت نحو ١٥ متراً،

907
00:42:12,447 --> 00:42:14,407
قبل أن يظهر لي الوحش الضخم فجأة.‏

908
00:42:15,367 --> 00:42:17,953
وأؤكد، كان ليصير بارتفاع ١٠ طوابق لو أنه نهض.‏

909
00:42:19,371 --> 00:42:22,415
ومع شعوره بوجودي، أطلق نفثة ضخمة.‏

910
00:42:22,666 --> 00:42:24,709
فقلت له، "‏على رسلك أيها الضخم.‏"‏

911
00:42:26,753 --> 00:42:27,837
وبعدها.‏.‏.‏

912
00:42:27,921 --> 00:42:29,839
وبينما أشاهده يكافح، أدركت

913
00:42:29,923 --> 00:42:32,467
أن هناك شيئاً كان يعوق تنفسه.‏

914
00:42:32,509 --> 00:42:35,720
ومن حيث كنت أقف، كان بوسعي النظر مباشرة
إلى عين السمكة العملاقة.‏

915
00:42:35,804 --> 00:42:37,013
‏-‏ إنه من الثدييات.‏
-‏ أياً يكن.‏

916
00:42:39,182 --> 00:42:40,976
‏-‏ وماذا فعلت بعد ذلك؟
-‏ بعدها.‏.‏.‏

917
00:42:41,059 --> 00:42:44,104
هبت موجة عاتية من العدم،

918
00:42:44,145 --> 00:42:47,440
وألقتني كغطاء قنينة، ووجدت نفسي أمتطيه،

919
00:42:47,482 --> 00:42:49,776
في مواجهة فتحة تنفسه مباشرة!‏

920
00:42:49,818 --> 00:42:53,571
لم أكن أرى سوى بالكاد
بفعل الأمواج التي كانت تتحطم علي، لكنني

921
00:42:53,655 --> 00:42:55,282
علمت بوجود شيء ما بالداخل.‏

922
00:42:56,032 --> 00:42:58,660
لذا مددت يدي، وتحسست الفتحة،

923
00:42:58,743 --> 00:43:00,662
وسحبت ما كان يعيق مجرى تنفسه!‏

924
00:43:21,683 --> 00:43:22,684
ما هذه، أهي كرة غولف؟

925
00:43:27,188 --> 00:43:28,606
أصبت الحفرة من ضربة واحدة.‏

926
00:43:30,650 --> 00:43:31,776
إذاً سنذهب إلى "‏إن بي سي"‏،

927
00:43:31,860 --> 00:43:33,778
ونخبرهم بأن لدينا فكرة لمسلسل يدور عن لا شيء.‏

928
00:43:33,862 --> 00:43:35,655
‏-‏ بالضبط.‏
-‏ سيقولون، "‏عم يدور مسلسلك؟"‏

929
00:43:35,697 --> 00:43:37,449
‏-‏ فأجيبهم، "‏عن لا شيء.‏"‏
-‏ بالضبط.‏

930
00:43:38,408 --> 00:43:40,035
أعتقد أن فكرتك تستحق.‏

931
00:44:12,776 --> 00:44:15,820
اسمعا، لما لا تذهبان إلى السينما بدوني؟

932
00:44:15,904 --> 00:44:19,074
‏-‏ مزاجي لا يسمح بذلك.‏
-‏ ولا أنا كذلك، سأذهب إلى "‏سكاي برغر"‏.‏

933
00:44:19,866 --> 00:44:21,076
ألن تذهبا إذن؟

934
00:44:21,117 --> 00:44:22,243
لست بحاجة إلينا.‏

935
00:44:22,285 --> 00:44:24,704
لا يمكنني مشاهدة فيلم سيئ بمفردي.‏

936
00:44:25,121 --> 00:44:27,791
هل سأخبر الغرباء بتعليقاتي الساخرة؟

937
00:44:29,125 --> 00:44:31,169
أعتقد أنني سأذهب إلى خالي فحسب.‏

938
00:44:31,669 --> 00:44:33,088
هل نخبره بأننا سنغادر؟

939
00:44:33,129 --> 00:44:35,048
لماذا؟ لنخرج من هنا فحسب.‏

940
00:44:41,596 --> 00:44:43,014
"‏ساينفيلد"‏، طاولة لأربعة!‏

941
00:44:44,432 --> 00:44:46,059
ترجمة محمد رجب اليماني

