﻿1
00:00:01,502 --> 00:00:02,545
أتذكرون قبل بضعة أعوام في "‏نيويورك"‏

2
00:00:02,586 --> 00:00:03,754
حين شهدنا إضراب البوابين؟

3
00:00:04,088 --> 00:00:06,173
شكلوا اتحادا في حي البنايات الفاخرة،

4
00:00:06,257 --> 00:00:07,383
وأعلنوا الإضراب.‏

5
00:00:07,425 --> 00:00:09,343
نتصور أن أية جماعة من الناس

6
00:00:09,427 --> 00:00:10,928
لا تريد أن توضح للناس

7
00:00:10,970 --> 00:00:12,930
كيف ستكون الحياة بدونهم،

8
00:00:13,764 --> 00:00:14,765
فسيكونون البوابين.‏

9
00:00:15,349 --> 00:00:17,268
"‏لنر كيف يعيشون بدوننا"‏.‏

10
00:00:18,894 --> 00:00:21,313
لا يوجد بواب، فيفتح الشخص الباب لنفسه، ويدخل.‏

11
00:00:21,397 --> 00:00:22,398
أنتم تفهمون.‏

12
00:00:22,606 --> 00:00:24,567
من سيتمرد بعد ذلك؟

13
00:00:24,608 --> 00:00:26,777
الشخص الذي ينظف زجاج سيارتك في إشارة المرور

14
00:00:26,819 --> 00:00:28,237
بقطعة القماش المتسخة؟

15
00:00:28,821 --> 00:00:31,782
"‏نطالب بتقصير الإشارات الصفراء
وإطالة الإشارات الحمراء"‏.‏

16
00:00:45,379 --> 00:00:46,464
هل تحتاج إلى شيء؟

17
00:00:46,547 --> 00:00:48,549
أجل، سأصعد لمقابلة "‏إيلين بينيس"‏.‏

18
00:00:48,632 --> 00:00:49,759
"‏بينيس"‏.‏

19
00:00:49,800 --> 00:00:51,552
لا يوجد أحد هنا بهذا الاسم.‏

20
00:00:53,179 --> 00:00:54,638
إنها تعتني بمنزل السيد "‏بيت"‏ في غيابه.‏

21
00:00:54,680 --> 00:00:56,640
‏-‏ تعتني بمنزله؟
-‏ أجل.‏

22
00:00:56,682 --> 00:00:57,808
ومن أنت؟ حبيبها؟

23
00:00:58,684 --> 00:01:00,186
هل جئت لإقامة علاقة سريعة؟

24
00:01:04,106 --> 00:01:05,232
أيمكنني الصعود؟

25
00:01:05,399 --> 00:01:07,902
أتفهم، لم تهدر وقتك في تجاذب أطراف الحديث مع البواب؟

26
00:01:07,985 --> 00:01:11,405
يجب أن ألزم الصمت وأزاول عملي وأفتح لك الباب.‏

27
00:01:29,924 --> 00:01:31,175
أرأيت ما فعله فريق "‏نيكس"‏؟

28
00:01:32,635 --> 00:01:34,011
فهمت في صفحة الرياضة.‏

29
00:01:34,053 --> 00:01:35,971
لم تفترض أنني لا أقرأ صفحة البورصة؟

30
00:01:36,013 --> 00:01:38,015
عرفت.‏ لأنني بواب غير متعلم.‏

31
00:01:43,979 --> 00:01:45,898
هل تظن أن والديك سيعودان إلى بعضهما؟

32
00:01:46,065 --> 00:01:48,609
أرجو ذلك، لا أتحمل إقامته معي أكثر من ذلك.‏

33
00:01:48,692 --> 00:01:51,070
يعد العصيدة، التي تملأ المنزل برائحة كريهة.‏

34
00:01:51,362 --> 00:01:52,363
"‏جورج"‏،

35
00:01:52,530 --> 00:01:53,531
ارفع يديك.‏

36
00:01:53,572 --> 00:01:55,366
‏-‏ ماذا؟
-‏ أمام هؤلاء السائحين الألمان.‏

37
00:01:55,491 --> 00:01:56,909
تظاهر بأنني أسرقك.‏

38
00:01:57,701 --> 00:01:58,702
لماذا؟

39
00:01:58,828 --> 00:01:59,870
ليعودوا إلى ديارهم

40
00:01:59,912 --> 00:02:02,373
ويخبروا أصدقاءهم
بأنهم رأوا واقعة سرقة بالإكراه في "‏نيويورك"‏.‏

41
00:02:02,623 --> 00:02:03,624
سيكون هذا مثيرا لهم.‏

42
00:02:04,208 --> 00:02:05,709
حسنا.‏ ارفع يديك أيها البدين!‏

43
00:02:07,920 --> 00:02:10,047
أحسنت، والآن أعطني حافظة نقودك.‏

44
00:02:10,381 --> 00:02:12,258
إنها هنا، أليس كذلك أيها البدين؟

45
00:02:13,759 --> 00:02:16,136
أهذا كل ما معك؟ أهذا كل ما معك؟

46
00:02:16,303 --> 00:02:18,764
‏-‏ حسنا، هذا يكفي!‏
-‏ أنا أقول متى يكفي!‏

47
00:02:20,015 --> 00:02:21,559
من الأفضل ألا تقول شيئا.‏

48
00:02:21,725 --> 00:02:22,768
وإلا لاحقتك!‏

49
00:02:26,146 --> 00:02:27,189
أين كنت؟

50
00:02:27,231 --> 00:02:28,899
سيفوتنا الفيلم.‏ لنسرع!‏

51
00:02:28,983 --> 00:02:30,693
لن أنزل مرة أخرى.‏

52
00:02:31,110 --> 00:02:33,028
لا أستطيع مواجهة هذا الرجل ثانية.‏

53
00:02:33,362 --> 00:02:34,864
‏-‏ أي رجل؟
-‏ البواب!‏

54
00:02:34,947 --> 00:02:36,866
لا أريد التعامل مع ألاعيبه العقلية.‏

55
00:02:36,907 --> 00:02:38,284
متى تنتهي مناوبته؟

56
00:02:38,450 --> 00:02:40,411
في السادسة، ثم يأتي البواب الليلي.‏

57
00:02:40,536 --> 00:02:42,246
إنه مخيف بدرجة أكبر بكثير.‏

58
00:02:44,331 --> 00:02:45,749
اقتربت الساسعة من السادسة.‏

59
00:02:45,833 --> 00:02:47,543
ألا يمكننا الانتظار حتى يعود إلى المنزل؟

60
00:02:47,585 --> 00:02:49,837
‏-‏ ولن نتأخر عن الفيلم.‏
-‏ حسنا.‏

61
00:02:58,178 --> 00:02:59,722
ماذا فعلت اليوم يا أبي؟

62
00:02:59,763 --> 00:03:02,433
ذهبت اليوم لشراء الأسطوانات في "‏غرينتش فيلدج"‏.‏

63
00:03:02,683 --> 00:03:05,769
اشتريت هذه الأسطوانة، لكنني لا أجد مكبرا للصوت.‏

64
00:03:06,061 --> 00:03:07,354
ليس لدي مكبر للصوت.‏

65
00:03:07,479 --> 00:03:08,731
ألم أعطك مشغل أسطواناتي القديم؟

66
00:03:08,772 --> 00:03:10,065
أعطيته إلى "‏كوزمو"‏.‏

67
00:03:10,149 --> 00:03:11,567
"‏كوزمو"‏؟ من هو "‏كوزمو"‏؟

68
00:03:12,192 --> 00:03:13,277
أنا "‏كوزمو"‏.‏

69
00:03:13,527 --> 00:03:14,778
أريد استعادته.‏

70
00:03:15,112 --> 00:03:16,989
أريد الاستماع إلى أسطوانة الـ"‏تشا تشا"‏.‏

71
00:03:17,072 --> 00:03:18,782
واحد، اثنان، "‏تشا تشا تشا"‏.‏

72
00:03:19,909 --> 00:03:22,161
حسنا، أيمكننا أن نخرج ونأكل؟

73
00:03:23,245 --> 00:03:24,622
دعني أغير قميصي.‏

74
00:03:32,880 --> 00:03:34,590
"‏جيري"‏، الساعة السادسة.‏ هيا بنا.‏

75
00:03:34,757 --> 00:03:37,217
لا زال ذلك البواب يحوم في الخارج.‏

76
00:03:38,218 --> 00:03:39,637
إنه غريب جدا.‏

77
00:03:43,223 --> 00:03:44,391
لا، لا.‏.‏.‏

78
00:03:44,475 --> 00:03:45,476
مرحبا؟

79
00:03:45,809 --> 00:03:48,604
‏-‏ مرحبا يا سيد "‏بيت"‏.‏
-‏ أعطني الهاتف.‏

80
00:03:49,229 --> 00:03:51,440
مرحبا يا سيد "‏بيت"‏.‏ كيف وجدت "‏أسكتلندة"‏؟

81
00:03:51,565 --> 00:03:53,400
"‏إيلين"‏!‏ هل تقيمين حفلا؟

82
00:03:53,484 --> 00:03:57,154
حفل؟ لا، هذا صديقي السخيف "‏جيري"‏.‏

83
00:03:57,404 --> 00:03:58,822
حسنا، لقد انصرف.‏ يمكننا الخروج.‏

84
00:03:58,989 --> 00:04:01,200
لأنني أمنعك من استضافة أحد في غيابي.‏

85
00:04:01,325 --> 00:04:03,744
صدقني، هذه ليست استضافة.‏ كنا نهم بالخروج الآن.‏

86
00:04:03,827 --> 00:04:05,579
أيمكنك إحضار تلك الزجاجات الفارغة؟

87
00:04:05,663 --> 00:04:07,039
أريد معرفة ما يوجد في البريد.‏

88
00:04:07,164 --> 00:04:10,042
يا سيد "‏بيت"‏، لا يوجد شيء عاجل.‏

89
00:04:10,125 --> 00:04:11,627
نريد اللحاق بموعد فيلم.‏

90
00:04:11,794 --> 00:04:13,212
شاهداه في العرض القادم،

91
00:04:13,337 --> 00:04:15,172
لأنني أريد معرفة ما يوجد في البريد.‏

92
00:04:16,215 --> 00:04:19,009
حسنا، لا أستطيع الخروج.‏

93
00:04:29,687 --> 00:04:31,438
العدد الجديد من مجلة "‏تايم"‏.‏

94
00:04:32,856 --> 00:04:34,400
العدد الجديد من مجلة "‏بيبول"‏.‏

95
00:04:34,525 --> 00:04:35,693
من يظهر على الغلاف؟

96
00:04:36,735 --> 00:04:37,778
مرحبا يا صديقي.‏

97
00:04:39,029 --> 00:04:40,030
أنت؟

98
00:04:40,489 --> 00:04:42,825
ماذا تفعل هنا؟ هل تعمل في هذه البناية أيضا؟

99
00:04:42,866 --> 00:04:44,535
أجل.‏

100
00:04:45,244 --> 00:04:47,371
يجب أن يعمل البواب الفقير في وظيفتين

101
00:04:47,413 --> 00:04:49,373
لكي يعيل أما وطفلا.‏

102
00:04:49,873 --> 00:04:51,208
لا، أنا أعيش هنا.‏

103
00:04:52,209 --> 00:04:53,585
هذا ممكن، أليس كذلك؟

104
00:04:53,669 --> 00:04:56,630
إذا تعمل طوال اليوم كبواب في بناية،

105
00:04:56,714 --> 00:04:58,549
ثم تعود إلى المنزل وتقف أمام بنايتك؟

106
00:04:58,632 --> 00:04:59,883
أجل.‏

107
00:05:00,259 --> 00:05:01,593
هل تمانع في ذلك؟

108
00:05:01,969 --> 00:05:04,972
اسمع، لن أدخل بنايتك.‏
ليس من الضروري أن أتحدث معك.‏

109
00:05:05,347 --> 00:05:06,515
إلى اللقاء.‏

110
00:05:07,182 --> 00:05:09,852
أنت تحسب نفسك أفضل مني، أليس كذلك؟

111
00:05:10,728 --> 00:05:12,062
مطعم

112
00:05:12,104 --> 00:05:13,814
ففتح أبي قميصه.‏.‏.‏

113
00:05:14,732 --> 00:05:15,733
أجل، وبعد؟

114
00:05:16,358 --> 00:05:17,568
أخبره يا "‏كريمر"‏.‏

115
00:05:18,402 --> 00:05:19,570
لديه نهدان.‏

116
00:05:26,368 --> 00:05:27,369
ماذا تقصدان بأن له نهدين؟

117
00:05:27,411 --> 00:05:28,954
نهدان كبيران.‏

118
00:05:29,913 --> 00:05:31,832
وما المشكلة؟ كثير من الرجال المسنين لديهم ذلك.‏

119
00:05:31,957 --> 00:05:34,168
لا، ليس كهذين.‏ إنهما نهدان حقيقيان.‏

120
00:05:39,715 --> 00:05:41,341
قضيت الليلة كلها وأنا أتقيأ.‏

121
00:05:42,760 --> 00:05:44,678
كأنها "‏لعبة البكاء"‏ الخاصة بي.‏

122
00:05:50,726 --> 00:05:52,644
قد يصبح لك مثلهما يا "‏جورج"‏.‏

123
00:05:55,939 --> 00:05:56,940
أجل، هذا صحيح.‏

124
00:05:57,608 --> 00:06:00,110
ماذا إن كان أمرا وراثيا؟ هذا الشبل من ذاك الأسد.‏

125
00:06:00,194 --> 00:06:01,653
لكن والدك ليس أصلع.‏

126
00:06:01,737 --> 00:06:03,530
لا، الصلع يحدث كل جيلين.‏

127
00:06:03,614 --> 00:06:05,657
موروث الصلع يأتي من الجد.‏

128
00:06:05,741 --> 00:06:08,327
هل يعني ذلك أن موروث النهدين يأتي من جدتك؟

129
00:06:10,996 --> 00:06:14,416
يجب ألا يتهاون "‏فرانك"‏ مع هذين الشيئين المتدليين.‏

130
00:06:14,958 --> 00:06:16,794
يجب أن يرتدي شيئا يدعهمها.‏

131
00:06:18,003 --> 00:06:19,338
أتقصد صدرية؟

132
00:06:19,755 --> 00:06:23,467
الصدرية للنساء.‏ بل أقصد لباسا تحتيا للدعم

133
00:06:23,592 --> 00:06:25,594
مصمما خصيصا للرجال.‏

134
00:06:27,262 --> 00:06:29,723
رباه، هذا العقل لا يكف عن التفكير، أليس كذلك؟

135
00:06:30,849 --> 00:06:31,892
هذا صحيح.‏

136
00:06:32,017 --> 00:06:33,769
سأذهب وأمعن التفكير في الأمر.‏

137
00:06:36,647 --> 00:06:37,815
انظر!‏

138
00:06:38,065 --> 00:06:39,108
نحن توأمان.‏

139
00:06:40,651 --> 00:06:41,693
ماذا؟

140
00:06:43,237 --> 00:06:44,988
نرتدي نفس القميص.‏

141
00:06:45,447 --> 00:06:47,282
تخيلي.‏

142
00:06:51,286 --> 00:06:53,205
ماذا؟ ماذا قلت للبواب؟

143
00:06:53,580 --> 00:06:54,832
ماذا؟ لا شيء.‏

144
00:06:54,915 --> 00:06:59,044
يزعم بأنك تبعته إلى منزله وبدأت تضايقه؟

145
00:06:59,503 --> 00:07:01,839
ماذا؟ هل يحمل هذا الرجل ثأرا شخصيا ضدي؟

146
00:07:01,964 --> 00:07:03,006
ماذا فعلت له؟

147
00:07:03,048 --> 00:07:04,633
لأنني سألته عن فريق "‏نيكس"‏؟

148
00:07:04,842 --> 00:07:06,510
‏-‏ هل وصلت في وقت بداية الفيلم؟
-‏ لا.‏

149
00:07:06,677 --> 00:07:08,303
أتريد الذهاب الليلة؟ يمكنك أن تقلني.‏

150
00:07:08,387 --> 00:07:09,888
حسنا، أيمكننا حضور عرض لاحق

151
00:07:09,972 --> 00:07:11,557
لتكون قد انتهت مناوبته حين آتي؟

152
00:07:12,099 --> 00:07:14,226
هل سننظم حياتنا الآن

153
00:07:14,351 --> 00:07:15,853
لتجنب مقابلة البواب؟

154
00:07:16,353 --> 00:07:17,646
أجل.‏

155
00:07:23,152 --> 00:07:24,778
ما خطب "‏جورج"‏؟

156
00:07:25,654 --> 00:07:27,865
يحاول إزاحة عبء ثقيل عن صدره.‏

157
00:07:30,033 --> 00:07:31,034
حسنا.‏

158
00:07:31,118 --> 00:07:34,246
يجب أن أحاول إقناع أمي بتخليصي منه.‏

159
00:07:38,375 --> 00:07:39,543
أتحتاج إلى شيء؟

160
00:07:42,087 --> 00:07:44,131
ماذا تفعل هنا؟ من المفترض أن تكون قد انصرفت.‏

161
00:07:44,214 --> 00:07:45,799
بادلت البواب الليلي مناوبته.‏

162
00:07:45,883 --> 00:07:47,676
لديه شؤون شخصية يجب أن يقوم بها.‏

163
00:07:47,759 --> 00:07:49,845
لأنني أنا وزملائي البوابون نرعى مصالح بعضنا البعض،

164
00:07:49,887 --> 00:07:52,639
ولا يغدر أي منا بالآخر مثل الناس في عالمك.‏

165
00:07:54,725 --> 00:07:56,685
اسمع، لا أريد إثارة المتاعب.‏

166
00:07:56,727 --> 00:07:58,145
لا يوجد في بنايتي بواب.‏

167
00:07:58,228 --> 00:08:00,564
ويبدو أنني لم أعتد التحدث معهم.‏

168
00:08:01,106 --> 00:08:02,900
أود أن نكون صديقين.‏

169
00:08:02,983 --> 00:08:04,109
أتريد أن نكون صديقين؟

170
00:08:04,234 --> 00:08:05,277
أود ذلك.‏

171
00:08:06,069 --> 00:08:07,404
إذا، هلا تراقب الباب لبضع لحظات؟

172
00:08:07,446 --> 00:08:08,447
ماذا؟

173
00:08:08,530 --> 00:08:10,365
أريد أن أخرج وأشتري الجعة.‏ سأعود بعد لحظات.‏

174
00:08:10,490 --> 00:08:12,034
مهلا، انتظر لحظة.‏ ماذا أفعل؟

175
00:08:12,075 --> 00:08:13,160
ليست مسألة صعبة.‏

176
00:08:13,243 --> 00:08:14,411
افتح الباب للمقيمين هنا.‏

177
00:08:14,578 --> 00:08:16,246
ولا تسمح بدخول غير المقيمين هنا.‏

178
00:08:16,288 --> 00:08:17,289
تفضل.‏

179
00:08:17,915 --> 00:08:19,041
اعتمر هذه القبعة.‏

180
00:08:32,471 --> 00:08:33,931
مهلا، لحظة واحدة.‏

181
00:08:33,972 --> 00:08:35,432
مرحبا!‏

182
00:08:37,434 --> 00:08:39,353
مهلا، لحظة واحدة، هل تقيم هنا؟

183
00:08:39,436 --> 00:08:41,772
بالطبع أقيم هنا.‏ أقيم هنا منذ ٢٠ عاما.‏

184
00:08:41,939 --> 00:08:43,774
إن لم تسمح لي بالدخول، فسأبلغ الشرطة

185
00:08:43,815 --> 00:08:45,150
وأطلب اعتقالك.‏

186
00:08:46,109 --> 00:08:47,444
حسنا، حسنا.‏

187
00:08:49,780 --> 00:08:51,365
أتحسب نفسك أفضل مني؟

188
00:09:20,477 --> 00:09:22,813
‏-‏ يجب أن توقع بالتسليم.‏
-‏ حسنا.‏

189
00:09:28,485 --> 00:09:30,696
أرأيت ما فعله فريق "‏نيكس"‏؟

190
00:09:33,115 --> 00:09:34,658
أجل.‏

191
00:09:49,840 --> 00:09:50,966
مرحبا.‏

192
00:09:51,174 --> 00:09:52,509
أعدت إليك مشغل أسطواناتك.‏

193
00:09:52,592 --> 00:09:53,635
شكرا يا "‏كريمر"‏.‏

194
00:09:53,677 --> 00:09:55,178
‏-‏ أجل.‏
-‏ ضعه هناك.‏

195
00:09:56,388 --> 00:09:58,390
رباه.‏ أجل.‏

196
00:09:59,016 --> 00:10:00,183
كيف حالك؟

197
00:10:00,267 --> 00:10:01,476
أشعر بشيء من التعب.‏

198
00:10:02,311 --> 00:10:03,353
هل يؤلمك ظهرك؟

199
00:10:03,520 --> 00:10:04,521
كيف عرفت؟

200
00:10:05,022 --> 00:10:06,064
السبب واضح.‏

201
00:10:06,606 --> 00:10:08,317
أنت تحمل ثقلا زائدا في الأعلى.‏

202
00:10:09,067 --> 00:10:11,194
‏-‏ في الأعلى؟
-‏ أجل، في الجزء العلوي.‏

203
00:10:13,071 --> 00:10:14,114
يا "‏فرانك"‏،

204
00:10:14,197 --> 00:10:16,700
هل فكرت يوما في ارتداء شيئا للدعم؟

205
00:10:17,075 --> 00:10:18,118
لا، انظر.‏

206
00:10:18,201 --> 00:10:20,203
اعلم أن هذا مجرد نموذج أولي.‏

207
00:10:20,787 --> 00:10:21,872
أتريدني أن أرتدي صدرية؟

208
00:10:21,955 --> 00:10:24,541
لا، لا.‏ الصدرية للنساء.‏

209
00:10:24,708 --> 00:10:26,293
أقدم لك "‏الصدري"‏.‏

210
00:10:30,797 --> 00:10:33,550
هل والدك متحمس حيال العودة إلى المنزل؟

211
00:10:36,470 --> 00:10:37,471
"‏جورج"‏.‏

212
00:10:39,890 --> 00:10:42,559
أمي، أي نوع من النساء كانت جدتي؟

213
00:10:42,851 --> 00:10:45,479
هل أصبحت مهتما بجدتك فجأة؟

214
00:10:45,604 --> 00:10:47,314
في مرحلة ما من حياة كل شخص

215
00:10:47,439 --> 00:10:49,274
يريد معرفة جذوره.‏

216
00:10:50,359 --> 00:10:51,943
كانت امرأة رائعة.‏

217
00:10:52,069 --> 00:10:53,362
أجل.‏

218
00:10:53,779 --> 00:10:54,821
كيف كان جسمها؟

219
00:10:55,030 --> 00:10:56,198
جسمها؟

220
00:10:56,323 --> 00:10:58,742
أجل، كيف كانت تبدو؟

221
00:10:59,117 --> 00:11:00,786
رأيت صورها.‏

222
00:11:00,869 --> 00:11:02,579
لا يتبين الكثير من تلك الصور.‏

223
00:11:03,038 --> 00:11:04,081
ماذا تريد أن تعرف؟

224
00:11:08,251 --> 00:11:09,586
هل كانت.‏.‏.‏

225
00:11:10,170 --> 00:11:11,630
هل كانت امرأة ضخمة؟

226
00:11:11,713 --> 00:11:14,591
ضخمة؟ لا.‏ كانت في ارتفاعي.‏

227
00:11:15,217 --> 00:11:16,259
أكانت كبيرة النهدين؟

228
00:11:16,343 --> 00:11:17,719
كبيرة النهدين؟

229
00:11:18,095 --> 00:11:21,181
أتسألني إن كانت جدتك كبيرة النهدين؟

230
00:11:21,473 --> 00:11:23,308
لا، كنت أتساءل فحسب.‏

231
00:11:23,600 --> 00:11:25,227
قد تكون لهذه المعلومات صلة بالأمر.‏

232
00:11:25,352 --> 00:11:27,896
من أين ورثت صفاتك؟

233
00:11:28,063 --> 00:11:29,398
هذا ما أريد معرفته.‏

234
00:11:32,150 --> 00:11:33,985
لا أصدق أنك تركت موقعك.‏

235
00:11:34,194 --> 00:11:35,570
تركني هناك.‏

236
00:11:35,612 --> 00:11:37,739
أرأيت ألاعيبه العقلية؟

237
00:11:40,450 --> 00:11:42,619
ماذا يحدث هنا؟

238
00:11:42,744 --> 00:11:45,038
سرق أحدهم أريكة المدخل.‏

239
00:11:47,290 --> 00:11:48,625
أين البواب؟

240
00:11:49,042 --> 00:11:51,169
لم لم يكن هناك من يحرس الباب؟

241
00:11:51,878 --> 00:11:53,463
"‏جيري"‏، لنخرج من هنا!‏

242
00:12:10,313 --> 00:12:11,773
يا إلهي.‏

243
00:12:21,450 --> 00:12:23,493
لم كنت تراقب الباب أصلا؟

244
00:12:23,535 --> 00:12:25,495
طلب مني ذلك، فقد كنا على وفاق.‏

245
00:12:26,079 --> 00:12:27,998
بصماتي تملأ المكان.‏

246
00:12:28,582 --> 00:12:30,500
يعرف البواب أنك صديقي.‏

247
00:12:30,584 --> 00:12:33,003
سيخبر ضابطة الشرطة، سيخبر السيد "‏بيت"‏.‏

248
00:12:33,086 --> 00:12:34,754
"‏جيري"‏، أنا متورطة بشدة.‏

249
00:12:35,714 --> 00:12:37,507
ألا ترين غريبا أن تسرق الأريكة،

250
00:12:37,591 --> 00:12:38,842
بمجرد خروجه؟

251
00:12:39,009 --> 00:12:40,218
ربما يريد الإيقاع بي.‏

252
00:12:40,302 --> 00:12:41,344
حسنا، اصمت.‏

253
00:12:41,386 --> 00:12:42,846
دعني أفكر.‏ يجب أن أفكر.‏

254
00:12:43,638 --> 00:12:45,265
يجب أن نجعل قصتينا متماثلتين.‏

255
00:12:45,348 --> 00:12:47,726
‏-‏ حسنا، ماذا لو قلنا.‏.‏.‏
-‏ حسنا، سأخبرك بالخطة.‏

256
00:12:47,809 --> 00:12:49,019
هذا ما سنقوله لهم.‏

257
00:12:49,186 --> 00:12:51,521
‏-‏ جئت لتقلني.‏
-‏ جئت لأقلك.‏

258
00:12:52,689 --> 00:12:55,025
‏-‏ أجل، هذا ما قلته للتو.‏
-‏ لا، كنت فقط.‏.‏.‏

259
00:12:55,108 --> 00:12:56,860
أعرف ما تفعله، لكنه لا يفيد.‏

260
00:12:56,902 --> 00:12:58,528
حسنا.‏ ابدأي من جديد.‏

261
00:12:59,154 --> 00:13:00,697
‏-‏ حسنا، جئت لتقلني.‏.‏.‏
-‏ أجل.‏

262
00:13:03,200 --> 00:13:04,534
أرأيت؟ مرة أخرى.‏

263
00:13:04,618 --> 00:13:06,119
ما الأمر؟ قلت "‏أجل"‏.‏

264
00:13:08,038 --> 00:13:09,789
حسنا، صعدت إلى الأعلى

265
00:13:09,873 --> 00:13:11,374
بدون أن تكلم البواب.‏

266
00:13:11,416 --> 00:13:13,293
لكن البواب سيقول إنني كنت هناك!‏

267
00:13:13,376 --> 00:13:15,086
وما المشكلة؟ لن يصدق أحد بوابا!‏

268
00:13:16,630 --> 00:13:18,048
لكنني لا أعرف إن كانت ستنجح الفكرة.‏

269
00:13:18,131 --> 00:13:20,383
التزم بهذه القصة ولن يصيبنا شيء!‏ دع الحديث لي.‏

270
00:13:20,467 --> 00:13:23,053
‏-‏ حسنا.‏
-‏ ممتاز، والآن أعد لي شرابا.‏

271
00:13:25,055 --> 00:13:26,056
بم تشعر؟

272
00:13:26,890 --> 00:13:28,767
‏-‏ يا له من شعور مريح.‏
-‏ أرأيت؟

273
00:13:29,351 --> 00:13:30,477
كأنني أصغر ١٠ أعوام.‏

274
00:13:30,560 --> 00:13:33,063
أجل، وأصبحت قامتك أفضل بكثير.‏ تأمل حالك!‏

275
00:13:33,104 --> 00:13:34,940
‏-‏ كما أتنفس بسهولة أكبر.‏
-‏ أخبرتك!‏

276
00:13:35,065 --> 00:13:36,983
اسمع يا "‏فرانك"‏.‏ سأخبرك بما أفكر به.‏

277
00:13:37,067 --> 00:13:38,985
أليس لك صديق يعمل في مجال الصدريات؟

278
00:13:39,069 --> 00:13:41,571
بالطبع، "‏سيد فاركس"‏.‏ إنه أفضل شخص في مجاله.‏

279
00:13:42,030 --> 00:13:43,448
هذه فرصتنا.‏ ما رأيك؟

280
00:13:43,698 --> 00:13:45,742
أنا وأنت و"‏الصدري"‏ يا أخي.‏

281
00:13:46,701 --> 00:13:47,953
هيا بنا!‏

282
00:13:49,079 --> 00:13:50,789
لكن علينا تغيير الاسم.‏

283
00:13:50,872 --> 00:13:51,873
لماذا؟ ما عيب "‏صدري"‏؟

284
00:13:51,957 --> 00:13:53,500
لا، "‏صدري"‏ اسم لا ينفع.‏ ينم عن عرقية شديدة.‏

285
00:13:53,750 --> 00:13:55,919
‏-‏ ألديك اسم أفضل؟
-‏ ما رأيك في.‏.‏.‏

286
00:13:57,337 --> 00:13:59,047
"‏حامل صدر الرجل"‏؟

287
00:14:01,174 --> 00:14:03,552
‏-‏ "‏حامل صدر الرجل"‏؟
-‏ أجل.‏

288
00:14:03,760 --> 00:14:05,929
حمالة صدر للرجال.‏

289
00:14:06,304 --> 00:14:08,139
"‏حامل صدر الرجل"‏.‏ هل تفهم؟

290
00:14:08,765 --> 00:14:11,017
أفزعتها فهربت.‏

291
00:14:11,601 --> 00:14:13,228
قد لا نرى أمي مرة أخرى.‏

292
00:14:13,979 --> 00:14:16,064
"‏جورج"‏، أيهما يعجبك أكثر؟

293
00:14:16,439 --> 00:14:19,609
"‏الصدري"‏ أم "‏حامل صدر الرجل"‏؟

294
00:14:24,864 --> 00:14:26,074
أبي.‏.‏.‏

295
00:14:27,409 --> 00:14:28,577
يجب أن نتحدث.‏

296
00:14:31,913 --> 00:14:32,956
اضطررت إلى دخول الحمام،

297
00:14:33,039 --> 00:14:35,250
فطلبت من هذا الرجل مراقبة الباب لبضع دقائق.‏

298
00:14:35,667 --> 00:14:37,335
لم عساي أن أصدقك؟

299
00:14:38,545 --> 00:14:41,256
في الواقع، كان صديقها.‏

300
00:14:43,174 --> 00:14:45,844
كنت أتحدث مع البواب

301
00:14:45,969 --> 00:14:47,804
عن سرقة الأريكة.‏

302
00:14:47,929 --> 00:14:48,930
حقا؟

303
00:14:49,222 --> 00:14:50,265
البواب.‏

304
00:14:51,433 --> 00:14:53,643
أخبريني أرجوك، ماذا قال البواب؟

305
00:14:53,810 --> 00:14:57,480
قال إنه طلب من أحد أصدقائك مراقبة الباب.‏

306
00:14:57,814 --> 00:14:59,733
يا للهول.‏ حسنا.‏

307
00:15:00,025 --> 00:15:03,486
البواب مخيلته خصبة، أليس كذلك؟

308
00:15:03,695 --> 00:15:06,323
ماذا يوجد هنا؟

309
00:15:06,448 --> 00:15:08,199
لعل الآنسة "‏بينيس"‏ تستطيع أن تفسر

310
00:15:08,283 --> 00:15:12,662
لم وقع شخص على تسلم هذا الطرد باسم "‏جيري ساينفلد"‏

311
00:15:12,912 --> 00:15:15,081
في نفس وقت سرقة الأريكة؟

312
00:15:18,335 --> 00:15:20,837
لم يراقب بابا من قبل يا سيدة "‏بايتون"‏.‏

313
00:15:20,879 --> 00:15:22,297
لم يعرف كيف يحرس الباب!‏

314
00:15:22,339 --> 00:15:24,174
إنه فنان هزلي يا سيدة "‏بايتون"‏.‏

315
00:15:24,257 --> 00:15:25,842
إنهم لا يجيدون أي عمل!‏

316
00:15:29,012 --> 00:15:30,597
ألا ترين ما يحدث هنا؟

317
00:15:30,680 --> 00:15:31,681
لقد أوقع بنا!‏

318
00:15:31,723 --> 00:15:33,642
إنه يتلاعب بعقولنا!‏

319
00:15:35,727 --> 00:15:37,687
أيقولون إنني المسؤول عن الأريكة؟

320
00:15:37,812 --> 00:15:39,105
لم يكن بوسعي فعل شيء.‏

321
00:15:39,189 --> 00:15:41,650
قال إن معه إيصالا لطرد يحمل توقيعك.‏

322
00:15:42,317 --> 00:15:43,652
يا للتفكير الجهنمي!‏

323
00:15:44,694 --> 00:15:46,780
لقد فكر في كل شيء.‏ إنه يدبر للإيقاع بي منذ البداية.‏

324
00:15:47,530 --> 00:15:49,658
أيعقل أن نكون ضحيتين لعملية سرية؟

325
00:15:50,700 --> 00:15:54,120
أنا واثق من أنه يستمتع بالضحك منا مع أصدقائه البوابين.‏

326
00:15:56,873 --> 00:15:58,833
ألم تكن تريد الأريكة أصلا؟

327
00:15:58,917 --> 00:16:01,169
لا!‏ كنت أتلاعب بعقله فحسب.‏

328
00:16:02,879 --> 00:16:05,215
ويحسبون أنفسهم أفضل منا!‏

329
00:16:08,301 --> 00:16:09,678
على أية حال يا "‏جيري"‏.‏.‏.‏

330
00:16:09,928 --> 00:16:11,054
"‏جيري"‏.‏

331
00:16:11,388 --> 00:16:13,056
يجب أن نجد أريكة أخرى.‏

332
00:16:13,139 --> 00:16:15,016
هل سنشتري الآن أريكة جديدة؟

333
00:16:15,058 --> 00:16:16,976
ليس بالضرورة.‏

334
00:16:18,269 --> 00:16:20,063
لم لا تسترد الأريكة التي أعطيتني إياها؟

335
00:16:20,146 --> 00:16:22,148
‏-‏ التي تحمل بقعة "‏بوبي"‏؟
-‏ أجل.‏

336
00:16:22,399 --> 00:16:24,401
عندها لن يجد أبي مكانا ينام فيه.‏

337
00:16:24,734 --> 00:16:25,985
سيضطر إلى ترك المنزل!‏

338
00:16:26,986 --> 00:16:28,488
لكنها تحمل بقعة بول.‏

339
00:16:28,571 --> 00:16:30,240
لا، لقد قلبت الوسادة.‏

340
00:16:31,074 --> 00:16:32,283
أظن.‏.‏.‏

341
00:16:32,367 --> 00:16:34,953
أجل!‏ ستحصلان على أريكة، وسأتخلص من أبي.‏

342
00:16:35,036 --> 00:16:36,329
إنها الخطة المثالية.‏

343
00:16:38,164 --> 00:16:39,416
يسمى "‏الصدري"‏.‏

344
00:16:39,541 --> 00:16:40,625
أو "‏حامل صدر الرجل"‏.‏

345
00:16:40,709 --> 00:16:41,835
أجل، لكنني أفضل "‏الصدري"‏.‏

346
00:16:41,918 --> 00:16:43,086
يعجبني اسم "‏حامل صدر الرجل"‏.‏

347
00:16:43,753 --> 00:16:45,588
بصراحة شديدة،

348
00:16:45,755 --> 00:16:47,757
‏-‏ إنها فكرة مثيرة جدا للاهتمام.‏
-‏ أجل.‏

349
00:16:48,550 --> 00:16:51,094
بيع الصدريات للنساء حصريا،

350
00:16:51,803 --> 00:16:54,514
يجعلنا لا نستغل سوى ٥٠% من السوق.‏

351
00:16:54,764 --> 00:16:56,433
‏-‏ هذا ما فكرنا فيه.‏
-‏ أخبرتك.‏

352
00:16:56,474 --> 00:16:58,017
وبصراحة تامة،

353
00:16:58,101 --> 00:17:00,478
لطالما شعرت باحتياجي إلى شيء من الدعم.‏

354
00:17:01,312 --> 00:17:03,732
أعرف حين أرتدي قمصان "‏بان لون"‏ الخفيفة،

355
00:17:05,108 --> 00:17:07,277
أن هناك شيء من الاهتزاز.‏

356
00:17:08,111 --> 00:17:10,029
من المستحيل أن أرتدي قمصان "‏بان لون"‏.‏

357
00:17:10,947 --> 00:17:12,615
ماذا تتخيلان في الخلف؟

358
00:17:12,699 --> 00:17:13,783
خطافات؟ لاصق قماشي؟

359
00:17:14,409 --> 00:17:17,078
‏-‏ لاصق قماشي بالتأكيد.‏
-‏ أجل.‏ افترض أنك

360
00:17:17,120 --> 00:17:19,122
ستكون في موقف حميمي مع امرأة،

361
00:17:19,164 --> 00:17:21,750
ولا تريدها أن تجد صعوبة في فك الجزء الخلفي.‏

362
00:17:22,792 --> 00:17:24,711
أعتقد أننا جميعا عشنا هذا الموقف.‏

363
00:17:31,468 --> 00:17:32,635
ليالي الصيف.‏

364
00:17:36,806 --> 00:17:39,350
‏-‏ هذا مضحك جدا.‏
-‏ يجب أن أعرض الأمر

365
00:17:39,434 --> 00:17:41,060
‏-‏ على السيد "‏دو غرانمونت"‏.‏
-‏ بالتأكيد.‏

366
00:17:41,144 --> 00:17:42,854
لكن إن لم تقع أية تطورات غير متوقعة،

367
00:17:42,937 --> 00:17:45,148
فأنا أعتقد أيها السيدان، بأنها فكرة ناجحة.‏

368
00:17:45,190 --> 00:17:46,441
حسنا، ممتاز.‏

369
00:17:46,483 --> 00:17:47,650
"‏فرانك"‏.‏.‏.‏

370
00:17:47,984 --> 00:17:49,652
أريد أن أخبرك بمدى أسفي

371
00:17:49,736 --> 00:17:51,654
لسماعي بانفصالك عن "‏إستيل"‏.‏

372
00:17:51,696 --> 00:17:53,656
شكرا يا "‏سيد"‏، لكنه أمر من الماضي.‏

373
00:17:53,865 --> 00:17:55,200
أنا جاهز لمتابعة حياتي.‏

374
00:17:56,034 --> 00:17:58,203
لطالما كنت شغوفا بـ"‏إستيل"‏.‏

375
00:17:58,995 --> 00:18:00,413
امرأة جميلة.‏

376
00:18:01,372 --> 00:18:04,334
أرجو ألا تعتبره تجاوزا للحدود،

377
00:18:05,168 --> 00:18:07,670
لكن هل تمانع إن طلبت مواعدتها؟

378
00:18:09,005 --> 00:18:10,924
هل تريد مواعدة زوجتي؟

379
00:18:11,216 --> 00:18:13,510
من أين لك بالجرأة لتطلب شيئا كهذا؟

380
00:18:13,551 --> 00:18:15,345
‏-‏ لا يا "‏فرانك"‏، أعني.‏.‏.‏
-‏ أعرف ما تعنيه،

381
00:18:15,428 --> 00:18:16,679
وأعرف ما تفكر فيه!‏

382
00:18:16,721 --> 00:18:17,847
‏-‏ هيا يا "‏كوزمو"‏.‏
-‏ لا يا "‏فرانك"‏!‏

383
00:18:17,889 --> 00:18:19,682
لن أتعامل مع هذا الرجل.‏

384
00:18:19,766 --> 00:18:21,726
"‏فرانك"‏!‏ "‏فرانك"‏!‏

385
00:18:24,562 --> 00:18:25,730
استعاد "‏جيري"‏ الأريكة.‏

386
00:18:26,105 --> 00:18:27,190
هل استعادها؟

387
00:18:27,273 --> 00:18:28,775
ألم تخبره بأنني أستخدمها؟

388
00:18:28,858 --> 00:18:30,318
توسلت إليه.‏

389
00:18:31,486 --> 00:18:32,529
أين سأنام؟

390
00:18:32,570 --> 00:18:34,864
سمحت لنفسي بحزم أغراضك.‏

391
00:18:34,906 --> 00:18:36,366
ستأتي أمي لتقلك.‏

392
00:18:36,741 --> 00:18:38,159
ظننت أن "‏جيري"‏ لم يعد يريد هذه الأريكة

393
00:18:38,201 --> 00:18:39,536
بسبب البقعة.‏

394
00:18:39,994 --> 00:18:41,120
أية بقعة؟

395
00:18:41,204 --> 00:18:43,414
ألم تلاحظ؟ عليها بقعة بول.‏

396
00:18:45,542 --> 00:18:48,044
هل تجعلني أنام على أريكة ملوثة بالبول؟

397
00:18:48,753 --> 00:18:51,548
لا.‏ كانت الوسادة مقلوبة.‏

398
00:18:51,631 --> 00:18:54,092
الفكرة في حد ذاتها منفرة، كنت ترقدني في البول!‏

399
00:18:57,595 --> 00:18:59,430
ها هي أمي!‏ وصلت أمي.‏

400
00:19:00,849 --> 00:19:02,141
هل الدخول آمن؟

401
00:19:02,225 --> 00:19:03,226
بالطبع.‏ بالطبع.‏

402
00:19:03,309 --> 00:19:06,354
ألا تقيم حفلا للمتشبهين بالنساء؟

403
00:19:06,729 --> 00:19:08,022
هلا تتوقفين؟

404
00:19:08,147 --> 00:19:10,108
عشت معه ٤٠ عاما.‏

405
00:19:10,233 --> 00:19:12,569
لم أره يجرب ارتداء شيء من ملابسي الداخلية.‏

406
00:19:12,735 --> 00:19:17,031
بمجرد أن يترك المنزل، يتحول إلى "‏جاي إدغار هوفر"‏.‏

407
00:19:21,160 --> 00:19:22,537
‏-‏ تفضل يا "‏كوزمو"‏.‏
-‏ شكرا.‏

408
00:19:22,579 --> 00:19:24,372
يمكنك أخذ مكبر الصوت، لا أحتاج إليه الآن.‏

409
00:19:24,414 --> 00:19:26,457
‏-‏ لدي واحد في المنزل.‏
-‏ حسنا، هيا بنا.‏

410
00:19:27,083 --> 00:19:28,501
سنخرج لتناول العشاء الليلة.‏

411
00:19:28,668 --> 00:19:30,461
الليلة لا أستطيع.‏ فأنا منشغلة.‏

412
00:19:30,587 --> 00:19:31,754
ماذا تقصدين بأنك منشغلة؟

413
00:19:31,921 --> 00:19:33,631
لدي موعد على العشاء.‏

414
00:19:33,840 --> 00:19:34,966
مع من؟

415
00:19:36,217 --> 00:19:37,427
"‏سيد فاركس"‏.‏

416
00:19:38,428 --> 00:19:39,429
"‏سيد فاركس"‏؟

417
00:19:40,096 --> 00:19:42,515
لن تتناولي العشاء مع بائع صدريات.‏

418
00:19:42,599 --> 00:19:45,310
إنه يبيعها فحسب، ولا يرتديها.‏

419
00:19:47,270 --> 00:19:49,939
حسنا، حسم الأمر.‏ لن أعود إلى المنزل.‏

420
00:19:50,732 --> 00:19:53,318
لكن لا يمكنك البقاء هنا!‏ لا يوجد مكان للنوم!‏

421
00:19:53,943 --> 00:19:55,236
سنجد حلا.‏

422
00:20:08,166 --> 00:20:09,584
أوقفوه!‏

423
00:20:09,667 --> 00:20:11,628
"‏أجل، أجل، أجل"‏!‏ هذا هو!‏

424
00:20:12,045 --> 00:20:13,963
أوقفوا ذلك الرجل!‏

425
00:20:14,088 --> 00:20:15,298
إنه هو!‏

426
00:20:15,340 --> 00:20:17,592
فليوقفه أحد.‏

427
00:20:18,259 --> 00:20:19,636
أرجوكم، أسرعوا!‏

428
00:20:20,303 --> 00:20:23,056
توقف، إنه هو!‏ أنا أعرفه!‏ أعرفه!‏

429
00:20:23,181 --> 00:20:24,641
النجدة، أوقفوه!‏

430
00:20:25,183 --> 00:20:27,393
مشغل الأسطوانات هذا ليس ملكك.‏

431
00:20:27,477 --> 00:20:29,145
لا، اسمعوا، أعطاني إياه أحدهم.‏

432
00:20:29,187 --> 00:20:31,189
أنت لص.‏ لدينا إثبات.‏

433
00:20:31,314 --> 00:20:32,482
ما هذا؟

434
00:20:34,859 --> 00:20:37,278
إنه أول لباس داخلي لدعم الجزء العلوي من الجسم

435
00:20:37,445 --> 00:20:38,988
مصمما خصيصا للرجال.‏

436
00:20:39,030 --> 00:20:41,366
كيف يغلق من الخلف؟ بخطاف؟

437
00:20:41,449 --> 00:20:43,201
لا.‏ انظروا.‏

438
00:20:43,493 --> 00:20:44,661
اللاصق القماشي.‏

439
00:20:51,417 --> 00:20:52,835
قياسه مناسب، أليس كذلك؟

440
00:20:54,337 --> 00:20:56,798
أظن أنها ستفي بالغرض.‏

441
00:20:56,881 --> 00:20:58,675
إنها أريكة جميلة.‏

442
00:20:58,758 --> 00:21:00,218
بالكاد تم استخدامها.‏

443
00:21:01,761 --> 00:21:03,054
"‏بوبي"‏!‏

444
00:21:04,347 --> 00:21:06,015
مرحبا يا "‏جيري"‏.‏

445
00:21:06,099 --> 00:21:08,267
‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
-‏ أزور صديقي.‏

446
00:21:09,143 --> 00:21:10,478
كيف حالك يا "‏بوبي"‏؟

447
00:21:10,561 --> 00:21:12,522
أفضل بكثير، أفضل بكثير.‏

448
00:21:12,730 --> 00:21:16,609
يقول الطبيب إنني يجب ألا أغضب.‏

449
00:21:16,693 --> 00:21:18,444
لذا بعت المطعم.‏

450
00:21:19,195 --> 00:21:21,572
أحاول أن أسترخي.‏

451
00:21:21,864 --> 00:21:23,950
إن تعرضت إلى أية إثارة،

452
00:21:24,117 --> 00:21:26,703
ستسوء حالتي.‏

453
00:21:26,911 --> 00:21:30,748
حين غضبت آخر مرة كنت في المطعم.‏

454
00:21:31,374 --> 00:21:32,750
مع صديقتك.‏

455
00:21:33,334 --> 00:21:36,587
أثارت شجارا كبيرا بسبب الإجهاض.‏

456
00:21:38,840 --> 00:21:40,049
أنت!‏

457
00:21:40,967 --> 00:21:42,385
‏-‏ أنت!‏
-‏ ماذا؟

458
00:21:42,927 --> 00:21:44,887
أنت!‏ أنا.‏.‏.‏

459
00:21:46,222 --> 00:21:47,515
يجب أن أجلس.‏

460
00:21:47,557 --> 00:21:48,850
لا يا "‏بوبي"‏!‏ لا!‏

461
00:21:49,183 --> 00:21:50,226
لا يا "‏بوبي"‏!‏

462
00:22:16,002 --> 00:22:17,253
أتريد العصيدة؟

463
00:22:26,095 --> 00:22:27,597
لا، شكرا يا أبي.‏

464
00:22:45,364 --> 00:22:47,200
ترجمة مي محمد بدر

