﻿1
00:00:01,585 --> 00:00:03,295
وتعرفون، شركات مبيدات الحشرات هذه.‏

2
00:00:03,921 --> 00:00:06,924
يسمون أنفسهم مبيدين لكنهم لا يمكنهم أن يفعلوا ذلك حقا.‏

3
00:00:07,007 --> 00:00:10,261
أفضل ما يمكنهم القيام به هو دفع الحشرات
إلى الذهاب إلى منزل شخص آخر.‏

4
00:00:10,886 --> 00:00:13,264
إنهم يعيدون تموضعهم، أتفهمون ما أعني؟

5
00:00:13,347 --> 00:00:15,558
إنهم سماسرة عقارات للحشرات، هذا ما هم عليه.‏

6
00:00:16,183 --> 00:00:19,603
"‏أعتقد أنك ستكونين سعيدة هنا.‏
هناك الكثير من الفتات، ولا يوجد ضوء قوي.‏

7
00:00:20,271 --> 00:00:21,564
"‏عادة ينامون في الليل.‏

8
00:00:21,605 --> 00:00:24,442
"لذا يمكنك التجول في أرجاء المكان معظم الوقت.‏"

9
00:00:24,483 --> 00:00:26,152
لا أحد يبالي حقا بقتل الحشرات.‏

10
00:00:26,235 --> 00:00:27,737
حتى مناصرو حقوق الحيوان لا يبالون.‏

11
00:00:27,778 --> 00:00:30,823
قد تحضرون ربما اجتماع لمنظمات حقوق الحيوان،

12
00:00:30,906 --> 00:00:32,074
وتسمعون خطابا مثل،

13
00:00:32,116 --> 00:00:36,036
"‏الطريقة الوحيدة
لوقف التجارب العلمية القاسية على الحيوانات.‏.‏.‏

14
00:00:36,120 --> 00:00:38,122
"‏نلت منها.‏

15
00:00:38,205 --> 00:00:40,374
"هي مقاطعة هذه الشركات.‏"

16
00:00:43,836 --> 00:00:46,964
"بابارديلا"

17
00:00:47,131 --> 00:00:48,382
على أية حال، الأمر مضحك.‏

18
00:00:48,466 --> 00:00:50,760
أنا و"‏بولا"‏ التقينا في الواقع بسبب "‏إلين"‏.‏

19
00:00:50,843 --> 00:00:52,803
تحضر "‏إلين"‏ صف الرسم لدي في "‏المدرسة الجديدة"‏.‏

20
00:00:52,845 --> 00:00:54,305
ذهبت إلى هناك يوما لأرى.‏.‏.‏

21
00:00:54,388 --> 00:00:55,723
العارضة العارية.‏

22
00:00:56,140 --> 00:00:58,559
إن كانت "‏إلين"‏ تود شرب بعض القهوة.‏

23
00:00:58,809 --> 00:01:00,394
خرجت مرة مع عارضة عارية.‏

24
00:01:01,479 --> 00:01:03,481
لم تدعني أراها عارية مطلقا.‏

25
00:01:03,814 --> 00:01:07,234
يراها المئات عارية كل أسبوع، ما عداي.‏

26
00:01:07,318 --> 00:01:09,153
لا حاجة إلى القول، إن الأمر كان مزعجا جدا.‏

27
00:01:11,947 --> 00:01:12,990
هل انتهيت؟

28
00:01:13,032 --> 00:01:14,074
نعم.‏

29
00:01:15,785 --> 00:01:18,662
على أية حال، بدأت بالثناء على "‏إلين"‏ على رسوماتها،

30
00:01:18,746 --> 00:01:20,790
واتضح أنها رسومات "‏بولا"‏.‏

31
00:01:20,831 --> 00:01:22,917
"‏جورج"‏، أحب أن أخربش وحسب.‏

32
00:01:23,501 --> 00:01:25,628
أوقعت منديلي.‏

33
00:01:25,669 --> 00:01:27,004
‏-‏ "‏جيري"‏.‏
-‏ ماذا؟

34
00:01:27,046 --> 00:01:28,672
‏-‏ ماذا تفعل؟
-‏ ماذا؟

35
00:01:28,756 --> 00:01:31,675
كانت تأكل المكسرات.‏ بصقتها للتو.‏

36
00:01:37,723 --> 00:01:39,975
هل أكلت هذه؟

37
00:01:40,017 --> 00:01:42,520
مصصت هذه ثم وضعتها في الطبق؟

38
00:01:42,561 --> 00:01:44,563
لم أعلم أنك ستأكلها.‏

39
00:01:44,688 --> 00:01:45,689
مع ذلك.‏

40
00:01:46,774 --> 00:01:49,819
أنا آسفة لأنك تجدني مثيرة للاشمئزاز.‏

41
00:01:49,860 --> 00:01:53,030
لا.‏ لا، لا أجدك كذلك.‏ أعني، لا تكوني سخيفة.‏

42
00:01:53,072 --> 00:01:54,532
‏-‏ نعم.‏
-‏ الأمر فقط.‏.‏.‏

43
00:01:54,615 --> 00:01:55,699
حسنا.‏

44
00:01:56,200 --> 00:01:58,410
أعذروني، أعتقد أنه علي الدخول إلى الحمام.‏

45
00:01:58,494 --> 00:02:00,037
سأرافقك.‏

46
00:02:01,539 --> 00:02:03,833
هل رأيت ذلك؟

47
00:02:03,958 --> 00:02:05,835
أكلت فضلات طعام.‏

48
00:02:06,710 --> 00:02:07,837
حسنا، أنا فعلت هذا.‏

49
00:02:07,920 --> 00:02:09,547
نعم، لكن معك، الأمر متعمد.‏

50
00:02:10,297 --> 00:02:11,340
ألم تقبلها؟

51
00:02:11,507 --> 00:02:12,675
نعم، لكن هذا مختلف.‏

52
00:02:12,716 --> 00:02:15,928
إنه طعام نصف مهضوم.‏

53
00:02:16,053 --> 00:02:18,597
المحطة التالية هي المعدة، ويمكنك أخذه من هناك.‏

54
00:02:19,723 --> 00:02:21,517
المعذرة، لحظة واحدة.‏

55
00:02:21,559 --> 00:02:23,185
نعم، هذه هي.‏

56
00:02:23,894 --> 00:02:25,646
نعم، سيشكل هذا فارقا كبيرا.‏

57
00:02:25,729 --> 00:02:27,314
مهلا، هذه مواعدة.‏

58
00:02:27,398 --> 00:02:28,732
لا يمكنك أن تترك أي شيء للصدفة.‏

59
00:02:28,816 --> 00:02:32,444
أتعتقد أن "‏شيلي"‏ مستاءة
لأنني أثرت مشكلة كبيرة بشأن الجوز؟

60
00:02:33,571 --> 00:02:34,572
نعم.‏

61
00:02:34,947 --> 00:02:36,532
‏-‏ شكرا.‏
-‏ لا مشكلة.‏

62
00:02:37,408 --> 00:02:39,827
أعتقد أنه علينا المغادرة يا "‏جيري"‏.‏

63
00:02:40,411 --> 00:02:43,789
‏-‏ يا إلهي.‏
-‏ سررت كثيرا بلقائك يا "‏شيلي"‏.‏

64
00:02:43,873 --> 00:02:47,293
وكن حذرا يا "‏جيري"‏.‏ هناك الكثير من المكسرات.‏

65
00:02:50,754 --> 00:02:53,257
‏-‏ حسنا.‏ هل أخذت كل شيء؟
-‏ أيمكنك جلب محفظتي؟

66
00:02:53,299 --> 00:02:54,300
نعم.‏

67
00:03:00,097 --> 00:03:01,849
مطعم

68
00:03:05,394 --> 00:03:06,770
نعم.‏ إذن؟

69
00:03:06,854 --> 00:03:07,980
ألا ترى ما هذه؟

70
00:03:08,105 --> 00:03:09,607
‏-‏ نعم، إنها خربشة.‏
-‏ نعم.‏

71
00:03:09,773 --> 00:03:11,150
خربشة عني.‏

72
00:03:11,609 --> 00:03:14,778
انظر إلى حجم الأنف والأذنين.‏ جميع ميزاتي مشوهة.‏

73
00:03:14,904 --> 00:03:17,239
إنه كاريكاتور حنون.‏

74
00:03:18,240 --> 00:03:19,909
أنا بشع.‏

75
00:03:20,576 --> 00:03:21,785
أبدو مثل قزم.‏

76
00:03:21,911 --> 00:03:23,162
إنه مجرد رسم.‏

77
00:03:23,746 --> 00:03:25,289
ألا ترى ما الذي يعبر عنه؟

78
00:03:25,331 --> 00:03:28,542
كيف يمكنك أن تعجب بشخص،
إن كنت تراه على هذا الشكل؟

79
00:03:30,002 --> 00:03:31,211
مرحبا!‏

80
00:03:33,005 --> 00:03:34,298
ما مشكلته؟

81
00:03:34,465 --> 00:03:35,716
كالعادة.‏

82
00:03:36,467 --> 00:03:37,885
أتعرف شيئا؟

83
00:03:37,968 --> 00:03:41,347
أوصت بي صديقتي "‏جودي"‏ لوظيفة في صحيفة "‏فايكينغ"‏.‏

84
00:03:41,472 --> 00:03:44,016
‏-‏ أحسنت.‏
-‏ نعم.‏ لكن إليك هذا.‏

85
00:03:44,141 --> 00:03:46,101
لدى "‏فايكينغ"‏ عقد مع فندق "‏بلازا"‏.‏

86
00:03:46,143 --> 00:03:49,146
لديهم جناح بغرفتين للزبائن خارج البلدة.‏

87
00:03:49,188 --> 00:03:50,981
احزر ماذا فعلت؟

88
00:03:51,148 --> 00:03:52,650
بالله عليك.‏

89
00:03:52,691 --> 00:03:55,569
قلت لهم إنك من خارج البلدة،
لذا يمكنك الإقامة في غرفة الفندق؟

90
00:03:55,653 --> 00:03:59,156
أعرف، أعرف يا "‏جيري"‏.‏ لكنه فندق "‏بلازا"‏.‏

91
00:03:59,198 --> 00:04:01,492
لم أحجز غرفة مطلقا هناك.‏ ستكون عطلة صغيرة.‏

92
00:04:01,617 --> 00:04:04,912
احرصي على مشاهدة استعراض "‏برودواي"‏
بينما أنت في البلدة.‏

93
00:04:06,038 --> 00:04:08,290
اسمع.‏ استخدمت عنوان والديك في "‏فلوريدا"‏.‏

94
00:04:08,415 --> 00:04:10,626
سيأتيان إلى البلدة غدا، بالمناسبة.‏

95
00:04:11,251 --> 00:04:13,087
مهلا.‏ ما هذا؟

96
00:04:13,629 --> 00:04:14,672
لا تسألي.‏

97
00:04:15,172 --> 00:04:17,299
ما هو؟ رسم السيد "‏ماغو"‏؟

98
00:04:19,468 --> 00:04:20,970
لا، إنه "‏جورج"‏.‏

99
00:04:26,517 --> 00:04:27,726
إنه هو!‏

100
00:04:30,229 --> 00:04:31,897
هل تستمتعين؟

101
00:04:32,815 --> 00:04:35,192
‏-‏ أنا آسفة.‏
-‏ أرأيت؟ أرأيت؟

102
00:04:35,275 --> 00:04:37,861
اسمعي، متى صف الرسم التالي؟

103
00:04:37,945 --> 00:04:38,946
غدا.‏

104
00:04:39,029 --> 00:04:40,364
حسنا.‏ أريدك أن تسديني خدمة.‏

105
00:04:40,406 --> 00:04:41,657
ماذا؟

106
00:04:41,699 --> 00:04:44,159
أريدك أن تستكشفي إن كنت أعجبها.‏

107
00:04:44,201 --> 00:04:46,620
أستكشف إن كنت تعجبها!‏ ما أنت، تلميذ ثانوية؟

108
00:04:46,704 --> 00:04:50,207
بالله عليك يا "‏جورج"‏.‏ ألا يمكنك التحدث إليها بنفسك؟

109
00:04:50,249 --> 00:04:53,460
لكن عندها ستعرف إنها تعجبني أكثر مما أعجبها.‏

110
00:04:53,544 --> 00:04:55,879
سيأتي والداي، وعلي تنظيف المنزل.‏

111
00:04:55,963 --> 00:04:58,549
إذن، إن كنت انتهيت من التآمر أنت و"‏بوتسي"‏.‏.‏.‏

112
00:05:05,097 --> 00:05:06,515
حسنا، لقد وصلت.‏

113
00:05:07,057 --> 00:05:08,058
ما الذي وصل؟

114
00:05:08,142 --> 00:05:10,060
خوخ "‏ماكيناو"‏ يا "‏جيري"‏.‏

115
00:05:10,394 --> 00:05:12,396
خوخ "‏ماكيناو"‏!‏

116
00:05:14,064 --> 00:05:15,816
صحيح.‏ تلك التي تأتي من "‏أوريغون"‏

117
00:05:15,899 --> 00:05:19,153
‏-‏ تلك التي تنضج لمدة أسبوعين في السنة فحسب.‏
-‏ نعم، هذا صحيح، نعم.‏

118
00:05:19,319 --> 00:05:22,156
قسمت صندوقا مع "‏نيومان"‏.‏ انتظرت طيلة السنة لهذا.‏

119
00:05:22,239 --> 00:05:24,408
هذا رائع.‏

120
00:05:25,451 --> 00:05:28,912
إنها تحيي براعم ذوقك.‏ كأنه يوجد سيرك في فمك.‏

121
00:05:30,581 --> 00:05:31,665
‏-‏ تذوق.‏
-‏ لا أريد.‏

122
00:05:31,749 --> 00:05:32,875
‏-‏ هيا، تذوق وحسب.‏
-‏ لا أريد.‏

123
00:05:32,916 --> 00:05:34,418
‏-‏ هيا، تذوق وحسب!‏
-‏ لا أريد!‏

124
00:05:34,501 --> 00:05:36,545
‏-‏ لا أريدها!‏
-‏ لا تريدها!‏

125
00:05:37,963 --> 00:05:39,506
لن أتذوق خوخك.‏

126
00:05:39,590 --> 00:05:42,092
أكلت جوز أحدهم ليلة أمس.‏ لا أريد أن أتناول خوختك.‏

127
00:05:42,134 --> 00:05:46,346
"‏جيري"‏، إنها أعجوبة من الطبيعة أن تتواجد لفترة قصيرة.‏

128
00:05:46,430 --> 00:05:49,141
إنها مثل الشفق القطبي.‏

129
00:05:52,019 --> 00:05:53,020
نعم.‏

130
00:05:53,103 --> 00:05:55,105
‏-‏ تبا، ما هذا؟
-‏ ماذا؟

131
00:05:55,147 --> 00:05:56,774
أعتقد أن برغوثا عضني.‏

132
00:05:56,857 --> 00:05:57,900
عضك برغوث؟

133
00:05:57,941 --> 00:06:00,736
نعم.‏ انظر إلى هذا.‏ أصبت بعضات في كل كاحلي.‏

134
00:06:01,862 --> 00:06:03,322
هل لديك كلب؟

135
00:06:04,990 --> 00:06:06,116
لا.‏

136
00:06:07,534 --> 00:06:08,952
هذا غريب.‏

137
00:06:09,870 --> 00:06:10,996
كيف تتواجد البراغيث لدي؟

138
00:06:11,497 --> 00:06:12,623
لا تجهد نفسك.‏

139
00:06:12,706 --> 00:06:14,124
كانت لدي براغيث.‏

140
00:06:14,208 --> 00:06:15,459
ماذا فعلت بشأنها؟

141
00:06:15,667 --> 00:06:16,835
ماذا تعني؟

142
00:06:17,669 --> 00:06:19,171
‏-‏ مرحبا يا "‏جيري"‏!‏
-‏ مرحبا!‏

143
00:06:19,254 --> 00:06:20,714
كيف حالك؟ "‏كرايمر"‏.‏

144
00:06:20,798 --> 00:06:22,341
‏-‏ مرحبا يا "‏جيري"‏.‏
-‏ مرحبا.‏ كيف حالك؟

145
00:06:22,966 --> 00:06:24,968
‏-‏ ما الخطب؟
-‏ لا شيء.‏

146
00:06:25,052 --> 00:06:27,304
"‏جيري"‏، أنا أمك.‏ ما الأمر؟

147
00:06:27,346 --> 00:06:30,349
أمي، أبي، لدي براغيث.‏

148
00:06:31,350 --> 00:06:32,935
"‏المدرسة الجديدة"‏ للأبحاث الاجتماعية

149
00:06:32,976 --> 00:06:35,771
مرحبا يا "‏بولا"‏.‏ سمعت أنك كنت تخرجين
مع "‏جورج كوستانزا"‏.‏

150
00:06:36,396 --> 00:06:37,397
كيف عرفت؟

151
00:06:37,481 --> 00:06:38,982
الجميع يعرف.‏

152
00:06:39,775 --> 00:06:42,778
أخبرني "‏جورج"‏ أنه يعتقد أنك لطيفة للغاية وكل شيء.‏

153
00:06:42,861 --> 00:06:44,696
‏-‏ أقال ذلك؟
-‏ نعم.‏

154
00:06:45,989 --> 00:06:48,992
‏-‏ أيعجبك "‏جورج"‏؟
-‏ نعم.‏ إنه رائع.‏

155
00:06:51,328 --> 00:06:54,873
لا، أعني، هل يعجبك أم "‏يعجبك"‏ يعجبك؟

156
00:06:56,166 --> 00:06:57,501
"‏يعجبني"‏ يعجبني.‏

157
00:06:57,668 --> 00:06:59,461
المظاهر ليست بهذه الأهمية لي، أتعرفين؟

158
00:06:59,670 --> 00:07:02,589
آنسة "‏بينيس"‏، هل تعلكين؟

159
00:07:07,511 --> 00:07:08,720
أنا آسفة.‏

160
00:07:15,978 --> 00:07:19,189
نعم.‏ إنها في غرفة نومك أيضا، يا سيد "‏ساينفيلد"‏.‏

161
00:07:19,231 --> 00:07:22,276
لديك تدفق هائل من البراغيث في منزلك.‏

162
00:07:22,693 --> 00:07:25,320
لا أفهم.‏ كيف حدث هذا؟ لا كلب لدي.‏

163
00:07:25,696 --> 00:07:27,865
أنا لا أفسرها يا سيد "‏ساينفيلد"‏.‏

164
00:07:27,948 --> 00:07:29,950
أنا أبيدها فحسب.‏

165
00:07:30,492 --> 00:07:32,161
لا أفهم هذا.‏

166
00:07:32,369 --> 00:07:35,247
سيكون علي إقفال هذا المكان لـ٤٨ ساعة وأبخه.‏

167
00:07:35,330 --> 00:07:36,874
إنها الطريقة الوحيدة للتخلص منها.‏

168
00:07:36,957 --> 00:07:40,210
ألن يتمكن أحد من الدخول ﻟ٤٨ ساعة؟ والداي في البلدة.‏

169
00:07:40,419 --> 00:07:42,838
إلا إن كنت تريد قتلهما،

170
00:07:43,463 --> 00:07:45,174
لا يمكنهما البقاء هنا.‏

171
00:07:45,716 --> 00:07:47,593
هذه المواد سامة جدا.‏

172
00:07:48,010 --> 00:07:50,429
‏-‏ علي أن أحضر معداتي.‏ إنها في الشاحنة.‏
-‏ حسنا.‏

173
00:07:52,181 --> 00:07:54,266
‏-‏ كيف حالك؟
-‏ مرحبا.‏

174
00:07:55,434 --> 00:07:56,560
رجل الحشرات.‏

175
00:07:57,102 --> 00:07:58,729
لماذا يزورك رجل الحشرات؟

176
00:07:59,062 --> 00:08:00,564
لدي براغيث.‏

177
00:08:01,064 --> 00:08:02,232
براغيث؟

178
00:08:02,566 --> 00:08:04,902
‏-‏ كيف دخلت البراغيث إلى منزلك؟
-‏ لا أدري.‏

179
00:08:04,943 --> 00:08:06,945
لكن على الجميع إخلاء الشقة ليومين.‏

180
00:08:07,029 --> 00:08:08,780
لا أدري ماذا سأفعل بوالدي.‏

181
00:08:08,864 --> 00:08:10,699
لن يدعاني أدفع إيجار فندق.‏

182
00:08:10,741 --> 00:08:13,577
وإن ذهبا إلى مكان على نفقتهما،
أنا متأكد من أنه سيكون سيئا جدا.‏

183
00:08:14,244 --> 00:08:16,496
مهلا لحظة.‏ هل ذهبت إلى فندق "‏بلازا"‏؟

184
00:08:16,580 --> 00:08:17,581
لا.‏

185
00:08:18,040 --> 00:08:19,041
لا.‏

186
00:08:19,082 --> 00:08:20,375
هيا، هيا، هيا.‏

187
00:08:20,417 --> 00:08:22,920
‏-‏ لا، لا، لا، لا.‏
-‏ هيا!‏

188
00:08:23,003 --> 00:08:24,254
حسنا!‏

189
00:08:24,296 --> 00:08:25,631
جيد.‏

190
00:08:27,424 --> 00:08:28,467
حقا؟

191
00:08:28,550 --> 00:08:29,885
‏-‏ نعم.‏
-‏ نعم.‏

192
00:08:30,052 --> 00:08:32,346
ماذا عنك؟ أين ستقيم؟

193
00:08:32,471 --> 00:08:34,973
لا أدري.‏ سأسأل "‏شيلي"‏.‏ لكن قد لا تزال مستاءة

194
00:08:35,057 --> 00:08:37,267
بشأن حادثة الجوز الممضوغ.‏

195
00:08:38,101 --> 00:08:41,104
عرفت من "‏بولا"‏ أنها معجبة ﺒ"‏جورج"‏.‏

196
00:08:41,146 --> 00:08:42,356
أراهن أنه سيرتاح.‏

197
00:08:42,439 --> 00:08:44,608
نعم.‏ حين يموت سيرتاح.‏

198
00:08:45,734 --> 00:08:48,779
بالمناسبة أرسلت صحيفة "‏فايكينغ"‏
طردا لك إلى عنوان والدي.‏

199
00:08:48,820 --> 00:08:49,863
أحضراه معهما.‏

200
00:08:49,947 --> 00:08:52,282
نعم، إنه مجرد غرض عن الشركة.‏

201
00:08:54,409 --> 00:08:55,786
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا، هل تحدثت مع "‏بولا"‏؟

202
00:08:55,827 --> 00:08:57,996
‏-‏ نعم.‏
-‏ إذن، ماذا قالت؟

203
00:08:58,372 --> 00:09:00,958
إنك تعجبها.‏

204
00:09:01,792 --> 00:09:03,543
قالت إنني أعجبها.‏ هل تمزحين؟ قالت ذلك؟

205
00:09:03,627 --> 00:09:04,628
نعم.‏

206
00:09:04,711 --> 00:09:07,130
أكانت تلك كلماتها بالضبط؟ "‏يعجبني ’جورج‘.‏"‏

207
00:09:07,214 --> 00:09:08,257
نعم.‏

208
00:09:09,049 --> 00:09:11,134
ما رأيك بهذا؟ "‏جيري"‏، ما رأيك بهذا؟

209
00:09:11,176 --> 00:09:13,470
أرأيت.‏ أنا متحمس جدا.‏

210
00:09:13,553 --> 00:09:15,305
أنا منفعل.‏ ولماذا؟

211
00:09:15,389 --> 00:09:16,932
لا لشيء.‏

212
00:09:16,974 --> 00:09:19,142
في الواقع، قالت إن المظاهر ليست مهمة بالنسبة إليها.‏

213
00:09:19,226 --> 00:09:20,477
أرأيت؟ ماذا؟

214
00:09:27,818 --> 00:09:29,319
قالت.‏.‏.‏

215
00:09:29,528 --> 00:09:32,197
هل قالت إن المظاهر ليست مهمة بالنسبة إليها؟

216
00:09:32,990 --> 00:09:34,658
دعني أعيد صياغة ذلك.‏ قالت.‏.‏.‏

217
00:09:34,825 --> 00:09:36,660
تراني قبيحا.‏

218
00:09:36,952 --> 00:09:38,036
عرفت ذلك.‏

219
00:09:39,621 --> 00:09:40,872
حسنا، الأمر هو.‏.‏.‏

220
00:09:40,998 --> 00:09:43,959
هناك العديد من الأشخاص القبيحين، يتجولون،

221
00:09:44,001 --> 00:09:47,254
لكنهم لا يدرون أنهم قبيحون، لأنه لم يقل لهم أحد ذلك.‏

222
00:09:49,464 --> 00:09:51,008
ما هو قصدك؟

223
00:09:51,174 --> 00:09:52,676
‏-‏ لا أدري.‏
-‏ حسنا.‏

224
00:09:52,759 --> 00:09:55,095
قصدي يا "‏جورج"‏،

225
00:09:55,178 --> 00:09:57,347
هو أنك تعجبها.‏

226
00:09:57,389 --> 00:09:58,682
وإن يكن؟

227
00:09:58,849 --> 00:10:01,351
أفضل أن تكرهني، وتعتقد أنني وسيم.‏

228
00:10:01,643 --> 00:10:03,812
عندها يمكنني على الأقل التعرف على امرأة أخرى.‏

229
00:10:05,480 --> 00:10:07,107
ما هذا؟ لماذا أحك؟

230
00:10:07,232 --> 00:10:08,692
لابد أنها البراغيث.‏

231
00:10:13,572 --> 00:10:16,867
‏-‏ يا للروعة.‏
-‏ ما رأيك بهذا؟

232
00:10:17,743 --> 00:10:21,955
يا إلهي يا "‏مورتي"‏، لنذهب.‏ هذا أجمل مما ينبغي.‏

233
00:10:22,080 --> 00:10:25,542
هذا غرفة قد يقيم فيها "‏سيناترا"‏.‏

234
00:10:25,751 --> 00:10:26,877
انظري.‏

235
00:10:27,210 --> 00:10:29,338
انظري، مكسرات "‏مكاداميا"‏.‏

236
00:10:29,379 --> 00:10:30,881
مكسرات "‏مكاداميا"‏؟

237
00:10:30,964 --> 00:10:33,717
نعم، أتعرف كم ثمنها؟ ثمن كل حبة ٨٠ سنتا.‏

238
00:10:34,551 --> 00:10:36,386
"‏جيري"‏، هل أنت متأكد من أن كل هذا صائب؟

239
00:10:36,470 --> 00:10:38,013
نعم، تم الاهتمام بكل شيء.‏

240
00:10:38,055 --> 00:10:41,058
انظرا!‏ لديهم هاتف في الحمام هنا!‏

241
00:10:44,728 --> 00:10:45,771
"‏جودي"‏؟

242
00:10:45,854 --> 00:10:46,897
‏-‏ مرحبا!‏
-‏ مرحبا.‏

243
00:10:46,938 --> 00:10:49,566
شكرا جزيلا لتوصيتك لي لدى صحيفة "‏فايكنيغ"‏.‏

244
00:10:49,608 --> 00:10:53,195
هذا من دواعي سروري.‏
احرصي وحسب على قراءة تلك المخطوطة جيدا.‏

245
00:10:53,528 --> 00:10:54,571
مخطوطة؟

246
00:10:55,072 --> 00:10:57,199
نعم، أنا متأكدة من أنهم أرسلوا إليك مخطوطة.‏

247
00:10:57,366 --> 00:10:59,326
يريدون التأكد من قدرتك على قراءة عمل غير منشور،

248
00:10:59,409 --> 00:11:00,869
وإبداء نقد بناء.‏

249
00:11:02,245 --> 00:11:03,914
اقرئيها مرتين إن كان عليك ذلك.‏

250
00:11:03,955 --> 00:11:06,416
هذه خطوة كبيرة في مهنتك.‏

251
00:11:06,583 --> 00:11:07,959
نعم.‏ علي الذهاب.‏

252
00:11:08,126 --> 00:11:09,169
مهلا، ماذا عن الغداء؟

253
00:11:09,252 --> 00:11:10,295
علي الذهاب.‏

254
00:11:12,422 --> 00:11:14,758
‏-‏ الحمد لله، وجدتك.‏
-‏ مرحبا!‏

255
00:11:14,841 --> 00:11:16,301
الا يزال لديك ذلك الطرد؟

256
00:11:16,385 --> 00:11:17,594
نعم، إنه في الشقة.‏

257
00:11:17,677 --> 00:11:19,346
لكن لا يمكننا الدخول.‏ يتم تطهير الشقة.‏

258
00:11:19,429 --> 00:11:21,932
لا، سأخاطر.‏ هيا، هيا، هيا.‏

259
00:11:23,100 --> 00:11:24,101
تطهير
ممنوع الدخول

260
00:11:24,184 --> 00:11:27,270
‏-‏ أرأيت؟
-‏ "‏جيري"‏، أريد ذلك الطرد على الفور.‏

261
00:11:27,312 --> 00:11:28,730
قلت لك أن تأخذيه.‏

262
00:11:28,772 --> 00:11:31,650
لم أعرف أنه يحتوي على مخطوطة علي قراءتها.‏

263
00:11:31,817 --> 00:11:35,278
لا يمكنك الدخول.‏ تشبه الشقة الآن غرفة الغاز.‏

264
00:11:36,113 --> 00:11:37,322
مرحبا.‏

265
00:11:37,823 --> 00:11:40,075
تركت خوخة "‏ماكيناو"‏ في برادك.‏

266
00:11:40,242 --> 00:11:43,286
"‏كرايمر"‏، إنهم يطهرون.‏ يوجد في الداخل غاز سام.‏

267
00:11:44,079 --> 00:11:45,580
"غاز سام؟"

268
00:11:45,747 --> 00:11:47,749
ستكون بخير.‏ كم بقيت هناك، بضع دقائق؟

269
00:11:47,791 --> 00:11:49,960
ساعة ونصف!‏

270
00:11:50,001 --> 00:11:52,546
كنت أقرأ مخطوطة.‏ لم أستطع تركها.‏

271
00:11:52,629 --> 00:11:53,922
مخطوطتي؟

272
00:11:53,964 --> 00:11:55,257
كيف تشعر؟

273
00:11:55,298 --> 00:11:57,759
بما أنك ذكرت الأمر الآن، أشعر بالضعف قليلا.‏

274
00:11:58,260 --> 00:12:00,429
"‏كرايمر"‏، عليك أن تعود إلى هناك وتحضر مخطوطتي.‏

275
00:12:00,470 --> 00:12:01,888
لن أعود إلى هناك.‏

276
00:12:01,972 --> 00:12:03,223
حسنا.‏ إذن، أين هي؟

277
00:12:03,306 --> 00:12:05,809
تركتها على طاولة القهوة أو ما شابه.‏

278
00:12:06,226 --> 00:12:07,352
ماذا تفعلين؟

279
00:12:07,436 --> 00:12:08,645
سأدخل.‏

280
00:12:09,396 --> 00:12:11,231
ألم تر اللافتة على الباب؟

281
00:12:11,314 --> 00:12:13,275
اعتقد أنك وضعتها كي لا يدخلها والداك،

282
00:12:13,316 --> 00:12:15,152
عندما تكون مع فتاة.‏

283
00:12:43,597 --> 00:12:46,099
إنها ليست على أية طاولة يا "‏كرايمر"‏.‏ أين هي؟

284
00:12:46,183 --> 00:12:48,810
لا أدري.‏ كنت في الحمام وفي المطبخ.‏

285
00:12:49,269 --> 00:12:51,062
حسنا.‏ الحمام والمطبخ.‏

286
00:12:51,229 --> 00:12:52,856
أيمكنك أن تحضري لي صودا؟

287
00:12:54,941 --> 00:12:57,944
"‏جيري"‏، لدي بعض الحليب.‏ صنعت شطيرة.‏

288
00:12:58,028 --> 00:13:00,030
علي الخروج من المبنى.‏

289
00:13:18,548 --> 00:13:20,926
لم أجدها في أي مكان.‏

290
00:13:21,009 --> 00:13:22,677
كيف دخلت البراغيث إلى شقتك، على أية حال؟

291
00:13:22,719 --> 00:13:24,054
لا أدري.‏

292
00:13:24,095 --> 00:13:25,639
من كان بإمكانه دخول شقتي؟

293
00:13:25,722 --> 00:13:27,432
فتشت في كل مكان.‏ حتى تحت الأريكة.‏

294
00:13:27,516 --> 00:13:29,893
لكن كل ما استطعت إيجاده هو تلك الأغلفة الغبية.‏

295
00:13:29,976 --> 00:13:31,436
‏-‏ لم أجدها.‏
-‏ انتظري لحظة.‏

296
00:13:31,520 --> 00:13:32,562
انتظري لحظة.‏ أغلفة غبية؟

297
00:13:32,646 --> 00:13:34,231
‏-‏ نعم.‏
-‏ دعيني أراها.‏

298
00:13:37,526 --> 00:13:41,905
أعرف السمين الذي ترك هذه الحلوى.‏

299
00:13:42,656 --> 00:13:43,823
"‏نيومان"‏!‏

300
00:13:45,200 --> 00:13:46,701
نلت منه!‏

301
00:13:51,873 --> 00:13:52,916
"‏نيومان"‏!‏

302
00:13:52,958 --> 00:13:55,210
افتح الباب يا "‏نيومان"‏!‏ أعرف أنك في الداخل.‏

303
00:13:57,337 --> 00:13:58,421
مرحبا يا "‏جيري"‏.‏

304
00:13:59,965 --> 00:14:01,341
يا لها من مفاجأة سارة.‏

305
00:14:01,550 --> 00:14:04,261
ليس في الأمر أي شيء سار.‏ كف عن قول الحماقات.‏

306
00:14:04,302 --> 00:14:06,763
أدخلت البراغيث إلى منزلي.‏ اعرف ذلك وتعرفه أنت.‏

307
00:14:07,055 --> 00:14:08,056
براغيث؟

308
00:14:09,599 --> 00:14:11,268
هذا مثير للضحك.‏

309
00:14:11,351 --> 00:14:15,021
كيف يمكن أن أجلب لك البراغيث؟ والآن إن لم تمانع.‏.‏.‏

310
00:14:15,105 --> 00:14:17,482
لكنني أمانع.‏

311
00:14:17,566 --> 00:14:21,194
هناك بعض البراغيث ربما
تزحف على ألواح وجباتك الخفيفة.‏

312
00:14:24,823 --> 00:14:26,825
إذن، لديك براغيث.‏

313
00:14:27,284 --> 00:14:30,036
ربما تترك منزلك في حالة يرثى لها.‏

314
00:14:30,120 --> 00:14:31,871
ربما تعيش في ظروف مزرية.‏

315
00:14:32,497 --> 00:14:33,957
تعرف يا "‏نيومان"‏

316
00:14:34,040 --> 00:14:38,420
مشكلة البراغيث هي أنها تحدث تهيجا في البشرة.‏

317
00:14:39,212 --> 00:14:41,089
وتبدأ في إثارة الحكاك.‏

318
00:14:41,506 --> 00:14:44,342
ربما يمكنك التحمل ٥ أو ١٠ ثوان.‏

319
00:14:44,676 --> 00:14:46,344
ربما ١٥ أو ٢٠.‏

320
00:14:47,012 --> 00:14:48,805
بعد فترة قصيرة.‏.‏.‏

321
00:14:49,139 --> 00:14:52,017
مهما كانت إرادة المرء قوية،

322
00:14:52,100 --> 00:14:53,310
لن تهم.‏

323
00:14:53,393 --> 00:14:57,355
لأنها تزحف.‏ تزحف على بشرتك.‏

324
00:14:57,814 --> 00:14:59,608
حتى ساقيك، وعمودك الفقري.‏

325
00:14:59,649 --> 00:15:01,943
‏-‏ حتى ظهرك.‏
-‏ حسنا!‏ لدي براغيث!‏

326
00:15:01,985 --> 00:15:03,820
أنا مليء بالبراغيث!‏

327
00:15:06,531 --> 00:15:08,366
هذا مريح.‏

328
00:15:08,533 --> 00:15:11,161
مهلا، هذا الرجل يتقاضى ١٠٠ دولار في الساعة،

329
00:15:11,244 --> 00:15:13,830
لكنني أقول لكما، إنه يستحق كل قرش.‏

330
00:15:13,997 --> 00:15:15,123
أنا التالية.‏

331
00:15:15,290 --> 00:15:16,666
اسمع هذا يا "‏ليو"‏.‏

332
00:15:16,708 --> 00:15:19,127
إنني أشاهد أربعة أفلام في نفس الوقت.‏

333
00:15:19,169 --> 00:15:20,670
الدفع على كل مشاهدة.‏

334
00:15:21,087 --> 00:15:22,631
أحب هذه المكسرات.‏

335
00:15:23,340 --> 00:15:25,550
فرغ الغاز من هذه الشمبانيا.‏

336
00:15:27,594 --> 00:15:28,887
جدتي.‏

337
00:15:30,180 --> 00:15:32,474
دعي خادمة الغرفة تنظفها.‏

338
00:15:35,018 --> 00:15:36,186
مرحبا.‏

339
00:15:36,227 --> 00:15:37,437
ما الأمر؟

340
00:15:38,772 --> 00:15:41,566
‏-‏ تحدثت مع "‏إلين"‏.‏.‏.‏
-‏ اسمع.‏ لم تحلق.‏

341
00:15:41,650 --> 00:15:43,860
لا.‏ لماذا قد يشكل هذا فارقا بالنسبة إليك؟

342
00:15:44,194 --> 00:15:45,820
‏-‏ إنه لا يشكل فارقا.‏
-‏ بالطبع لا.‏

343
00:15:45,987 --> 00:15:47,864
لا تبالين بمظهري.‏

344
00:15:47,947 --> 00:15:49,199
هذا صحيح.‏ لا أبالي.‏

345
00:15:49,616 --> 00:15:51,242
أفترض أنه يمكنني إخراج قميصي

346
00:15:51,326 --> 00:15:53,662
وأسير في الشارع بهذا الشكل، وأنت لا تبالين.‏

347
00:15:53,703 --> 00:15:55,121
على الإطلاق.‏

348
00:15:56,373 --> 00:15:59,209
يمكننا الذهاب إلى مركز "‏لنكولن"‏،
وأنا أرتدي أحذية رياضية وجينز

349
00:15:59,250 --> 00:16:00,377
وسيكون جيدا أيضا.‏

350
00:16:00,502 --> 00:16:01,920
يمكنك ارتداء سروال الرياضة.‏

351
00:16:02,712 --> 00:16:03,713
حقا؟

352
00:16:03,838 --> 00:16:08,134
يمكنك ارتداء المخمل ولن أبالي.‏

353
00:16:10,261 --> 00:16:11,388
المخمل؟

354
00:16:15,016 --> 00:16:16,726
‏-‏ هل قرأت المخطوطة كلها؟
-‏ نعم.‏

355
00:16:16,768 --> 00:16:18,353
حقا؟ إذن، ما موضوعها؟

356
00:16:18,520 --> 00:16:20,063
حسنا، إنها.‏.‏.‏

357
00:16:20,146 --> 00:16:24,067
إنها قصة عن الحب والخيبة والجشع،

358
00:16:24,150 --> 00:16:27,529
وعن الشهوة والحماس الجامح.‏

359
00:16:28,738 --> 00:16:30,115
الحماس الجامح؟

360
00:16:30,240 --> 00:16:32,659
هذا ما أدى إلى سقوط "‏بيلي مامفري"‏.‏

361
00:16:32,826 --> 00:16:33,910
يا إلهي.‏

362
00:16:34,119 --> 00:16:38,373
ترين يا "‏إلين"‏، كان "‏بيلي"‏ فتى ريفيا بسيطا.‏

363
00:16:38,415 --> 00:16:43,086
يمكنك القول، مخبول متفائل، انغمس

364
00:16:43,128 --> 00:16:47,132
في لعبة الدبلوماسية العالمية والمؤامرات الدولية.‏

365
00:16:47,757 --> 00:16:48,842
يا إلهي.‏

366
00:16:48,967 --> 00:16:50,135
ها نحن.‏

367
00:16:50,343 --> 00:16:52,262
أيمكنني تناول ويسكي مع ثلج؟

368
00:16:53,263 --> 00:16:54,639
‏-‏ أيمكنني؟
-‏ نعم، تفضل.‏

369
00:16:54,723 --> 00:16:55,765
حسنا.‏

370
00:16:56,766 --> 00:16:57,934
ما هذا؟

371
00:16:58,268 --> 00:16:59,602
ماذا؟ ماذا تعني؟

372
00:16:59,686 --> 00:17:01,229
لا يمكنني تذوق هذا.‏

373
00:17:01,271 --> 00:17:02,522
عم تتحدث؟

374
00:17:02,605 --> 00:17:04,566
هذا الطعام.‏ لا نكهة له.‏

375
00:17:06,151 --> 00:17:08,361
لا شيء.‏ إنني آكل لا شيء!‏

376
00:17:10,113 --> 00:17:12,991
لابد أنه الغاز السام من التطهير.‏

377
00:17:13,074 --> 00:17:14,117
ماذا؟

378
00:17:21,958 --> 00:17:23,418
شكرا لسماحك لي بالبقاء هنا.‏

379
00:17:23,460 --> 00:17:27,130
لا أحتفظ بالجوز في المنزل،
لذا لم أر أنه قد تكون هناك مشكلة.‏

380
00:17:27,672 --> 00:17:29,924
‏-‏ تبا.‏
-‏ ما الأمر؟

381
00:17:29,966 --> 00:17:31,134
نسيت فرشاة أسناني.‏

382
00:17:31,468 --> 00:17:32,844
لا مشكلة.‏

383
00:17:33,511 --> 00:17:34,554
يمكنك استخدام فرشاة أسناني.‏

384
00:17:35,346 --> 00:17:36,389
فرشاة أسنانك؟

385
00:17:37,307 --> 00:17:39,017
أتعرفين؟ أعتقد أنني سأنظف أسناني لاحقا.‏

386
00:17:39,100 --> 00:17:40,518
نظفها الآن.‏

387
00:17:44,439 --> 00:17:45,482
طبعا.‏

388
00:17:55,950 --> 00:17:58,328
"‏نيومان"‏.‏ دعني أتناول قضمة من خوخة اﻟ"‏ماكيناو"‏.‏

389
00:17:58,369 --> 00:18:01,664
‏-‏ لماذا؟ لديك خوختك.‏
-‏ بالله عليك.‏ علي تذوقها.‏

390
00:18:05,043 --> 00:18:06,085
لا شيء.‏

391
00:18:06,169 --> 00:18:08,505
‏-‏ لا يمكنني حتى تذوق اﻟ"‏ماكيناو"‏.‏
-‏ يا للعار.‏

392
00:18:08,546 --> 00:18:10,757
أنتظر طيلة السنة ولا يمكنني تذوقها حتى.‏

393
00:18:11,216 --> 00:18:12,383
لا يمكنك تذوقها؟

394
00:18:12,634 --> 00:18:14,928
لماذا تهدرها؟ لم لا تعطيني إياها كلها؟

395
00:18:17,764 --> 00:18:21,726
إنها قصة عن الحب والخيبة.‏

396
00:18:22,227 --> 00:18:25,438
الجشع والشهوة، و.‏.‏.‏

397
00:18:26,356 --> 00:18:28,316
الحماس الجامح.‏

398
00:18:29,859 --> 00:18:32,195
الحماس الجامح؟

399
00:18:32,320 --> 00:18:34,864
نعم، نعم.‏ هذا صحيح.‏ هذا.‏.‏.‏

400
00:18:35,240 --> 00:18:36,825
هذا ما أدى إلى.‏.‏.‏

401
00:18:38,034 --> 00:18:39,953
سقوط "‏بيلي مامفري"‏.‏

402
00:18:41,830 --> 00:18:42,872
لقطة مثيرة للاهتمام.‏

403
00:18:44,040 --> 00:18:46,709
إذن، تعتقدين أنه لو لم يكن بهذا الحماس،

404
00:18:46,751 --> 00:18:48,878
لكان استطاع تجنب الكارثة؟

405
00:18:50,004 --> 00:18:53,383
نعم.‏ نعم، هذا صحيح.‏ ترى.‏.‏.‏

406
00:18:53,925 --> 00:18:57,387
كان "‏بيلي مامفري"‏ فتى ريفيا بسيطا.‏

407
00:18:57,470 --> 00:19:02,058
قد يقول البعض مخبول متفائل، انغمس،

408
00:19:02,141 --> 00:19:06,855
في لعبة الدبلوماسية العالمية القذرة والتآمر الدولي.‏

409
00:19:07,272 --> 00:19:10,859
إذن، أكانت مسألة سلوك أكثر منها سياسة؟

410
00:19:10,984 --> 00:19:12,569
نعم يا سيد "‏مانديل"‏.‏

411
00:19:16,197 --> 00:19:18,700
انظرا!‏ وضعوا فيلم "‏أندرسيدج"‏ مجددا.‏

412
00:19:18,741 --> 00:19:19,909
من يرغب في مشاهدته؟

413
00:19:21,703 --> 00:19:23,663
لا مزيد من الجوز.‏

414
00:19:35,717 --> 00:19:37,427
يا إلهي.‏

415
00:19:38,386 --> 00:19:40,722
ما هذا؟

416
00:19:42,098 --> 00:19:43,641
لا تقل لي.‏

417
00:19:43,975 --> 00:19:45,101
مخمل؟

418
00:19:46,019 --> 00:19:47,478
هذا حقيقي.‏

419
00:19:48,897 --> 00:19:50,481
هل رأتك في هذه الملابس؟

420
00:19:50,607 --> 00:19:51,691
هذا صحيح.‏

421
00:19:51,774 --> 00:19:53,276
مارسنا الجنس للتو.‏

422
00:19:56,446 --> 00:19:57,864
أتعرف يا "‏جيري"‏،

423
00:19:57,947 --> 00:20:00,658
كنت أبحث عن امرأة منذ وقت طويل.‏

424
00:20:00,742 --> 00:20:02,327
حسنا، انتهى البحث.‏

425
00:20:02,827 --> 00:20:05,788
والآن بدأ البحث عن الطبيب النفسي الملائم.‏

426
00:20:07,957 --> 00:20:09,417
ما قصة الحقيبة؟

427
00:20:09,959 --> 00:20:11,419
طردتني.‏

428
00:20:11,502 --> 00:20:12,503
لماذا؟

429
00:20:12,712 --> 00:20:14,130
لم أقبل أن أستخدم فرشاة أسنانها.‏

430
00:20:15,173 --> 00:20:16,341
إذن، أين ستقيم؟

431
00:20:16,466 --> 00:20:19,385
أعتقد أنني عالق مع الضباب المخملي.‏

432
00:20:21,971 --> 00:20:24,641
ثلاث ساعات من التدليك،

433
00:20:24,682 --> 00:20:29,479
١٢ فيلم في الغرفة، بما في ذلك أفلام عديدة للبالغين.‏

434
00:20:30,355 --> 00:20:32,357
خمس عمليات تلميع أحذية.‏

435
00:20:32,649 --> 00:20:35,318
ووجبات بقيمة ٤٠٠ دولار.‏

436
00:20:35,401 --> 00:20:37,528
من دون ذكر الأضرار التي لحقت بالغرفة.‏

437
00:20:37,654 --> 00:20:39,197
سيد "‏مانديل"‏، أنت لا تفهم.‏

438
00:20:39,280 --> 00:20:41,449
كانت شقة صديقي مليئة بالبراغيث.‏

439
00:20:41,491 --> 00:20:44,327
دخلت وكانوا قد أطلقوا الغاز.‏ كان يمكن أن يقتلني هذا.‏

440
00:20:44,369 --> 00:20:46,871
صديقي الآخر لم يستطع تذوق خوخاته.‏

441
00:20:46,955 --> 00:20:48,790
إنها صالحة لأسبوعين فقط.‏

442
00:20:49,832 --> 00:20:53,336
أعتقد أنك قرأت قصصا كثيرة عن "‏بيلي مامفري"‏.‏

443
00:20:54,212 --> 00:20:55,505
طاب يومك يا آنسة "‏بينيس"‏.‏

444
00:20:55,588 --> 00:20:57,298
حسنا.‏ طاب يومك.‏

445
00:21:06,140 --> 00:21:07,350
‏-‏ مرحبا يا "‏جورج"‏.‏
-‏ مرحبا.‏

446
00:21:08,101 --> 00:21:09,852
هذا رائع.‏

447
00:21:11,270 --> 00:21:12,689
هل سبق أن تناولت خوخة "‏ماكيناو"‏؟

448
00:21:12,772 --> 00:21:16,609
‏-‏ نعم، أحبها.‏
-‏ هذا مؤسف انتهت كلها.‏

449
00:21:33,459 --> 00:21:34,502
نعم.‏

450
00:21:34,544 --> 00:21:36,504
نعم، لقد عادت.‏ يمكنني التذوق من جديد.‏

451
00:21:36,629 --> 00:21:38,006
‏-‏ ما هو تاريخ اليوم؟
-‏ الخامس عشر.‏

452
00:21:38,089 --> 00:21:39,966
١٥!‏ نعم.‏ آخر يوم لتناول اﻟ"‏ماكيناو"‏.‏

453
00:21:40,049 --> 00:21:41,384
لا أزال أستطيع إنجاز الأمر.‏

454
00:21:42,510 --> 00:21:44,220
انتظر.‏ "‏نيومان"‏، "‏نيومان"‏!‏

455
00:21:45,263 --> 00:21:47,390
آسف.‏ آخر خوخة.‏

456
00:21:47,724 --> 00:21:49,100
لكن إن أردت امتصاص النواة.‏

457
00:21:53,438 --> 00:21:56,149
انظر يا "‏بيوفورد"‏، إنه رجل البريد.‏

458
00:21:56,899 --> 00:21:58,901
تتذكر رجل البريد، أليس كذلك؟

459
00:21:59,068 --> 00:22:00,403
"‏كرايمر"‏، "‏كرايمر"‏، لا تفعل ذلك!‏

460
00:22:00,570 --> 00:22:01,612
نل منه!‏

461
00:22:23,593 --> 00:22:25,178
مرحبا؟ هل يوجد أحد هنا.‏.‏.‏

462
00:22:32,268 --> 00:22:34,353
قالوا إنهم كانوا سيرسلون امرأة آسيوية.‏

463
00:22:35,271 --> 00:22:36,272
يا إلهي.‏

464
00:22:50,578 --> 00:22:52,580
صوفي شماس ترجمة

