﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:03,796
القرود فعلا هي نهاية مطاف الحيوانات الأليفة.‏

2
00:00:03,921 --> 00:00:06,507
أعتقد أنك عندما تصل إلى مرحلة امتلاك قرد أليف،

3
00:00:06,590 --> 00:00:07,591
فالأجدر بك إنجاب طفل.‏

4
00:00:07,633 --> 00:00:10,136
أعني، بربك.‏ لقد اقتربت للغاية.‏

5
00:00:11,470 --> 00:00:14,890
إن كنت بحاجة إلى حيوان أليف
يمكنه التزلج وتدخين السيجار،

6
00:00:14,932 --> 00:00:16,308
فقد حان الوقت للتفكير بإنشاء عائلة.‏

7
00:00:18,477 --> 00:00:21,439
بالطبع كانت القرود أول رواد فضاء في الستينيات،

8
00:00:21,522 --> 00:00:24,275
وهو ما أثق أنه كان منطقيا للغاية بالنسبة للقرود.‏

9
00:00:24,316 --> 00:00:27,319
"‏أشعر أن تلك هي الخطوة المنطقية القادمة بالنسبة لي

10
00:00:27,403 --> 00:00:30,489
"‏لأنني كنت أعمل مع الرجل الإيطالي ذي الأرغن اليدوي،

11
00:00:30,573 --> 00:00:35,286
"وأعتقد أنني مستعد لتحمل قوى الجاذبية القصوى.‏"

12
00:00:40,916 --> 00:00:43,294
انظري للمحارم الورقية على سبيل المثال.‏

13
00:00:43,335 --> 00:00:48,215
أتدركين أن شكلها لم يتغير طوال حياتي؟

14
00:00:48,799 --> 00:00:51,927
إنها مجرد محارم ورقية ملفوفة على ورق مقوى فحسب.‏

15
00:00:52,470 --> 00:00:55,639
وبعد ١٠ آلاف عام ستظل كما هي بالضبط،

16
00:00:55,723 --> 00:00:58,726
لأنه ما الذي بوسعهم فعله غير ذلك؟

17
00:00:59,310 --> 00:01:01,020
أجل، هذا صحيح.‏

18
00:01:01,103 --> 00:01:03,689
لم يحدث فعلا أي تطور بالمحارم الورقية.‏

19
00:01:03,773 --> 00:01:06,776
هذا بينما تغير كل شيء آخر.‏

20
00:01:06,817 --> 00:01:11,322
لكن المحارم الورقية هي كما كانت بالضبط،
وستظل كذلك حتى نموت.‏

21
00:01:12,448 --> 00:01:14,617
أجل، أنت محق يا "‏جورج"‏.‏

22
00:01:14,992 --> 00:01:16,410
ما الذي بوسعهم فعله غير ذلك؟

23
00:01:16,494 --> 00:01:21,373
إنها مجرد ورق على أسطوانة كرتونية،
وستظل كذلك للأبد.‏

24
00:01:23,083 --> 00:01:24,835
تجدين هذا مثيرا للاهتمام، أليس كذلك؟

25
00:01:25,294 --> 00:01:27,838
أجل، أجده كذلك.‏

26
00:01:33,552 --> 00:01:36,013
مطعم

27
00:01:37,556 --> 00:01:40,267
شكرا جزيلا.‏ كان الحساء جيدا للغاية.‏

28
00:01:43,813 --> 00:01:45,064
لم تخبرينه هو بذلك؟

29
00:01:45,523 --> 00:01:46,524
ماذا؟

30
00:01:46,565 --> 00:01:49,318
إنه النادل.‏ أتعتقدين أنه يأبه بالحساء؟

31
00:01:49,360 --> 00:01:52,029
أجل، ألا يريد أن يكون الحساء جيدا؟

32
00:01:52,822 --> 00:01:55,658
"‏إلين"‏، هذا أقصى ما يمكنه فعله كيلا يقتل نفسه.‏

33
00:01:56,367 --> 00:01:57,576
بربك.‏

34
00:01:57,660 --> 00:01:59,703
أتعتقدين أنه سيعود إلى الطاهي ويقول،

35
00:01:59,745 --> 00:02:02,748
"لقد أعجبهم الحساء!‏ أحسنت!‏"

36
00:02:03,707 --> 00:02:06,043
أليس هذا "‏أليك بيرغ"‏؟

37
00:02:06,126 --> 00:02:07,711
أجل.‏ "‏أليك بيرغ"‏.‏

38
00:02:07,753 --> 00:02:09,255
لديه اسم مناسب لـ"‏جون هاوسمان"‏.‏

39
00:02:09,338 --> 00:02:11,632
‏-‏ أجل.‏
-‏ "‏أليك بيرغ.‏"‏

40
00:02:11,715 --> 00:02:13,425
السيد "‏بيرغ"‏.‏

41
00:02:14,218 --> 00:02:16,637
أنا لا أطيقه.‏ إنه متغطرس للغاية.‏

42
00:02:16,720 --> 00:02:18,556
‏-‏ "‏جون هاوسمان؟"‏
-‏ كلا، بل "‏أليك بيرغ"‏.‏

43
00:02:18,639 --> 00:02:20,850
‏-‏ "‏إلين"‏!‏ مرحبا.‏ كيف حالك؟
-‏ مرحبا.‏

44
00:02:20,891 --> 00:02:22,101
‏-‏ "‏جيري.‏"‏
-‏ مرحبا يا "‏أليك"‏.‏

45
00:02:22,184 --> 00:02:24,144
‏-‏ هل سمعت بأمر "‏غاري فوغل"‏؟
-‏ أجل.‏

46
00:02:24,228 --> 00:02:25,312
هل ستحضر الجنازة يوم الجمعة؟

47
00:02:25,396 --> 00:02:26,939
أجل.‏

48
00:02:27,022 --> 00:02:28,899
هل رأيتك على التلفاز في مباراة "‏رانجر"‏؟

49
00:02:28,941 --> 00:02:30,693
أكانت مقاعدك خلف الزجاج مباشرة؟

50
00:02:30,734 --> 00:02:32,820
بلى.‏ إنها تذاكر موسمية.‏

51
00:02:32,903 --> 00:02:34,738
أتعلم، للأسف، لا يمكنني الذهاب الليلة.‏

52
00:02:34,780 --> 00:02:36,782
لذا فالتذاكر متاحة إن كنت تريدها.‏

53
00:02:36,866 --> 00:02:38,284
أود ذلك.‏ أأنت متأكد؟

54
00:02:38,367 --> 00:02:41,203
بالتأكيد، اتصل بسكرتيرتي فحسب،
وسترتب هي كل شيء.‏

55
00:02:41,245 --> 00:02:43,956
‏-‏ شكرا، شكرا جزيلا.‏
-‏ هذا من دواعي سروري.‏

56
00:02:44,039 --> 00:02:45,082
‏-‏ أراكما بخير.‏
-‏ حسنا.‏

57
00:02:45,165 --> 00:02:48,502
أتعلم، في الواقع قد لا أستخدمها يوم الجمعة أيضا،

58
00:02:48,586 --> 00:02:49,795
لذا سأعلمك بالأمر.‏

59
00:02:50,087 --> 00:02:51,380
حسنا، شكرا مجددا.‏

60
00:02:51,422 --> 00:02:52,923
شكرا جزيلا لك.‏

61
00:02:52,965 --> 00:02:54,383
حقا، شكرا لك.‏

62
00:02:59,680 --> 00:03:03,183
وماذا عن هؤلاء الحمقى الذين يستقلون الطائرة
دون أن يكون معهم شيء يقرؤونه؟

63
00:03:03,267 --> 00:03:04,685
‏-‏ أتدرين من يكونون؟
-‏ من؟

64
00:03:05,019 --> 00:03:07,313
إنهم من يريدون التكلم معك.‏

65
00:03:07,396 --> 00:03:09,565
ليس لديهم ما يشغلهم.‏ فلم لا يزعجونك؟

66
00:03:09,607 --> 00:03:11,775
لن أفهم الناس قط.‏

67
00:03:11,859 --> 00:03:13,068
إنهم الأسوأ.‏

68
00:03:16,530 --> 00:03:18,198
هناك شيء جديد

69
00:03:19,158 --> 00:03:21,952
شيء جديد يسري في الهواء

70
00:03:23,913 --> 00:03:25,497
ما خطبك؟

71
00:03:26,081 --> 00:03:28,792
أعتقد أنها المنشودة.‏

72
00:03:29,376 --> 00:03:30,794
من هي المنشودة؟

73
00:03:31,128 --> 00:03:32,671
رأيت "‏سيينا"‏ مجددا.‏

74
00:03:32,755 --> 00:03:33,797
"سيينا؟"

75
00:03:33,839 --> 00:03:35,633
أجل، إنه يواعد قلم تلوين.‏

76
00:03:39,803 --> 00:03:41,805
وقد تحدثنا عن المحارم الورقية.‏

77
00:03:43,265 --> 00:03:45,059
‏-‏ المحارم الورقية؟
-‏ أجل.‏

78
00:03:45,142 --> 00:03:47,728
أخبرتها كيف أن المحارم الورقية لم تتغير طيلة حياتي

79
00:03:47,811 --> 00:03:50,230
وأنها على الأرجح لن تتغير طيلة الـ٥٠ ألف سنة القادمة،

80
00:03:50,314 --> 00:03:53,609
وقد فتنت بالأمر.‏ فتنت للغاية!‏

81
00:03:54,193 --> 00:03:55,736
‏-‏ عم تتحدث؟
-‏ أجل.‏

82
00:03:55,819 --> 00:03:57,071
‏-‏ المحارم الورقية تغيرت.‏
-‏ أجل.‏

83
00:03:57,154 --> 00:03:58,447
‏-‏ صارت أنعم.‏
-‏ أنعم.‏

84
00:03:58,489 --> 00:03:59,907
‏-‏ زاد عددها بكل لفة.‏
-‏ أجل.‏

85
00:03:59,990 --> 00:04:02,076
‏-‏ وأصبحت متوافرة بألوان مختلفة.‏
-‏ الألوان.‏

86
00:04:02,159 --> 00:04:04,411
حسنا.‏

87
00:04:04,495 --> 00:04:06,372
لقد تغيرت.‏ ليس هذا هو المهم.‏

88
00:04:07,414 --> 00:04:09,875
على كل حال، أفكر في القيام بخطوة كبيرة.‏

89
00:04:10,834 --> 00:04:11,961
ماذا؟

90
00:04:12,419 --> 00:04:14,838
قد أخبرها بأنني أحبها.‏

91
00:04:17,049 --> 00:04:18,175
يا إلهي.‏

92
00:04:19,468 --> 00:04:23,389
كنت على وشك إخبارها ليلة أمس، ولكنني جبنت.‏

93
00:04:23,472 --> 00:04:26,684
تلك خطوة كبيرة يا "‏جورجي"‏.‏

94
00:04:26,725 --> 00:04:28,852
أواثق من أنها ستجيبك بـ"‏أحبك"‏؟

95
00:04:29,895 --> 00:04:30,896
٥٠ بالمائة.‏

96
00:04:32,231 --> 00:04:34,984
لأنك لو لم تسمع هذا الرد،

97
00:04:35,025 --> 00:04:38,195
فسيصبح مصيرك معلقا.‏

98
00:04:41,448 --> 00:04:43,033
علي قولها ولو لمرة فحسب.‏

99
00:04:43,075 --> 00:04:45,661
تسنى للجميع قولها من قبل.‏ لم لا يمكنني قولها؟

100
00:04:46,286 --> 00:04:47,955
ماذا؟ ألم تقلها قط؟

101
00:04:48,038 --> 00:04:49,540
مرة واحدة، لكلب.‏

102
00:04:51,625 --> 00:04:54,169
لعق نفسه وغادر الغرفة بعدها.‏

103
00:04:56,213 --> 00:04:57,756
إذن لم تكن خسارة كاملة.‏

104
00:05:00,092 --> 00:05:02,011
مرحبا!‏ نسيت أن أخبركم!‏

105
00:05:02,052 --> 00:05:04,555
معي تذاكر لمباراة "‏رانجرز"‏ ضد "‏ديفيلز"‏ الليلة.‏

106
00:05:04,638 --> 00:05:06,890
سأحضر.‏

107
00:05:07,891 --> 00:05:08,892
وماذا عنك يا "‏جورج"‏؟

108
00:05:09,977 --> 00:05:11,895
لا أستطيع.‏ آسف، لدي موعد.‏

109
00:05:11,979 --> 00:05:12,980
إذن؟

110
00:05:13,063 --> 00:05:15,858
كلا، لو كان لا بد أن تعرفا،

111
00:05:15,899 --> 00:05:18,902
فأنا أفضل التواجد معها عن حضور مباراة.‏

112
00:05:20,279 --> 00:05:23,615
لا بد أنها سيدة مميزة للغاية، صحيح يا "‏جورج"‏؟ أجل!‏

113
00:05:23,699 --> 00:05:25,075
ماذا أفعل بالتذكرة الإضافية؟

114
00:05:25,325 --> 00:05:27,703
اسمع!‏ أيمكنني إحضار "‏دافيد بادي"‏؟

115
00:05:27,745 --> 00:05:29,788
‏-‏ إنه من أشد مشجعي "‏ديفيلز"‏.‏
-‏ لا مانع لدي.‏

116
00:05:29,872 --> 00:05:33,584
بالمناسبة، لو أراد أحدكم جولة خاصة في حديقة الحيوان،

117
00:05:33,625 --> 00:05:35,461
فإن "‏سيينا"‏ تعمل هناك كمدربة.‏

118
00:05:35,544 --> 00:05:38,088
‏-‏ أهي تعمل في حديقة الحيوان إذن؟
-‏ أجل.‏

119
00:05:38,130 --> 00:05:40,215
أجل، مثل "‏دايان فوسي"‏، صحيح؟

120
00:05:40,257 --> 00:05:43,761
إنها الشخص الوحيد الذي تم قبوله ضمن مجتمع الغوريلا.‏

121
00:05:43,844 --> 00:05:46,263
وتعلمان، بمجرد أن تقبلك تلك الغوريلا،

122
00:05:46,305 --> 00:05:48,348
فقد صارت حياتك سهلة للغاية.‏

123
00:05:50,434 --> 00:05:52,603
منذ متى وأنت تشجع فريق "‏ديفيلز"‏؟

124
00:05:52,936 --> 00:05:55,314
منذ أن كنت طفلا.‏ أنا من "‏جيرسي"‏.‏

125
00:05:55,397 --> 00:05:59,276
حقا؟ سنهزمكم هزيمة ساحقة الليلة.‏

126
00:05:59,359 --> 00:06:00,444
مستحيل يا صديقتي.‏

127
00:06:00,527 --> 00:06:02,279
‏-‏ بلى.‏
-‏ نحن في أوج تألقنا.‏

128
00:06:03,363 --> 00:06:04,448
حسنا، أأنت مستعد؟

129
00:06:04,490 --> 00:06:06,450
لأن "‏جيري"‏ و"‏كرايمر"‏ سيصلان في أية لحظة.‏

130
00:06:11,288 --> 00:06:12,915
‏-‏ ماذا بحق.‏.‏.‏
-‏ ما رأيك إذن؟

131
00:06:13,582 --> 00:06:14,583
ما هذا؟

132
00:06:14,625 --> 00:06:15,667
طليت وجهي.‏

133
00:06:16,585 --> 00:06:18,545
‏-‏ طليت وجهك؟
-‏ أجل.‏

134
00:06:19,254 --> 00:06:20,422
لماذا؟

135
00:06:20,464 --> 00:06:22,132
تعلمين، تشجيعا للفريق.‏

136
00:06:24,134 --> 00:06:26,595
لا يمكنك الخروج والتجول هكذا.‏

137
00:06:27,096 --> 00:06:28,388
ولم لا؟

138
00:06:28,472 --> 00:06:30,933
لأن ذلك جنون؟

139
00:06:31,725 --> 00:06:33,811
يجب أن تشعري الفريق بمن يؤازرهم.‏ إنها النهائيات.‏

140
00:06:41,819 --> 00:06:43,487
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

141
00:06:44,071 --> 00:06:45,531
"ديف"

142
00:06:46,573 --> 00:06:48,033
طلى وجهه.‏

143
00:06:48,117 --> 00:06:50,953
أجل، هذا رائع.‏ عليك دعم فريقك.‏

144
00:06:50,994 --> 00:06:52,454
‏-‏ حسنا، مستعدون للذهاب؟
-‏ أجل.‏

145
00:06:52,496 --> 00:06:54,164
هيا بنا!‏

146
00:06:54,248 --> 00:06:58,335
حسنا!‏ إلى الأمام يا "‏ديفيلز"‏!‏ هيا يا "‏ديفيلز"‏!‏

147
00:06:58,418 --> 00:06:59,670
هيا!‏

148
00:07:01,004 --> 00:07:03,006
"‏ماديسون سكوير غاردنز"‏ -‏ الليلة
نهائيات الهوكي -‏ "‏رانجرز"‏ ضد "‏ديفيلز"‏

149
00:07:06,176 --> 00:07:07,970
أنت سيئ يا "‏ماسييه"‏!‏

150
00:07:08,011 --> 00:07:10,347
سننال منك يا "‏ماسييه"‏!‏

151
00:07:10,389 --> 00:07:11,849
هلا جلست؟

152
00:07:11,890 --> 00:07:14,017
أنا أحاول تشجيع فريقي فحسب يا صاح.‏

153
00:07:14,059 --> 00:07:17,020
هلا جلست يا "‏دافيد"‏؟ أنت تزعج الجميع.‏ اجلس.‏

154
00:07:17,062 --> 00:07:21,358
أجل.‏ لأنك من مشجعي فريق "‏رانجرز"‏،
وتعلمين أنني أثير أعصاب لاعبيكم.‏

155
00:07:21,400 --> 00:07:23,485
"‏ديفلز"‏!‏ أجل!‏

156
00:07:26,405 --> 00:07:28,031
هدف لفريق "‏ديفيلز"‏!‏

157
00:07:28,073 --> 00:07:31,160
يسجل "‏ستيفان ريشييه"‏ من داخل الخط الأزرق.‏

158
00:07:31,201 --> 00:07:32,536
ويأخذ فريق "‏ديفيلز"‏.‏.‏.‏

159
00:07:34,246 --> 00:07:37,416
أتعلمين أنه كان بوسعي حضور تلك المباراة فعلا؟

160
00:07:37,499 --> 00:07:39,209
ولمَ لم تذهب إذن؟

161
00:07:39,293 --> 00:07:41,837
لم أرد التراجع عن موعدنا.‏

162
00:07:43,046 --> 00:07:44,339
حسنا.‏

163
00:07:46,175 --> 00:07:47,551
لأنني.‏.‏.‏

164
00:07:50,387 --> 00:07:51,763
أحبك.‏

165
00:07:51,847 --> 00:07:55,017
أتعلم؟ أنا جائعة.‏ لنذهب ونتناول شيئا.‏

166
00:07:58,520 --> 00:07:59,563
هزمناكم على ملعبكم.‏

167
00:07:59,646 --> 00:08:01,773
لم يمكنكم الخروج من منطقتكم طوال الوقت.‏

168
00:08:01,857 --> 00:08:03,442
كنا عدوانيين.‏ لم نسمح باختراقنا!‏

169
00:08:03,525 --> 00:08:05,444
حسنا، هذا يكفي.‏

170
00:08:05,527 --> 00:08:08,530
لا زالت هناك ثلاث مباريات
متبقية في الدوري يا صديقي،

171
00:08:08,572 --> 00:08:10,240
ولا زال الأمر لم يحسم بعد.‏

172
00:08:10,282 --> 00:08:12,576
لم يحسم بتاتا.‏ حاذر!‏

173
00:08:13,619 --> 00:08:14,620
ماذا تفعل؟

174
00:08:14,912 --> 00:08:16,413
انتبه لقيادتك يا رجل!‏

175
00:08:17,539 --> 00:08:18,832
لا تعبث مع مشجعي "‏ديفيلز"‏ يا صاح!‏

176
00:08:19,249 --> 00:08:20,751
نحن الأفضل.‏ نهزم أي أحد.‏

177
00:08:21,210 --> 00:08:24,338
نحن "‏ديفلز"‏!‏

178
00:08:34,306 --> 00:08:35,307
"‏أنا جائعة.‏

179
00:08:35,974 --> 00:08:38,977
"لنذهب ونتناول شيئا؟"

180
00:08:41,897 --> 00:08:42,940
أجل.‏

181
00:08:46,068 --> 00:08:47,069
موقف معقد.‏

182
00:08:47,110 --> 00:08:48,737
موقف معقد للغاية.‏

183
00:08:50,572 --> 00:08:52,908
ردود مقولة "‏أحبك"‏ اللعينة تلك.‏

184
00:08:53,659 --> 00:08:56,328
‏-‏ انتهى الأمر، لقد أخفقت.‏
-‏ لا تعرف بعد.‏

185
00:08:56,411 --> 00:09:00,624
أتعلم مدى سرعة تدهور تلك العلاقات
عندما ينطق طرف بكلمة "‏أحبك"‏؟

186
00:09:00,666 --> 00:09:03,627
لا يمكنك أن تحظى بعلاقة يقول أحد طرفيها، "‏أحبك"‏،

187
00:09:03,710 --> 00:09:07,339
فيجيبه الطرف الآخر، "‏أنا جائعة، لنذهب ونتناول شيئا.‏"‏

188
00:09:07,422 --> 00:09:09,174
إلا إن كنتما متزوجين.‏

189
00:09:12,678 --> 00:09:15,013
أعني، إنها تحسبني الآن أحد هؤلاء الرجال الذين يحبونها.‏

190
00:09:15,097 --> 00:09:16,765
لا أحد يرغب أن يكون مع من يحبه.‏

191
00:09:16,807 --> 00:09:18,350
كلا، الناس يكرهون ذلك.‏

192
00:09:18,433 --> 00:09:19,977
بل أنت تريد أن تكون برفقة أحد لا تعجبه.‏

193
00:09:20,060 --> 00:09:21,144
وهو الوضع المثالي.‏

194
00:09:21,645 --> 00:09:24,439
اسمع، لن أقول "‏أحبك"‏ مجددا إلا إن قالها الآخر أولا.‏

195
00:09:24,481 --> 00:09:26,483
‏-‏ حساء كرات المصة.‏
-‏ هذا لي.‏

196
00:09:36,410 --> 00:09:38,912
"‏جيري"‏.‏ أنت شخص ذكي، صحيح؟

197
00:09:39,538 --> 00:09:40,831
‏-‏ لا شك.‏
-‏ حسنا.‏

198
00:09:40,914 --> 00:09:43,041
كان يفترض أن أذهب في جولة خاصة اليوم

199
00:09:43,125 --> 00:09:44,167
مع صديقة "‏جورج"‏.‏

200
00:09:44,251 --> 00:09:45,794
‏-‏ في حديقة الحيوان؟
-‏ أجل.‏

201
00:09:45,836 --> 00:09:49,506
لكن قبل أن ألتقيها، توقفت لمشاهدة القرود،

202
00:09:50,090 --> 00:09:54,094
عندما أصابتني فجأة قشرة موز في وجهي.‏

203
00:09:55,721 --> 00:10:00,434
التفت ونظرت، فوجدت هذا القرد منفجرا في الضحك!‏

204
00:10:01,351 --> 00:10:03,895
ثم أخبرني شخص أن القرد هو من فعلها.‏

205
00:10:03,979 --> 00:10:06,648
فالتقطت قشرة الموز،

206
00:10:06,690 --> 00:10:09,026
وانتظرت حتى استدار القرد،

207
00:10:09,067 --> 00:10:10,694
ومن ثم قذفتها عليه.‏

208
00:10:11,445 --> 00:10:12,863
يستحق ما ناله.‏

209
00:10:12,946 --> 00:10:15,532
ألقيت قشرة موز على قرد يا "‏كرايمر"‏؟

210
00:10:16,366 --> 00:10:18,160
هو من بدأ!‏

211
00:10:19,911 --> 00:10:21,455
إنه قرد يا "‏كرايمر"‏.‏

212
00:10:21,538 --> 00:10:25,250
لقد أثار غضبي.‏ لم يسعني السكوت يا "‏جيري"‏!‏

213
00:10:25,584 --> 00:10:27,127
لا زلت أعتقد أنك أخطأت.‏

214
00:10:27,210 --> 00:10:30,213
حسنا، لا بأس.‏ انحز لصف القرد، حسنا.‏

215
00:10:30,797 --> 00:10:32,215
لست أنحاز لأحد!‏

216
00:10:32,299 --> 00:10:33,925
أعرف ما حدث يا "‏جيري"‏.‏

217
00:10:35,969 --> 00:10:38,722
هل اتصلت بـ"‏أليك بيرغ"‏ وشكرته على تذاكر المباراة؟

218
00:10:38,805 --> 00:10:41,058
‏-‏ كلا.‏
-‏ ماذا تنتظر يا "‏جيري"‏؟

219
00:10:41,099 --> 00:10:44,186
ولم أتصل به؟ لقد شكرته نحو ٥ مرات
عندما أعطاني إياها.‏

220
00:10:44,227 --> 00:10:45,395
كم مرة يجب شكره؟

221
00:10:45,479 --> 00:10:47,731
كلا!‏ عليك الاتصال به في اليوم التالي.‏ هذه آداب عامة.‏

222
00:10:47,773 --> 00:10:48,774
لا أؤمن بها.‏

223
00:10:48,857 --> 00:10:50,776
سآخذ موقفا ضد المبالغة في الشكر هذه.‏

224
00:10:50,859 --> 00:10:54,154
"‏جيري"‏، حسن الأخلاق هو ما يربط المجتمع.‏

225
00:10:54,237 --> 00:10:56,531
إن كنت أعلم أنني سأضطر إلى شكره ٨ ملايين مرة،

226
00:10:56,573 --> 00:10:58,617
ما كنت لآخذ التذاكر من الأساس.‏

227
00:10:58,700 --> 00:11:00,077
حسنا، أتعرف ما الذي سيتسبب به هذا؟

228
00:11:00,160 --> 00:11:01,953
سيستاء من عدم اتصالك به

229
00:11:02,037 --> 00:11:03,413
ولن يعطينا تذاكر مباراة يوم الجمعة.‏

230
00:11:03,497 --> 00:11:05,665
‏-‏ أنت تبالغ.‏
-‏ حسنا، إلى أين تذهب؟

231
00:11:05,749 --> 00:11:08,251
علي أن أنظف البذلة.‏ علي حضور جنازة يوم الجمعة.‏

232
00:11:08,335 --> 00:11:09,336
من مات؟

233
00:11:09,419 --> 00:11:11,463
أتذكر ذلك الرجل الذي تظاهر بأنه مصاب بالسرطان

234
00:11:11,546 --> 00:11:13,799
كي أشتري له باروكة؟

235
00:11:14,591 --> 00:11:16,093
هل أصيب به فعلا؟

236
00:11:16,593 --> 00:11:17,594
كلا، مات في حادث سيارة.‏

237
00:11:19,846 --> 00:11:24,518
كان يحاول تعديل وضع باروكته أثناء القيادة
وفقد السيطرة على سيارته.‏

238
00:11:25,310 --> 00:11:26,895
كنيسة "‏ريفرسايد غرامرسي"‏

239
00:11:28,313 --> 00:11:30,065
هذا القس المسكين.‏

240
00:11:30,148 --> 00:11:32,776
كان قادما للزيارة من "‏السلفادور"‏.‏

241
00:11:33,819 --> 00:11:35,320
والآن فقد صوابه تماما.‏

242
00:11:36,988 --> 00:11:39,658
‏-‏ الذي صرخ "‏بادي"‏ بوجهه في السيارة؟
-‏ أجل.‏

243
00:11:39,699 --> 00:11:41,660
يظن أنه رأى الشيطان.‏

244
00:11:43,328 --> 00:11:45,580
يرفض أن يغادر غرفته في قبو الكنيسة.‏

245
00:11:45,664 --> 00:11:48,834
هذا ما تناليه عند مواعدتك شخصا يطلي وجهه.‏

246
00:11:49,292 --> 00:11:51,920
أعني، ما الذي يجبر شخصا يبدو طبيعيا

247
00:11:52,003 --> 00:11:53,130
على فعل شيء كهذا؟

248
00:11:53,672 --> 00:11:55,132
"عليك تشجيع الفريق.‏"

249
00:12:08,395 --> 00:12:09,896
أتدري، أكره ملابسي حقا.‏

250
00:12:11,231 --> 00:12:14,734
أفتح خزانة ملابسي، ولا أجد شيئا.‏ لا شيء.‏

251
00:12:14,776 --> 00:12:17,612
أكره كل ما لدي.‏ أكرهه حقا.‏

252
00:12:27,205 --> 00:12:29,082
أعني في هذه المرحلة.‏.‏.‏

253
00:12:29,124 --> 00:12:32,169
يبدو وكأن بوسعي ارتداء شيء ما
لثلاث أو أربع مرات فقط.‏

254
00:12:33,086 --> 00:12:35,839
أصبح هذا الأمر يمثل مشكلة فظيعة لي.‏

255
00:12:38,258 --> 00:12:40,051
مرحبا يا "‏أليك"‏.‏

256
00:12:43,680 --> 00:12:45,390
هل رأيت ذلك؟

257
00:12:45,432 --> 00:12:46,683
أية تحية تلك؟

258
00:12:49,519 --> 00:12:50,562
حديقة حيوان "‏نيويورك"‏

259
00:12:50,604 --> 00:12:52,397
‏-‏ سيد "‏كرايمر"‏.‏ شكرا لمجيئك.‏
-‏ أجل.‏

260
00:12:52,981 --> 00:12:56,234
إذن، فيما كنت تريد رؤيتي؟

261
00:12:56,276 --> 00:12:58,904
حسنا يا سيد "‏كرايمر"‏، لندخل في صلب الموضوع،

262
00:12:59,863 --> 00:13:02,616
نواجه مشكلة صغيرة مع "‏باري"‏.‏

263
00:13:04,743 --> 00:13:06,620
‏-‏ "‏باري؟"‏
-‏ الشمبانزي.‏

264
00:13:08,788 --> 00:13:10,040
ما هي المشكلة؟

265
00:13:10,624 --> 00:13:13,627
إنه لا يتجاوب كما كان يفعل عادة.‏

266
00:13:13,710 --> 00:13:15,086
يبدو مكتئبا.‏

267
00:13:15,128 --> 00:13:16,963
وقد فقد شهيته.‏

268
00:13:17,714 --> 00:13:21,259
بل لقد قلص حتى من أنشطته الجنسية.‏

269
00:13:23,386 --> 00:13:25,514
ونحن نعتقد أن لذلك علاقة مباشرة

270
00:13:25,597 --> 00:13:27,807
بمشاجرته معك ذلك اليوم.‏

271
00:13:28,308 --> 00:13:29,726
إذن؟ ما الذي تريدان مني أن أفعله؟

272
00:13:30,393 --> 00:13:33,563
بصراحة، نود منك أن تعتذر له.‏

273
00:13:35,482 --> 00:13:37,484
أجل، حسنا، هو من بدأ.‏

274
00:13:38,151 --> 00:13:40,862
إنه حيوان بريء يا سيد "‏كرايمر"‏.‏

275
00:13:40,946 --> 00:13:42,155
وكذلك أنا!‏

276
00:13:44,282 --> 00:13:47,494
ماذا عن مشاعري؟ ألا تهم مشاعري بتاتا؟

277
00:13:47,577 --> 00:13:49,246
القرد المسكين هو المهم فحسب.‏

278
00:13:49,329 --> 00:13:51,248
تفعلون كل شيء من أجل القرد.‏

279
00:13:53,959 --> 00:13:55,502
اسمع، أنا آسف.‏ أنا.‏.‏.‏

280
00:13:55,585 --> 00:13:57,462
لا بأس.‏

281
00:13:58,505 --> 00:14:01,216
علي الذهاب وإطعام القرود الصغيرة.‏

282
00:14:01,299 --> 00:14:03,218
أتعلمين، "‏جورج"‏ معجب بك حقا.‏

283
00:14:04,302 --> 00:14:05,470
لست.‏.‏.‏

284
00:14:05,512 --> 00:14:08,473
إنها لا تسمع جيدا بأذنها اليسرى.‏

285
00:14:11,518 --> 00:14:12,936
أعني، أتعتقدين أنه من الممكن

286
00:14:13,019 --> 00:14:16,648
أنه مستاء مني لأنني لم أشكره في اليوم التالي؟

287
00:14:16,690 --> 00:14:18,900
مهلا.‏ كنتما في جنازة، صحيح؟

288
00:14:18,984 --> 00:14:19,985
أجل.‏

289
00:14:20,026 --> 00:14:23,029
لا يحيي الناس بعضهم بشكل جيد في الجنازات قط.‏

290
00:14:23,071 --> 00:14:24,698
إنهم يفعلون هكذا.‏

291
00:14:27,659 --> 00:14:28,660
وتلك هي أكبر تحية.‏

292
00:14:28,702 --> 00:14:30,495
أجل، تلك مشابهة لتحيته لي.‏

293
00:14:30,537 --> 00:14:33,790
أجل، لا يمكنهم أن يقولوا، "‏مرحبا، تبدو رائعا!‏"‏

294
00:14:34,708 --> 00:14:36,084
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

295
00:14:36,167 --> 00:14:38,378
تحدثت إلى صديقتك للتو.‏

296
00:14:39,212 --> 00:14:40,755
صديقتي، أجل، صحيح.‏

297
00:14:40,839 --> 00:14:43,216
بأي حال، طلبت مني الاعتذار إلى "‏باري"‏.‏

298
00:14:43,508 --> 00:14:45,218
‏-‏ "‏باري؟"‏
-‏ القرد.‏

299
00:14:46,094 --> 00:14:47,095
إذن؟

300
00:14:47,178 --> 00:14:48,471
لم أفعلها.‏

301
00:14:48,555 --> 00:14:50,056
لم أفعل أي شيء يا "‏جيري"‏.‏

302
00:14:50,140 --> 00:14:52,309
القرد هو من عليه الاعتذار إلي.‏

303
00:14:52,392 --> 00:14:55,061
أجل، لا أعتقد أن ذلك سيحدث.‏

304
00:14:55,103 --> 00:14:56,271
أنا آسف.‏

305
00:14:57,397 --> 00:14:59,983
حسنا يا "‏جورج"‏، حاولت أن أذكرك بالخير لدى "‏سيينا"‏،

306
00:15:00,066 --> 00:15:02,652
ولكن لا أعتقد أنها سمعتني.‏
كما تعلم، مسألة أذنها اليسرى؟

307
00:15:03,903 --> 00:15:04,904
ماذا؟

308
00:15:05,405 --> 00:15:09,075
أجل، أخبرني رئيسها أنها لا تسمع جيدا بأذنها اليسرى.‏

309
00:15:09,159 --> 00:15:10,243
ماذا، ألم تكن تعلم ذلك؟

310
00:15:11,745 --> 00:15:13,413
‏-‏ يا إلهي.‏
-‏ ماذا؟

311
00:15:14,122 --> 00:15:16,583
على الأرجح لم تسمعني.‏

312
00:15:16,625 --> 00:15:18,168
أتدركان ما معنى ذلك؟

313
00:15:18,251 --> 00:15:20,754
هذا وكأن الأمر برمته لم يحدث قط.‏

314
00:15:20,837 --> 00:15:25,508
هذا أشبه بقيام "‏سوبرمان"‏
بعكس دوران الأرض لإنقاذ "‏لويس لاين"‏!‏

315
00:15:26,801 --> 00:15:29,429
هل ستقولها لها مجددا؟

316
00:15:31,973 --> 00:15:33,516
هذا هو السؤال يا "‏جيمي"‏.‏

317
00:15:43,860 --> 00:15:45,779
‏-‏ سأفعلها.‏
-‏ ماذا؟

318
00:15:45,862 --> 00:15:48,990
بعد كل ما مررت به للتو؟
حسبتك قلت إنك لن تقولها مجددا.‏

319
00:15:49,074 --> 00:15:52,869
أود قولها ولو لمرة إلى شخص يمكنه سماعها حقا!‏

320
00:15:54,412 --> 00:15:55,413
أجل!‏

321
00:15:56,206 --> 00:15:58,833
‏-‏ ماذا؟ ماذا يجري؟
-‏ سيحدثها في أذنها الأخرى.‏

322
00:16:01,127 --> 00:16:04,089
اسمع، نسيت أن أسألك، ماذا حدث في الجنازة؟

323
00:16:04,130 --> 00:16:05,298
هل تحدثت إلى "‏أليك بيرغ"‏؟

324
00:16:06,758 --> 00:16:07,967
‏-‏ أجل، رأيته.‏
-‏ حسنا.‏

325
00:16:08,051 --> 00:16:09,844
هل سيعطيك تذاكر مباراة الهوكي إذن؟

326
00:16:10,679 --> 00:16:11,721
ليس تماما.‏

327
00:16:12,305 --> 00:16:14,307
إنه مستاء منك، صحيح؟ كنت أعرف ذلك.‏

328
00:16:14,683 --> 00:16:16,226
لا أعرف ما إن كان مستاء أم لا.‏

329
00:16:16,309 --> 00:16:17,936
ماذا حدث إذن عندما رأيته؟

330
00:16:18,019 --> 00:16:21,606
لم يحييني بشكل جيد.‏ ولكننا كنا في جنازة.‏

331
00:16:21,690 --> 00:16:23,733
لذا، لست واثقا ما إن كانت تحيته تلك بفعل الجنازة،

332
00:16:23,817 --> 00:16:26,277
أم أنه مستاء مني لأنني لم أشكره في اليوم التالي.‏

333
00:16:26,361 --> 00:16:28,571
أرأيت؟ لقد أخبرتك يا "‏جيري"‏!‏

334
00:16:28,655 --> 00:16:29,656
وما الذي تريد مني فعله؟

335
00:16:29,739 --> 00:16:33,410
أود منك أن تتصل به الآن وتشكره.‏

336
00:16:35,078 --> 00:16:36,996
كلا، لا أستطيع.‏

337
00:16:37,080 --> 00:16:39,749
هكذا يسير المجتمع يا "‏جيري"‏.‏

338
00:16:39,791 --> 00:16:41,292
ألست جزءا من هذا المجتمع؟

339
00:16:41,376 --> 00:16:43,753
لأنك إن لم تكن تريد أن تكون
جزءا من المجتمع يا "‏جيري"‏،

340
00:16:43,795 --> 00:16:47,132
فلم لا تستقل سيارتك وتنتقل إلى الجانب الشرقي فحسب؟

341
00:16:51,261 --> 00:16:53,722
اسمع، أمامنا ٥ ساعات قبل بداية المباراة.‏

342
00:16:53,763 --> 00:16:56,349
‏-‏ أراهنك أنها كانت تحية بفعل الجنازة.‏
-‏ "‏جير.‏.‏.‏"‏

343
00:16:56,433 --> 00:16:59,561
إنه يعلم أننا هنا، وهو يعرف رقم هاتفي،
ويعرف أننا نريد الذهاب.‏

344
00:16:59,602 --> 00:17:01,646
أمامه متسع من الوقت كي يتصل ويعطينا التذاكر.‏

345
00:17:01,730 --> 00:17:04,774
يا لك من عنيد، غبي، سخيف!‏

346
00:17:07,819 --> 00:17:09,028
غموس رائع، هل أنت من أعددته؟

347
00:17:09,487 --> 00:17:10,780
كلا، إنه من المتجر.‏

348
00:17:11,781 --> 00:17:13,408
لم لا يتناول الغموس كعشاء؟

349
00:17:13,450 --> 00:17:15,618
لم يعتبر مجرد وجبة خفيفة؟ لم لا يكون وجبة بحد ذاته؟

350
00:17:17,287 --> 00:17:19,748
لا أفهم تلك الأمور.‏

351
00:17:26,379 --> 00:17:27,630
"دافيد.‏.‏.‏"

352
00:17:28,798 --> 00:17:30,467
"‏دافيد"‏، أعتقد أن علينا الحديث.‏

353
00:17:30,508 --> 00:17:31,718
حسنا، لا بأس.‏

354
00:17:39,476 --> 00:17:41,728
أعتقد أن علينا إنهاء علاقتنا يا "‏دافيد"‏.‏

355
00:17:42,312 --> 00:17:44,063
لا بد أنك تمزحين.‏ لماذا؟

356
00:17:46,524 --> 00:17:48,318
كما ترى يا "‏دافيد"‏،

357
00:17:48,985 --> 00:17:50,862
أنت تطلي وجهك.‏

358
00:17:51,488 --> 00:17:52,822
أجل، هذا صحيح.‏

359
00:17:54,824 --> 00:17:56,576
حسنا، هذا.‏.‏.‏

360
00:17:56,659 --> 00:17:58,369
ليس الأمر أنني لا أحبك،

361
00:17:58,453 --> 00:18:01,247
لكن، وبصراحة شديدة،

362
00:18:01,331 --> 00:18:05,335
أواجه صعوبة فحسب
في تجاوز موضوع طلاء الوجه هذا.‏

363
00:18:06,211 --> 00:18:09,422
حسنا، إن كنت لا تحبين طلاء الوجه،
فلن أطلي وجهي مجددا.‏

364
00:18:10,465 --> 00:18:13,176
ولكنك تحب طلاء وجهك.‏

365
00:18:13,843 --> 00:18:16,888
لست مضطرا لفعل ذلك، الأمر ليس عادة أو ما شابه.‏

366
00:18:18,431 --> 00:18:21,142
‏-‏ أتعني أنك ستقلع عن ذلك لأجلي؟
-‏ أجل، هذا صحيح.‏

367
00:18:26,564 --> 00:18:27,690
هذا أمر.‏.‏.‏

368
00:18:28,274 --> 00:18:29,442
هذا أمر بالغ اللطف!‏

369
00:18:29,526 --> 00:18:31,194
أجل، تعالي هنا.‏

370
00:18:34,447 --> 00:18:36,366
سأعود إلى المنزل لأغير ملابسي قبل المباراة.‏

371
00:18:36,407 --> 00:18:38,660
سأعود، وسنتغازل.‏

372
00:18:51,881 --> 00:18:52,882
"سيينا،"

373
00:18:53,550 --> 00:18:54,717
أنا أحبك.‏

374
00:18:55,802 --> 00:18:58,221
أجل، أعلم.‏ سمعتك في المرة الأولى.‏

375
00:18:59,389 --> 00:19:00,473
أجل.‏

376
00:19:00,890 --> 00:19:02,141
كنت أتأكد فحسب.‏

377
00:19:08,648 --> 00:19:09,732
مرحبا؟

378
00:19:09,816 --> 00:19:10,817
مرحبا يا أمي.‏

379
00:19:10,859 --> 00:19:13,653
كلا، كنت أنتظر اتصالا آخر.‏
آسف، لا يمكنني الحديث الآن.‏

380
00:19:13,736 --> 00:19:15,029
علي عدم إشغال الخط، سأتصل لاحقا.‏

381
00:19:15,113 --> 00:19:19,492
أجل، أعلم.‏ لدي خاصية الانتظار،
لكنني لا أثق بها في الحالات الطارئة.‏ وداعا.‏

382
00:19:22,537 --> 00:19:24,122
بأي حال، أنا.‏.‏.‏

383
00:19:24,455 --> 00:19:26,791
أود أن أعتذر فحسب.‏

384
00:19:27,333 --> 00:19:30,044
فقدت أعصابي، ولم يكن يجدر بي ذلك على الأرجح.‏

385
00:19:30,753 --> 00:19:32,839
انفعلت عليك و.‏.‏.‏

386
00:19:33,214 --> 00:19:37,176
إن كنت قد تسببت لك بأي مشكلة نتيجة تصرفي،

387
00:19:37,260 --> 00:19:40,722
فأنا آسف إذن.‏ أعتذر عن ذلك.‏

388
00:19:41,639 --> 00:19:43,933
رغم أنك تعلم يا "‏باري"‏، بيني وبينك،

389
00:19:44,017 --> 00:19:45,602
فكلانا يعلم أنك من بدأ.‏

390
00:19:45,685 --> 00:19:47,270
أعني، من يخدع من؟

391
00:19:47,353 --> 00:19:49,898
لكنهم أخبروني أنك منزعج للغاية

392
00:19:49,981 --> 00:19:54,193
وحاشا لله أن أزعج القرد المهم جدا.‏

393
00:19:54,277 --> 00:19:55,737
آمل فحسب أن ننسى هذا الأمر.‏

394
00:19:55,820 --> 00:19:57,822
لنتابع حياتنا، اتفقنا؟

395
00:19:57,864 --> 00:19:59,198
لا ضغينة بيننا إذن؟

396
00:20:17,342 --> 00:20:18,426
ما هذا؟

397
00:20:18,509 --> 00:20:20,219
هذا حرف الدال.‏

398
00:20:21,930 --> 00:20:24,807
ولم ترسم حرف الدال على صدرك؟

399
00:20:24,891 --> 00:20:27,226
تعلمين، سأذهب إلى المباراة الليلة، أنا و٥ رجال

400
00:20:27,268 --> 00:20:30,355
سنخلع قمصاننا ونتهجى كلمة "‏ديفيلز"‏.‏

401
00:20:30,855 --> 00:20:32,148
لكنك قلت لا مزيد من الطلاء.‏

402
00:20:32,231 --> 00:20:33,816
كلا، قلت لن أطلي وجهي مجددا.‏

403
00:20:33,900 --> 00:20:36,402
وكما ترين، هذا ليس وجهي.‏

404
00:20:37,320 --> 00:20:38,863
أجل، هذا صحيح.‏

405
00:20:43,493 --> 00:20:45,161
هل اتصل؟

406
00:20:46,829 --> 00:20:48,498
‏-‏ كلا.‏
-‏ بربك يا "‏جيري"‏.‏

407
00:20:48,581 --> 00:20:49,916
هذه حماقة!‏

408
00:20:49,958 --> 00:20:53,962
إنها الـ٦!‏ انتهى الأمر!‏ ارفع السماعة واشكره فحسب!‏

409
00:20:54,587 --> 00:20:56,506
حسنا!‏

410
00:21:02,095 --> 00:21:04,973
مرحبا، "‏أليك"‏؟ أهلا، معك "‏جيري ساينفيلد"‏.‏

411
00:21:05,056 --> 00:21:07,016
أتعلم لديك اسم يناسب "‏جون هاوسمان"‏.‏

412
00:21:07,266 --> 00:21:08,977
"أليك بيرغ.‏"

413
00:21:09,060 --> 00:21:11,854
هل سلمت مهمتك يا سيد "‏بيرغ"‏؟

414
00:21:12,480 --> 00:21:13,564
كيف لي أن أساعدك يا "‏جيري"‏؟

415
00:21:13,648 --> 00:21:16,901
حسنا يا "‏أليك"‏، سبب اتصالي هو أنني أردت

416
00:21:17,652 --> 00:21:19,445
أن أشكرك على تذاكر تلك الليلة.‏

417
00:21:19,904 --> 00:21:22,907
ليتك اتصلت بي مبكرا، كنت أعطيتك تذاكر مباراة الليلة.‏

418
00:21:22,991 --> 00:21:24,367
هل أعطيتها لأحد بالفعل؟

419
00:21:24,450 --> 00:21:28,705
أجل، لكن أتعلم؟ لدي صديق، لديه بضعة مقاعد شاغرة.‏

420
00:21:28,788 --> 00:21:30,665
إن لم تكن تمانع مقاعد عادية، فهي لك.‏

421
00:21:30,707 --> 00:21:31,749
لا نبالي، نود الذهاب فحسب.‏

422
00:21:31,833 --> 00:21:33,459
لكن هناك مشكلة وحيدة.‏

423
00:21:39,882 --> 00:21:43,011
مباراة رائعة.‏ إلى الأمام يا "‏ديفيلز"‏!‏

424
00:21:47,515 --> 00:21:50,059
لننهض!‏ هيا!‏

425
00:21:50,143 --> 00:21:52,186
هيا!‏ "‏د"‏!‏

426
00:21:52,270 --> 00:21:53,604
‏-‏ "‏ي.‏"‏
-‏ "‏ف.‏"‏

427
00:21:53,688 --> 00:21:55,273
‏-‏ "‏ي!‏"‏
-‏ "‏ل!‏"‏

428
00:21:55,356 --> 00:21:56,357
"ز!‏"

429
00:21:56,441 --> 00:21:58,359
"ديفيلز"

430
00:22:05,533 --> 00:22:07,285
أبونا "‏هرنانديز"‏، توجد

431
00:22:07,368 --> 00:22:10,288
امرأة هنا تريد رؤيتك.‏

432
00:22:10,371 --> 00:22:13,791
لديها معلومات مهمة

433
00:22:13,875 --> 00:22:15,293
قد تساعدك.‏

434
00:22:15,376 --> 00:22:16,753
جيد.‏

435
00:22:18,129 --> 00:22:21,507
وأخيرا، توقف المطر.‏

436
00:22:31,726 --> 00:22:32,852
مرحبا يا أبتاه.‏

437
00:22:46,449 --> 00:22:48,451
ترجمة محمد رجب اليماني

