﻿1
00:00:06,382 --> 00:00:07,800
لا مفر لك.‏

2
00:00:08,926 --> 00:00:10,344
سأخبرك بمشكلتك.‏

3
00:00:10,928 --> 00:00:12,888
لقد تسرعت في إخراج الملكة.‏

4
00:00:13,764 --> 00:00:15,224
هل تحسبينها واحدة من مناصرات حقوق المرأة

5
00:00:15,266 --> 00:00:16,434
اللاتي يردن ترك المنزل؟

6
00:00:17,935 --> 00:00:19,770
لا، الملكة من الطراز القديم.‏

7
00:00:20,146 --> 00:00:22,064
تحب البقاء في المنزل والطهو.‏

8
00:00:23,357 --> 00:00:25,985
والاهتمام بزوجها، وتوفير الراحة له.‏

9
00:00:29,280 --> 00:00:30,322
كش ملك.‏

10
00:00:38,831 --> 00:00:41,125
أرى أن علينا إنهاء علاقتنا.‏

11
00:00:57,558 --> 00:00:58,893
اصمت!‏

12
00:00:59,018 --> 00:01:01,479
اصمت!‏

13
00:01:01,896 --> 00:01:04,648
أيها الكلب الغبي!‏

14
00:01:05,024 --> 00:01:06,025
مطعم

15
00:01:06,108 --> 00:01:07,860
هل تركتها لأنها هزمتك في الشطرنج؟

16
00:01:08,986 --> 00:01:09,987
هذا سلوك مريض.‏

17
00:01:10,070 --> 00:01:13,699
لا أتخيل نفسي في موقف حميمي معها
بعد حدوث شيء كهذا.‏

18
00:01:13,824 --> 00:01:15,534
لقد جردتني من رجولتي تماما.‏

19
00:01:16,952 --> 00:01:18,454
على أية حال، هذا ليس السبب الوحيد.‏

20
00:01:18,746 --> 00:01:19,747
حقا؟ ماذا أيضا؟

21
00:01:20,080 --> 00:01:21,081
حسنا.‏

22
00:01:21,165 --> 00:01:23,334
هل أخبرك بأحد تعبيراتها المفضلة؟

23
00:01:24,126 --> 00:01:25,503
"هل أنت سعيد؟"

24
00:01:26,796 --> 00:01:28,339
"‏هل أنت سعيد؟"‏.‏ ما معنى ذلك؟

25
00:01:28,506 --> 00:01:30,674
إن أرادت سؤالي إن كنت راضيا عن شيء ما،

26
00:01:30,716 --> 00:01:33,177
تقول، "‏هل أنت سعيد؟"‏

27
00:01:34,345 --> 00:01:35,638
‏-‏ أنت سعيد.‏
-‏ أنا سعيد.‏

28
00:01:35,679 --> 00:01:37,097
‏-‏ فهمت.‏ الآن فهمت.‏
-‏ أجل.‏

29
00:01:38,849 --> 00:01:40,017
لا بأس بذلك.‏

30
00:01:40,059 --> 00:01:41,393
بربك.‏ هل تمزح؟

31
00:01:41,477 --> 00:01:42,686
اطلب منها ألا تقول ذلك.‏

32
00:01:43,521 --> 00:01:46,148
أشعر بارتياح أكبر حين أنتقد الآخرين في غيابهم.‏

33
00:01:47,983 --> 00:01:49,193
على أية حال، أتقول أنت هذا الكلام؟

34
00:01:49,360 --> 00:01:50,903
لقد تركت "‏ميلاني"‏ الأسبوع الماضي

35
00:01:50,986 --> 00:01:52,905
لأنها أسكتتك بينما كنت تشاهد التلفاز.‏

36
00:01:52,988 --> 00:01:55,032
أكره أن يسكتني أحد.‏

37
00:01:57,076 --> 00:01:58,077
ما هذا؟

38
00:01:58,786 --> 00:02:00,371
أتشعر أحيانا بأنك قصصت شعرك

39
00:02:00,412 --> 00:02:01,497
رغم أنك لم تقصه؟

40
00:02:02,665 --> 00:02:03,833
أشعر بحكة شديدة في الخلف.‏

41
00:02:09,880 --> 00:02:11,215
‏-‏ ما الأمر؟
-‏ ما هذا؟

42
00:02:12,633 --> 00:02:13,717
ماذا نفعل؟

43
00:02:14,426 --> 00:02:17,346
‏-‏ ما الذي نفعله بحق السماء؟
-‏ ماذا؟

44
00:02:17,388 --> 00:02:18,597
حياتنا!‏

45
00:02:20,057 --> 00:02:21,684
ما هذه الحياة؟

46
00:02:21,976 --> 00:02:25,563
‏-‏ كأننا طفلان.‏ لسنا رجلين.‏
-‏ لا، لسنا رجلين.‏

47
00:02:27,189 --> 00:02:28,816
نختلق أعذارا تافهة

48
00:02:28,899 --> 00:02:29,984
لنترك النساء.‏

49
00:02:30,067 --> 00:02:32,486
أجل، أجل.‏ هذا ما أفعله دائما.‏

50
00:02:33,904 --> 00:02:36,365
هل سنجلس هنا حين نصبح في الستين،
كشخصين أحمقين؟

51
00:02:37,032 --> 00:02:39,493
حين نصبح في الستين
يجب أن نكون على مائدة العشاء مع أبنائنا.‏

52
00:02:39,660 --> 00:02:42,913
‏-‏ نحن مثيران للشفقة، أتعرف ذلك؟
-‏ أجل، بالطبع أعرف أنني مثير للشفقة.‏

53
00:02:45,583 --> 00:02:48,002
‏-‏ لم لا أكون طبيعيا؟
-‏ أجل!‏ وأنا أيضا.‏

54
00:02:48,085 --> 00:02:50,087
أريد أن أكون طبيعيا.‏ طبيعيا!‏

55
00:02:50,504 --> 00:02:51,589
سيكون من اللطيف

56
00:02:52,089 --> 00:02:53,757
‏-‏ أن تهتم بشخص ما.‏
-‏ أجل.‏

57
00:02:53,841 --> 00:02:55,259
أجل!‏ الاهتمام.‏

58
00:03:00,764 --> 00:03:02,099
أتعرف فيم أفكر كثيرا؟

59
00:03:03,559 --> 00:03:05,436
أتتذكر "‏سوزان"‏، التي كانت تعمل في شبكة "‏إن بي سي"‏؟

60
00:03:05,519 --> 00:03:07,563
أجل.‏ ظننت أنها أصبحت تفضل النساء.‏

61
00:03:08,898 --> 00:03:09,940
لا، لم يستمر ذلك.‏

62
00:03:12,776 --> 00:03:14,320
هل أخبرتك بأنني صادفتها الأسبوع الماضي؟

63
00:03:14,695 --> 00:03:15,738
كانت تبدو رائعة.‏

64
00:03:16,739 --> 00:03:18,324
كنت تراها جميلة، أليس كذلك؟

65
00:03:18,908 --> 00:03:21,785
أترى؟ ها أنت تكررها.‏ ما أهمية رأيي؟

66
00:03:21,827 --> 00:03:23,996
‏-‏ يراودني الفضول.‏
-‏ قضي الأمر.‏

67
00:03:24,997 --> 00:03:27,249
سأغير حياتي بشكل ما.‏

68
00:03:27,416 --> 00:03:28,834
أظن أنني سأتصل بـ"‏ميلاني"‏.‏

69
00:03:28,918 --> 00:03:30,169
وما المشكلة لو أسكتتني؟

70
00:03:30,294 --> 00:03:31,295
"‏جورج"‏.‏

71
00:03:31,503 --> 00:03:34,506
‏-‏ سأجري تغييرات حقيقية.‏
-‏ أجل.‏ تغييرات.‏

72
00:03:34,590 --> 00:03:36,300
‏-‏ أنا جاد في ذلك.‏
-‏ أتحسبني غير جاد؟

73
00:03:36,342 --> 00:03:37,843
‏-‏ إنني لا أمزح.‏
-‏ ولا أنا.‏

74
00:03:40,304 --> 00:03:42,556
"‏ميلاني"‏، يمكنك أن تسكتيني كما يحلو لك.‏

75
00:03:42,765 --> 00:03:44,016
هل سوينا المشكلة؟

76
00:03:45,059 --> 00:03:46,185
هل أنت سعيدة؟

77
00:03:49,480 --> 00:03:50,814
إنه مجرد تعبير.‏

78
00:03:52,650 --> 00:03:54,318
حسنا، هذا لطف كبير منك.‏

79
00:03:54,526 --> 00:03:55,653
حسنا، سأتصل بك لاحقا.‏

80
00:03:56,070 --> 00:03:57,196
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ حسنا، إلى اللقاء.‏

81
00:03:57,279 --> 00:03:58,322
مرحبا.‏

82
00:03:58,489 --> 00:03:59,573
حسنا.‏.‏.‏

83
00:03:59,865 --> 00:04:04,161
تناولت غداء شيقا مع "‏جورج كوستانزا"‏ اليوم.‏

84
00:04:04,203 --> 00:04:06,246
‏-‏ حقا؟
-‏ كنا نتحدث عن حياتنا،

85
00:04:06,330 --> 00:04:07,998
وأدرك كلانا.‏.‏.‏

86
00:04:08,916 --> 00:04:09,959
أننا طفلان.‏

87
00:04:10,042 --> 00:04:11,293
لسنا رجلين.‏

88
00:04:11,335 --> 00:04:12,670
وبعد ذلك تساءلتما،

89
00:04:12,753 --> 00:04:15,714
‏-‏ "‏هل يوجد في الحياة أشياء أهم؟"‏
-‏ أجل.‏

90
00:04:16,006 --> 00:04:17,007
فعلنا ذلك.‏

91
00:04:17,049 --> 00:04:18,717
أجل، دعني أطلعك على سر هام.‏

92
00:04:19,259 --> 00:04:20,302
لا يوجد شيء أهم.‏

93
00:04:24,556 --> 00:04:26,684
‏-‏ حقا؟
-‏ على الإطلاق.‏

94
00:04:27,434 --> 00:04:28,978
فيم تفكر يا "‏جيري"‏؟

95
00:04:29,019 --> 00:04:30,312
الزواج؟ الأسرة؟

96
00:04:31,772 --> 00:04:33,732
‏-‏ في الواقع.‏.‏.‏
-‏ إنه سجن.‏

97
00:04:34,483 --> 00:04:37,111
سجن من صنع الإنسان.‏ كأنك تقضي عقوبة بالسجن!‏

98
00:04:37,903 --> 00:04:40,030
تستيقظ في الصباح، فتجدها.‏

99
00:04:40,280 --> 00:04:42,116
تنام ليلا، فتجدها.‏

100
00:04:42,408 --> 00:04:44,201
وكأنك مضطر إلى طلب الإذا قبل.‏.‏.‏

101
00:04:44,535 --> 00:04:45,703
قبل أن تدخل الحمام.‏

102
00:04:45,911 --> 00:04:49,081
"أيمكنني دخول الحمام الآن؟"

103
00:04:50,040 --> 00:04:51,792
‏-‏ حقا؟
-‏ أجل، ويمكنك أن تنسى تماما

104
00:04:51,875 --> 00:04:53,252
تناول الطعام أثناء مشاهدة التلفاز.‏

105
00:04:54,545 --> 00:04:56,547
‏-‏ حقا؟
-‏ أجل.‏

106
00:04:57,548 --> 00:05:00,092
أتعرف السبب؟ لأنه وقت العشاء.‏

107
00:05:00,968 --> 00:05:03,178
‏-‏ وهل تعرف ما تفعله وقت العشاء؟
-‏ ماذا؟

108
00:05:03,345 --> 00:05:04,847
تتحدث عن يومك.‏

109
00:05:05,806 --> 00:05:06,974
"كيف كان يومك؟"

110
00:05:07,057 --> 00:05:08,934
"هل كان يوما موفقا أم يوما سيئا؟"

111
00:05:09,018 --> 00:05:10,060
"كيف كان اليوم؟"

112
00:05:10,144 --> 00:05:12,104
"لا أعرف.‏ ماذا عنك؟ كيف كان يومك؟"

113
00:05:13,647 --> 00:05:14,940
‏-‏ رباه.‏
-‏ إنه وضع مؤسف يا "‏جيري"‏.‏

114
00:05:15,649 --> 00:05:17,401
إنه وضع مؤسف للغاية.‏

115
00:05:17,818 --> 00:05:20,904
‏-‏ لحسن الحظ أننا أجرينا هذا الحديث.‏
-‏ أكثر مما تتصور!‏

116
00:05:57,983 --> 00:05:59,068
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

117
00:05:59,401 --> 00:06:01,236
مجددا، لم أنم ليلة أمس سوى ثلاث ساعات.‏

118
00:06:02,404 --> 00:06:04,615
ثلاث ساعات من النوم بسبب ذلك الكلب.‏

119
00:06:06,158 --> 00:06:08,494
‏-‏ أي كلب؟
-‏ لم لا تبلغين الشرطة؟

120
00:06:08,619 --> 00:06:11,580
‏-‏ أبلغتهم يا "‏جيري"‏.‏ لم يفعلوا شيئا.‏
-‏ أجل، أي كلب؟

121
00:06:12,039 --> 00:06:15,876
يوجد كلب صغير في الفناء المقابل لنافذة غرفة نومي

122
00:06:16,043 --> 00:06:18,545
لا يتوقف عن النباح أبدا.‏

123
00:06:19,338 --> 00:06:21,882
بح صوتي وأنا أصرخ فيه.‏

124
00:06:22,299 --> 00:06:24,468
لا أستطيع النوم.‏ لا أستطيع العمل.‏

125
00:06:25,177 --> 00:06:27,471
انتقلت مؤخرا.‏ ولا أستطيع الانتقال ثانية.‏

126
00:06:27,805 --> 00:06:30,682
ماذا سأفعل؟ ماذا؟ ماذا سأفعل؟

127
00:06:30,808 --> 00:06:33,143
‏-‏ يمكنك أن تفعلي شيئا.‏
-‏ ما هو؟ "‏كريمر"‏.‏

128
00:06:33,185 --> 00:06:35,395
‏-‏ أنا مستعدة لفعل أي شيء.‏
-‏ حسنا.‏.‏.‏

129
00:06:35,813 --> 00:06:38,273
ماذا لو وقع حادث مؤسف؟

130
00:06:41,276 --> 00:06:42,820
هل ستقتل الكلب؟

131
00:06:44,488 --> 00:06:46,156
لا، لا.‏ ليس أنا.‏

132
00:06:46,365 --> 00:06:47,658
لكنني أعرف شخصا

133
00:06:47,741 --> 00:06:52,663
مختصا في حل هذه المشكلات الصعبة.‏

134
00:06:54,331 --> 00:06:55,833
ماذا؟ هل تفكرين في هذا الحل؟

135
00:06:58,752 --> 00:07:00,754
قابليه فحسب.‏ اسمعي ما لديه.‏

136
00:07:00,838 --> 00:07:01,964
لن تخسري شيئا.‏

137
00:07:05,968 --> 00:07:07,427
لا أعرف لم جئت إلى هنا.‏

138
00:07:07,511 --> 00:07:09,638
أقنعني "‏كريمر"‏ بالمجيء إلى هنا،

139
00:07:09,680 --> 00:07:12,224
لكن من الواضح أنني لا أستطيع فعل أي شيء.‏

140
00:07:12,724 --> 00:07:13,851
بالطبع.‏

141
00:07:17,146 --> 00:07:18,230
هذا بديهي.‏

142
00:07:18,814 --> 00:07:21,441
لهذا، أعتذر عن إهدار وقتك.‏

143
00:07:21,692 --> 00:07:24,695
ذكريني، ما فصيلة هذا الكلب؟

144
00:07:26,196 --> 00:07:28,157
لا أعرف.‏ لم أره أبدا.‏

145
00:07:28,198 --> 00:07:30,701
أرى الكثير من الكلاب في طريقي لتوزيع البريد.‏

146
00:07:31,702 --> 00:07:33,871
أراهن أنه لا توجد فصيلة واحدة من الكلاب الهجينة

147
00:07:33,954 --> 00:07:35,247
إلا وقد صادفتها.‏

148
00:07:35,330 --> 00:07:38,000
لو سألتني عن رأيي، يجب ألا تعيش بيننا.‏

149
00:07:38,041 --> 00:07:39,918
‏-‏ إنها شريرة وعديمة النفع.‏.‏.‏
-‏ "‏نيومان"‏!‏

150
00:07:40,002 --> 00:07:41,044
‏-‏ شريرة.‏.‏.‏
-‏ "‏نيومان"‏!‏

151
00:07:44,464 --> 00:07:45,841
‏-‏ على أية حال.‏.‏.‏
-‏ أجل.‏

152
00:07:48,010 --> 00:07:50,220
بدافع الفضول فحسب.‏

153
00:07:50,345 --> 00:07:54,391
لو كنت أريد الاستعانة بخدماتك.‏.‏.‏

154
00:07:55,392 --> 00:07:57,311
فماذا ستفعل تحديدا؟

155
00:07:58,729 --> 00:07:59,897
حسنا يا "‏إيلين"‏.‏.‏.‏

156
00:08:01,899 --> 00:08:04,234
أستطيع القيام بعدة أشياء.‏

157
00:08:05,360 --> 00:08:07,237
لكنني أستطيع أن أعدك بالآتي.‏

158
00:08:07,779 --> 00:08:10,073
لن يزعجك هذا الوحش الشرس مرة أخرى.‏

159
00:08:11,366 --> 00:08:12,492
إذا، ما قرارك؟

160
00:08:13,535 --> 00:08:14,703
لا، آسفة.‏

161
00:08:14,745 --> 00:08:16,830
لا أستطيع إيذاء كلب.‏ لا أستطيع إيذاءه.‏

162
00:08:16,914 --> 00:08:18,415
‏-‏ لا أستطيع.‏
-‏ مهلا، وجدتها.‏

163
00:08:18,707 --> 00:08:19,791
سنختطفه.‏

164
00:08:20,250 --> 00:08:22,419
سنختطف الكلب، ونتركه في شمالي المدينة،

165
00:08:22,461 --> 00:08:24,004
وهكذا لن يزعجك بعد ذلك،

166
00:08:24,087 --> 00:08:25,088
ولن يصيبه أذى.‏

167
00:08:25,214 --> 00:08:26,381
أجل، هذا ممكن.‏

168
00:08:28,842 --> 00:08:30,761
يجب أن أفكر.‏ لكنني أشك في إمكانية ذلك.‏

169
00:08:30,802 --> 00:08:31,970
أشك في ذلك.‏ سأخبركما بقراري.‏

170
00:08:32,054 --> 00:08:33,889
بالطبع.‏ خذي وقتك.‏

171
00:08:34,473 --> 00:08:35,766
سأكون هنا.‏

172
00:09:33,156 --> 00:09:34,157
حسنا.‏

173
00:09:34,324 --> 00:09:35,367
لننفذ الخطة.‏

174
00:09:35,659 --> 00:09:36,785
ممتاز.‏

175
00:09:38,537 --> 00:09:39,788
ممتاز.‏

176
00:09:40,998 --> 00:09:43,333
مقهى "‏سيمفوني"‏

177
00:09:49,256 --> 00:09:51,049
لم تأكلين حبات البازلاء فرادى؟

178
00:09:51,758 --> 00:09:52,843
فيم العجلة؟

179
00:10:03,353 --> 00:10:04,354
من؟

180
00:10:04,563 --> 00:10:06,523
‏-‏ أنا "‏جورج"‏.‏
-‏ "‏جورج"‏؟

181
00:10:08,692 --> 00:10:09,860
"‏جورج"‏، ما الأمر؟

182
00:10:12,321 --> 00:10:13,447
أتقبلين الزواج بي؟

183
00:10:21,788 --> 00:10:23,540
‏-‏ مرحبا؟
-‏ أمي!‏

184
00:10:23,999 --> 00:10:26,251
‏-‏ خمني ماذا فعلت!‏
-‏ يا إلهي.‏

185
00:10:26,585 --> 00:10:28,045
لا، ليس خبرا سيئا!‏

186
00:10:28,879 --> 00:10:31,006
‏-‏ سأتزوج!‏
-‏ ماذا ستفعل؟

187
00:10:31,256 --> 00:10:32,382
سأتزوج!‏

188
00:10:32,424 --> 00:10:35,260
يا إلهي، هل ستتزوج؟

189
00:10:35,344 --> 00:10:37,387
‏-‏ أجل.‏
-‏ لا أصدق.‏

190
00:10:37,471 --> 00:10:38,722
"‏فرانك"‏، تعال!‏

191
00:10:38,847 --> 00:10:39,890
تعال.‏

192
00:10:40,140 --> 00:10:42,559
‏-‏ "‏جورجي"‏ سيتزوج!‏
-‏ ماذا؟

193
00:10:42,726 --> 00:10:44,728
"‏جورجي"‏ سيتزوج!‏

194
00:10:44,811 --> 00:10:46,438
غير معقول.‏ هل سيتزوج؟

195
00:10:46,521 --> 00:10:47,898
‏-‏ أجل.‏
-‏ من امرأة؟

196
00:10:47,939 --> 00:10:49,232
بالطبع، من امرأة.‏

197
00:10:49,316 --> 00:10:50,567
كيف تبدو؟

198
00:10:50,650 --> 00:10:52,069
أنا واثق من أنها بارعة الجمال.‏

199
00:10:52,152 --> 00:10:53,779
ما أهمية شكلها؟

200
00:10:53,862 --> 00:10:54,863
هل هي جميلة؟

201
00:10:54,946 --> 00:10:56,782
أجل، إنها جميلة.‏ ما أهمية ذلك؟

202
00:10:56,865 --> 00:10:58,241
يراودني الفضول فحسب!‏

203
00:10:58,408 --> 00:11:00,369
‏-‏ أليست جميلة؟
-‏ دعني أحدثها.‏

204
00:11:00,911 --> 00:11:02,120
تريد محادثتك.‏

205
00:11:03,580 --> 00:11:04,581
مرحبا؟

206
00:11:04,623 --> 00:11:07,084
تهانئي.‏

207
00:11:07,125 --> 00:11:10,045
أريدك أن تعرفي أنني أحب ابنك حبا جما.‏

208
00:11:10,462 --> 00:11:11,630
‏-‏ حقا؟
-‏ أجل.‏

209
00:11:11,713 --> 00:11:13,048
‏-‏ حقا؟
-‏ أجل.‏

210
00:11:13,382 --> 00:11:14,966
هل يمكنني أن أسألك عن السبب؟

211
00:11:15,175 --> 00:11:16,301
حسنا.‏ دعيني أتحدث.‏

212
00:11:16,385 --> 00:11:18,428
هلا تتوقف؟ إنني على الهاتف.‏

213
00:11:18,512 --> 00:11:19,596
أيمكنني التحدث معها من فضلك؟

214
00:11:30,982 --> 00:11:32,109
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

215
00:11:32,192 --> 00:11:33,777
‏-‏ ماذا تفعل؟
-‏ لا شيء.‏

216
00:11:35,779 --> 00:11:36,905
فيم تستخدم الحبل؟

217
00:11:40,200 --> 00:11:42,035
يا للغرابة.‏ معي حبل.‏

218
00:11:44,871 --> 00:11:46,039
يجب أن أنصرف.‏

219
00:11:46,790 --> 00:11:48,291
الكلب.‏ ستقتل الكلب!‏

220
00:11:48,333 --> 00:11:49,543
"‏كريمر"‏، إلى أين أنت ذاهب؟

221
00:11:49,626 --> 00:11:51,628
‏-‏ سأخرج.‏
-‏ لا تذهب.‏ "‏كريمر"‏!‏

222
00:11:51,878 --> 00:11:52,921
عد!‏

223
00:11:53,171 --> 00:11:54,506
أحمل لك خبرا رائعا!‏

224
00:11:57,592 --> 00:11:58,635
في الواقع.‏.‏.‏

225
00:11:59,469 --> 00:12:00,470
فعلتها!‏

226
00:12:01,763 --> 00:12:02,764
ماذا فعلت؟

227
00:12:02,806 --> 00:12:05,350
خطبت.‏ سأتزوج.‏

228
00:12:05,434 --> 00:12:08,145
طلبت من "‏سوزان"‏ أن تتزوجني.‏ سنتزوج في عيد الميلاد.‏

229
00:12:08,186 --> 00:12:10,105
‏-‏ هل ستتزوج؟
-‏ أجل.‏

230
00:12:13,108 --> 00:12:14,443
يا إلهي!‏

231
00:12:14,484 --> 00:12:18,155
طلبت منها الزواج!‏ أنا رجل يا "‏جيري"‏.‏ أنا رجل!‏

232
00:12:19,739 --> 00:12:20,907
وهل تعرف السبب؟

233
00:12:22,200 --> 00:12:23,660
بسبب ذلك الحديث الذي دار بيننا.‏

234
00:12:24,536 --> 00:12:27,122
كنت مصدر إلهامي.‏ هل تصدق؟ أنت.‏

235
00:12:27,914 --> 00:12:30,333
كان ذلك الغداء معك هو النقطة الفاصلة في حياتي.‏

236
00:12:31,334 --> 00:12:33,170
‏-‏ لقد أذهلتني!‏
-‏ هل أذهلتك؟

237
00:12:33,795 --> 00:12:35,172
‏-‏ أذهلتني!‏
-‏ هل يعجبك ذلك؟

238
00:12:35,797 --> 00:12:37,716
‏-‏ وهل وافقت؟
-‏ في الواقع.‏.‏.‏

239
00:12:38,717 --> 00:12:41,344
استغرق الأمر بضع ساعات من الإقناع، لكنني كنت مثابرا.‏

240
00:12:42,179 --> 00:12:44,848
كنت مثل أبطال الأفلام، ونجحت المحاولة!‏

241
00:12:44,931 --> 00:12:46,016
وافقت!‏

242
00:12:46,183 --> 00:12:49,394
لا أصدق حسن حظي إذ كانت لا تزال متاحة!‏

243
00:12:49,478 --> 00:12:51,188
امرأة جميلة مثلها!‏

244
00:12:51,813 --> 00:12:53,482
أنت تراها جميلة، أليس كذلك؟

245
00:12:54,399 --> 00:12:55,650
ستنجبان أبناء في غاية الجمال.‏

246
00:12:55,692 --> 00:12:58,320
أجل.‏ بشرتها رائعة.‏ مشرقة بلون الورود.‏

247
00:12:58,528 --> 00:13:00,030
‏-‏ لونها وردي؟
-‏ يغلب عليها اللون الوردي.‏

248
00:13:00,405 --> 00:13:01,448
أصبت.‏

249
00:13:03,033 --> 00:13:04,910
وكيف حالك مع "‏ميلاني"‏؟

250
00:13:04,993 --> 00:13:08,371
أعرف أنكما لن تتزوجا، لكن هل تسير الأمور على ما يرام؟

251
00:13:08,455 --> 00:13:09,456
حسنا.‏.‏.‏

252
00:13:09,998 --> 00:13:11,166
في الواقع.‏.‏.‏

253
00:13:12,125 --> 00:13:13,418
لقد أنهينا علاقتنا.‏

254
00:13:14,377 --> 00:13:15,378
ماذا فعلتما؟

255
00:13:16,046 --> 00:13:17,547
كنا نتناول العشاء ذات ليلة،

256
00:13:17,589 --> 00:13:18,882
فاكتشفت لديها عادة غريبة.‏

257
00:13:18,965 --> 00:13:21,676
تأكل حبات البازلاء فرادى.‏

258
00:13:22,135 --> 00:13:23,553
شيئا لم تر له مثيلا من قبل.‏

259
00:13:23,595 --> 00:13:25,347
تستغرق ساعة تقريبا لتأكلها.‏

260
00:13:25,388 --> 00:13:27,098
تناولنا العشاء معا من قبل.‏

261
00:13:27,224 --> 00:13:28,642
رأيتها تأكل حبات الذرة،

262
00:13:28,892 --> 00:13:30,060
لكنها كانت تغترفها.‏

263
00:13:33,230 --> 00:13:35,232
‏-‏ هل كانت تغترف حبات الذرة؟
-‏ أجل.‏

264
00:13:36,399 --> 00:13:37,901
هذا ما أصابني بالدهشة.‏

265
00:13:44,908 --> 00:13:46,618
‏-‏ ماذا عن الميثاق؟
-‏ ماذا؟

266
00:13:46,910 --> 00:13:48,161
أين الميثاق الذي عقدناه؟

267
00:13:48,662 --> 00:13:51,081
تعاهدنا على التغيير.‏ تصافحنا حين عقدنا الميثاق.‏

268
00:13:51,164 --> 00:13:52,958
ألم تصافح يدي حين عقدنا ميثاقا؟

269
00:13:53,041 --> 00:13:55,585
مددت يدك، فصافحتها.‏

270
00:13:56,628 --> 00:13:57,963
لا أعرف شيئا عن الميثاق.‏

271
00:13:58,213 --> 00:14:00,882
على أية حال، يجب أن تسعد بأنك قد خطبت.‏

272
00:14:00,924 --> 00:14:02,133
ستتزوج.‏

273
00:14:03,260 --> 00:14:05,178
لا، هذه ليست المشكلة.‏ لكنني.‏.‏.‏

274
00:14:05,303 --> 00:14:07,055
ظننت أن كلينا.‏.‏.‏

275
00:14:07,097 --> 00:14:08,515
هل ظننت أنني سأتزوج؟

276
00:14:09,307 --> 00:14:11,560
قد لا تتزوج، لكن.‏.‏.‏

277
00:14:11,601 --> 00:14:13,311
أنت تحب "‏سوزان"‏، أليس كذلك؟

278
00:14:14,312 --> 00:14:15,313
بلى.‏

279
00:14:16,064 --> 00:14:18,191
ستقضي معها باقي حياتك.‏

280
00:14:21,820 --> 00:14:22,821
أجل.‏

281
00:14:24,030 --> 00:14:25,031
إذا؟

282
00:14:27,492 --> 00:14:28,493
أجل.‏

283
00:14:29,953 --> 00:14:31,746
‏-‏ هذا ليس مهما.‏
-‏ لا.‏

284
00:14:33,748 --> 00:14:37,002
‏-‏ أما يزال اتفاقنا لمشاهدة "‏عاصفة النار"‏ قائما الليلة؟
-‏ أجل.‏

285
00:14:37,085 --> 00:14:38,712
سأقلك من شقتك، سنشاهد عرض الساعة الثامنة.‏

286
00:14:39,879 --> 00:14:40,880
أجل.‏

287
00:14:41,047 --> 00:14:42,632
لحظة واحدة!‏ لحظة واحدة!‏

288
00:14:43,717 --> 00:14:46,011
لنحتفل!‏ ما رأيك في تناول الشمبانيا؟

289
00:14:46,803 --> 00:14:47,971
‏-‏ الشمبانيا؟
-‏ أجل!‏

290
00:14:48,054 --> 00:14:50,640
هيا.‏ كم مرة ستخطب؟

291
00:14:50,682 --> 00:14:52,183
‏-‏ هيا.‏
-‏ حسنا.‏

292
00:14:57,897 --> 00:14:58,898
أتعرف؟

293
00:15:03,486 --> 00:15:04,529
لا توجد شمبانيا.‏

294
00:15:13,705 --> 00:15:14,789
إذا، سأراك لاحقا.‏

295
00:15:25,717 --> 00:15:27,218
هنا.‏ هنا.‏ توقف هنا.‏

296
00:15:28,011 --> 00:15:30,847
"ما سعر هذا الكلب في واجهة العرض؟"

297
00:15:31,014 --> 00:15:32,432
هلا تصمت؟

298
00:15:32,682 --> 00:15:33,683
أهي أغنية جديدة؟

299
00:15:34,851 --> 00:15:35,852
أعطني الحبل.‏

300
00:15:36,561 --> 00:15:38,480
ما الأمر؟ لم تحتاج إلى الحبل؟

301
00:15:38,521 --> 00:15:40,357
اسمعي، وقتي لا يسمح بشرح كل شيء لك.‏

302
00:15:40,607 --> 00:15:43,109
لا أعرف، بدأت أفكر في أنه يجب علينا عدم القيام بذلك.‏

303
00:15:43,193 --> 00:15:44,277
كنت أعرف أنك ستتراجعين.‏

304
00:15:44,361 --> 00:15:45,820
"‏كريمر"‏، هل نفعل شيئا سيئا؟

305
00:15:45,862 --> 00:15:47,781
انظري إلى الأمر كالآتي.‏ سنترك الكلب

306
00:15:47,864 --> 00:15:49,699
أمام منزل ما في الريف.‏

307
00:15:49,949 --> 00:15:51,785
سيجدونه ويتبنونه.‏

308
00:15:51,868 --> 00:15:53,953
سيقفز الكلب مرحا في الحقول.‏

309
00:15:54,037 --> 00:15:55,914
سيرقص ويقفز.‏

310
00:15:56,206 --> 00:15:58,124
هواء نقي وزهور الهندباء.‏

311
00:15:58,291 --> 00:16:00,460
سنسدي هذا الكلب صنيعا كبيرا.‏

312
00:16:01,628 --> 00:16:02,629
أجل.‏

313
00:16:05,840 --> 00:16:07,509
‏-‏ هذا هو.‏
-‏ حسنا.‏

314
00:16:08,593 --> 00:16:09,636
سأدخل.‏

315
00:16:10,553 --> 00:16:11,554
لا تطفئ محرك السيارة.‏

316
00:16:15,517 --> 00:16:16,518
هل أنت جاهز؟

317
00:16:17,894 --> 00:16:19,771
لا أظن أنني أستطيع الذهاب.‏

318
00:16:20,271 --> 00:16:21,272
لماذا؟

319
00:16:21,648 --> 00:16:24,109
لم أخبر "‏سوزان"‏ بموعدنا،

320
00:16:24,192 --> 00:16:26,111
وليس لديها ما تفعله الآن.‏

321
00:16:27,320 --> 00:16:28,321
يمكنها مرافقتنا.‏

322
00:16:29,280 --> 00:16:31,991
إنها لا تريد مشاهدة فيلم "‏عاصفة النار"‏.‏

323
00:16:34,661 --> 00:16:35,787
إنها.‏.‏.‏

324
00:16:36,329 --> 00:16:37,914
تريد مشاهدة "‏القلب الأبكم"‏.‏

325
00:16:41,084 --> 00:16:43,712
"‏القلب الأبكم"‏.‏ بطولة "‏غلين كلوز"‏ و"‏سالي فيلد"‏.‏

326
00:16:43,753 --> 00:16:46,047
‏-‏ سيكون ممتعا.‏
-‏ أجل.‏

327
00:16:46,256 --> 00:16:47,757
‏-‏ إذا سأراك لاحقا.‏
-‏ مهلا.‏

328
00:16:47,799 --> 00:16:50,093
يمكننا الذهاب بسيارة أجرة واحدة.‏
إنهما في نفس دار العرض.‏

329
00:16:50,135 --> 00:16:51,469
"‏جورج"‏، الأفضل أن تستعد!‏

330
00:16:53,346 --> 00:16:54,389
أنا مستعد.‏

331
00:16:55,306 --> 00:16:56,433
أستخرج بهذا القميص؟

332
00:17:01,896 --> 00:17:02,939
إذا سأراك هناك.‏

333
00:17:02,981 --> 00:17:03,982
‏-‏ أجل.‏
-‏ اعتن بنفسك.‏

334
00:17:05,775 --> 00:17:08,570
‏-‏ كم الساعة؟
-‏ لا أرتدي ساعة يد.‏

335
00:17:08,945 --> 00:17:11,573
‏-‏ ماذا تفعل إذا؟
-‏ أعرف الوقت من الشمس.‏

336
00:17:12,240 --> 00:17:13,324
ما دقتك في تقدير الوقت؟

337
00:17:13,616 --> 00:17:15,160
أستطيع تخمين كسور الساعة.‏

338
00:17:17,036 --> 00:17:19,914
أنا أستطيع تخمين كسور الساعة،
بدون حتى أن أنظر إلى الشمس.‏

339
00:17:20,498 --> 00:17:21,499
حسنا.‏.‏.‏

340
00:17:21,791 --> 00:17:23,460
ماذا عن الليل؟ ماذا تفعل ليلا؟

341
00:17:23,501 --> 00:17:26,045
الليل أصعب.‏ لكنه بضع ساعات فحسب.‏

342
00:17:26,921 --> 00:17:28,173
هيا بنا.‏

343
00:17:29,132 --> 00:17:31,885
‏-‏ هل أحضرته؟
-‏ ماذا ترى؟ قد السيارة!‏ أسرع!‏

344
00:17:33,219 --> 00:17:34,512
أين هو؟ أين هو؟

345
00:17:38,641 --> 00:17:39,642
هذا؟

346
00:17:40,185 --> 00:17:41,936
‏-‏ أهذا هو الكلب؟
-‏ أجل.‏

347
00:17:42,896 --> 00:17:45,440
‏-‏ لكنه صغير جدا.‏
-‏ أجل، لكنه يقاوم بضراوة.‏

348
00:17:45,899 --> 00:17:48,651
لا يعقل أن يكون الكلب.‏
هل أنت واثق من أنه الكلب الصحيح؟

349
00:17:48,693 --> 00:17:50,153
قلت إن الكلب في الفناء الثاني.‏

350
00:17:50,195 --> 00:17:52,322
‏-‏ كان في الفناء الثاني.‏
-‏ كيف يعقل أن يكون هو؟

351
00:17:52,363 --> 00:17:53,364
اجعله ينبح.‏

352
00:17:53,490 --> 00:17:54,991
أجل، أجل.‏ سأعرف حين ينبح.‏

353
00:17:55,074 --> 00:17:56,075
حسنا، انبح.‏

354
00:17:56,159 --> 00:17:57,160
‏-‏ انبح.‏
-‏ انبح.‏

355
00:17:57,202 --> 00:17:58,661
انبح.‏ انبح!‏

356
00:17:58,703 --> 00:18:00,330
‏-‏ انبح!‏
-‏ انبح، انبح!‏

357
00:18:00,455 --> 00:18:02,791
"ريجنسي"
القلب الأبكم -‏ عاصفة النار

358
00:18:02,832 --> 00:18:04,167
أجل، كان شيقا للغاية.‏

359
00:18:06,669 --> 00:18:08,129
هل تظن أنه سيجدها ثانية؟

360
00:18:08,963 --> 00:18:10,089
أرجو ذلك.‏

361
00:18:10,548 --> 00:18:12,509
أرأيت حين قفز "‏هاريسون فورد"‏ من الطائرة،

362
00:18:12,592 --> 00:18:14,719
وأخذ يطلق عليهم النار بينما كان يسقط؟

363
00:18:14,803 --> 00:18:17,305
‏-‏ ماذا عن هروبه تحت الماء؟
-‏ رباه!‏

364
00:18:23,561 --> 00:18:24,646
شغلي المذياع.‏

365
00:18:24,854 --> 00:18:26,356
قد نسمع خبرا عن الأمر.‏

366
00:18:26,439 --> 00:18:28,066
لنتركه هنا.‏ بدأت أشعر بالقلق.‏

367
00:18:28,149 --> 00:18:30,360
‏-‏ أتظنان أننا ابتعدنا بما يكفي؟
-‏ اقتربنا من "‏مونتيسيلو"‏؟

368
00:18:30,777 --> 00:18:31,945
أجل.‏

369
00:18:32,320 --> 00:18:33,488
أجل، هذا المكان مناسب.‏

370
00:18:35,406 --> 00:18:36,574
حسنا.‏ أعطني الكلب.‏

371
00:18:37,951 --> 00:18:39,828
هكذا.‏ أجل.‏

372
00:18:43,623 --> 00:18:45,416
حسنا يا صغيري.‏ هيا.‏

373
00:18:45,917 --> 00:18:47,043
هذا بيتك الجديد.‏

374
00:18:48,795 --> 00:18:50,463
اتركني.‏ اترك قميصي.‏

375
00:18:50,547 --> 00:18:52,882
هيا.‏ اترك قميصي.‏ هذا القميص من "‏رودي"‏.‏

376
00:19:06,312 --> 00:19:08,565
‏-‏ مرحبا؟
-‏ "‏إم إس جي"‏ تعيد عرض مباراة فريق "‏يانكيز"‏.‏

377
00:19:08,648 --> 00:19:09,774
‏-‏ هل تشاهدها؟
-‏ حقا؟

378
00:19:09,858 --> 00:19:12,819
"‏جورج"‏، ألن تأتي إلى الفراش؟ سجلت مسلسل "‏متيم بك"‏.‏

379
00:19:16,406 --> 00:19:17,615
أجل، سآتي بعد لحظات.‏

380
00:19:18,283 --> 00:19:19,284
ما هذا؟

381
00:19:19,742 --> 00:19:20,869
لا شيء.‏ يجب أن أنهي المكالمة.‏

382
00:19:20,910 --> 00:19:22,078
أحرز "‏ماتينغلي"‏ هدفا.‏

383
00:19:22,453 --> 00:19:25,248
كان ظلما شديدا منك أن تتراجع عن اتفاقنا.‏

384
00:19:25,331 --> 00:19:27,125
لم أعقد معك اتفاقا.‏ صافحتك فحسب.‏

385
00:19:27,208 --> 00:19:28,918
هذا اتفاق في الحي الذي نشأت فيه.‏

386
00:19:28,960 --> 00:19:30,753
نحن من نفس الحي.‏

387
00:19:30,962 --> 00:19:32,380
"‏جورج"‏، سأبدأ الحلقة.‏

388
00:19:33,172 --> 00:19:34,215
يجب أن أذهب.‏

389
00:20:25,600 --> 00:20:30,939
"‏روكسي"‏، أين كنت؟ ساورنا قلق شديد عليك.‏

390
00:20:32,857 --> 00:20:34,025
ما هذا؟

391
00:20:35,777 --> 00:20:37,153
"رودي"

392
00:20:37,195 --> 00:20:38,363
"‏رودي"‏.‏

393
00:20:42,784 --> 00:20:44,160
لا، هذا مستحيل.‏

394
00:20:45,036 --> 00:20:46,329
هذا مستحيل.‏

395
00:20:49,207 --> 00:20:50,833
لا أعرف.‏ لا أعرف كيف حدث هذا.‏

396
00:20:50,917 --> 00:20:52,543
كنا قرب "‏مونتيسيلو"‏.‏

397
00:20:52,794 --> 00:20:54,837
كيف وجد هذا الشيء طريقه إلى هنا ثانية؟

398
00:20:54,921 --> 00:20:56,005
هذا مستحيل.‏

399
00:20:56,589 --> 00:20:58,174
‏-‏ هذا غريب جدا.‏
-‏ أعرف.‏

400
00:20:58,591 --> 00:21:01,135
أخبريني على الأقل، من كان العقل المدبر؟

401
00:21:02,261 --> 00:21:05,056
لا أستطيع يا "‏جيري"‏.‏ أقسمت على السرية.‏

402
00:21:06,724 --> 00:21:07,767
حسنا.‏

403
00:21:07,850 --> 00:21:11,354
إذا لا أستطيع أن أخبرك بالخبر الهام.‏

404
00:21:12,897 --> 00:21:14,691
خبر؟ أي خبر؟

405
00:21:15,066 --> 00:21:16,067
آسف.‏

406
00:21:17,276 --> 00:21:19,112
ما هو؟ ما هو؟

407
00:21:21,072 --> 00:21:23,366
حسنا يا "‏إيلين"‏.‏ لكنه يتجاوز الخبر.‏

408
00:21:23,449 --> 00:21:25,827
هذا أمر بحجم "‏بيرل هاربور"‏ أو اغتيال "‏كينيدي"‏.‏

409
00:21:25,868 --> 00:21:28,162
إنه ليس حتى بخبر.‏ إنها صدمة حقيقية!‏

410
00:21:28,204 --> 00:21:29,288
هيا يا "‏جيري"‏.‏

411
00:21:29,372 --> 00:21:31,582
أرجوك، أرجوك، أرجوك!‏

412
00:21:33,042 --> 00:21:35,670
"‏جورج كوستانزا"‏.‏.‏.‏

413
00:21:37,088 --> 00:21:38,131
أجل؟

414
00:21:38,673 --> 00:21:40,174
سيتزوج!‏

415
00:21:41,217 --> 00:21:42,385
غير معقول!‏

416
00:21:49,809 --> 00:21:50,852
مرحبا.‏

417
00:21:51,269 --> 00:21:53,688
‏-‏ هل أنت "‏كوزمو كريمر"‏؟
-‏ أجل.‏ أجل.‏

418
00:21:54,439 --> 00:21:56,441
هل تعرف هذه القطعة من القماش؟

419
00:21:56,524 --> 00:21:58,109
‏-‏ أجل، إنها.‏.‏.‏
-‏ ماذا؟

420
00:21:59,736 --> 00:22:00,737
لا شيء.‏

421
00:22:00,820 --> 00:22:02,655
‏-‏ أنت معتقل.‏
-‏ معتقل؟

422
00:22:02,739 --> 00:22:05,450
معي إيصال سيارة مستأجرة يحمل توقيعك،

423
00:22:05,575 --> 00:22:08,619
ويتضمن تقريرا ببعض الخسائر في المقعد الخلفي.‏

424
00:22:09,287 --> 00:22:11,414
يبدو أن النوابض كانت مضغوطة بشدة

425
00:22:11,497 --> 00:22:13,750
حتى أنها انهارت تماما على الجانب الأيمن.‏

426
00:22:13,791 --> 00:22:14,792
"‏نيومان"‏.‏

427
00:22:22,592 --> 00:22:23,885
لم تأخرتم إلى الآن؟

428
00:22:28,473 --> 00:22:29,932
ماذا سيفعلون بنا؟

429
00:22:29,974 --> 00:22:31,267
لا تقلقا.‏

430
00:22:31,768 --> 00:22:34,520
بعد ٢٠ دقيقة، سيجتاح سعاة البريد هذا المكان.‏

431
00:22:35,021 --> 00:22:37,398
سيخلى سبيلنا بحلول وقت الغداء.‏

432
00:22:39,400 --> 00:22:40,902
يجب أن أجري تغييرات على حياتي.‏

433
00:22:41,402 --> 00:22:42,528
أنا لست امرأة.‏

434
00:22:42,945 --> 00:22:43,988
أنا طفلة.‏

435
00:22:45,448 --> 00:22:46,824
ما هذه الحياة؟

436
00:23:34,997 --> 00:23:36,999
مي محمد بدر ترجمة

