﻿1
00:00:10,052 --> 00:00:12,054
‏-‏ مرحبا.‏ أخبار مهمة.‏
-‏ مرحبا.‏

2
00:00:12,179 --> 00:00:16,225
‏-‏ مشكلة الكلب تم حلها.‏
-‏ حقا؟ ماذا حدث؟

3
00:00:16,267 --> 00:00:20,479
حسنا، هناك ذلك الحاخام في بنايتي.‏.‏.‏
لقد التقيته.‏ إنه رجل لطيف جدا.‏

4
00:00:20,563 --> 00:00:22,148
أليس هو من لديه برنامج على الكابل؟

5
00:00:22,231 --> 00:00:23,441
‏-‏ أجل.‏ إنه ذلك الشخص.‏
-‏ صحيح.‏

6
00:00:23,524 --> 00:00:25,276
حسنا، وهكذا تحدثت معه بخصوص الكلب.‏

7
00:00:25,359 --> 00:00:27,278
وقد نزل وتحدث إلى المالكة،

8
00:00:27,361 --> 00:00:30,156
والتي وافقت على إبقاء الكلب بالداخل من الآن فصاعدا.‏

9
00:00:30,239 --> 00:00:32,283
‏-‏ هذا رائع.‏
-‏ أعرف!‏

10
00:00:48,632 --> 00:00:51,260
‏-‏ هذا يبدو جيدا.‏
-‏ تمكن من ركنها.‏

11
00:00:54,138 --> 00:00:56,974
مهلا، إننا حتى لم نناقش خطوبة "‏جورج"‏ بعد.‏

12
00:00:57,099 --> 00:01:00,227
‏-‏ ماذا هناك لنناقشه؟
-‏ بربك.‏ "‏جورج"‏ سيتزوج.‏

13
00:01:00,311 --> 00:01:01,729
هل هو سعيد؟

14
00:01:02,772 --> 00:01:05,316
لن أفهم أبدا المراحيض في هذا البلد.‏

15
00:01:05,399 --> 00:01:09,236
لماذا لا تمتد أبواب الحجيرات إلى نهاية الأرضية؟

16
00:01:09,320 --> 00:01:12,156
حسنا، ربما حتى تتمكن من رؤية
ما إذا كان هناك أحدهم بالداخل.‏

17
00:01:12,490 --> 00:01:14,283
أليس ذلك هو الغرض من أقفال الأبواب؟

18
00:01:14,325 --> 00:01:16,452
حسنا، كنظام احتياطي.‏

19
00:01:16,494 --> 00:01:19,330
في حال تعطل القفل،
يمكنك أن ترى إن كانت الحجيرة مشغولة.‏

20
00:01:19,413 --> 00:01:20,748
نظام احتياطي؟

21
00:01:22,124 --> 00:01:24,668
نصمم أبواب المراحيض بحيث تكشف عن سيقاننا

22
00:01:24,710 --> 00:01:27,087
تحسبا لأن تتعطل الأقفال؟

23
00:01:28,881 --> 00:01:32,301
هذا ليس نظاما.‏ هذا انهيار تام للنظام.‏

24
00:01:32,384 --> 00:01:34,178
هلا غيرنا الموضوع، رجاء؟

25
00:01:34,220 --> 00:01:36,931
لماذا؟ ما العيب في هذا الموضوع؟
هل هذا موضوع سيئ؟

26
00:01:37,014 --> 00:01:40,351
كلا، لا بأس.‏ إن كنت تريد الاستمرار في الحديث عنه،
سنتحدث عنه.‏

27
00:01:40,476 --> 00:01:42,645
ليس الأمر أنني أريد مواصلة الحديث عنه.‏

28
00:01:42,686 --> 00:01:44,939
إنني أظن فحسب أن الموضع يجب أن يحل نفسه

29
00:01:45,022 --> 00:01:46,315
بناء على زخمه الخاص.‏

30
00:01:46,357 --> 00:01:48,818
حسنا، لم أكن أظن أن له أي زخم.‏

31
00:01:51,320 --> 00:01:52,988
كيف سأنجح تلك العلاقة؟

32
00:01:53,030 --> 00:01:56,700
هل أنا مخطوب إلى هذه المرأة؟ إنني حتى لا أروق لها.‏

33
00:01:56,742 --> 00:01:59,912
هل أغير الموضوع؟ المراحيض كانت الموضوع.‏

34
00:01:59,995 --> 00:02:02,706
إننا حتى لا نشترك في نفس الاهتمامات.‏

35
00:02:07,086 --> 00:02:08,629
أجل، إنه يبدو سعيدا جدا.‏

36
00:02:09,004 --> 00:02:10,923
هذا كل ما يهم، في رأيي.‏

37
00:02:13,217 --> 00:02:16,637
‏-‏ ما الخطب؟
-‏ ماذا؟ لا شيء.‏

38
00:02:17,847 --> 00:02:19,890
حسنا، لا تبدين متحمسة للمسألة برمتها.‏

39
00:02:20,391 --> 00:02:22,351
حسنا، ماذا تريدني أن أفعل؟

40
00:02:23,602 --> 00:02:26,063
كنت أظنك ستبدين ثمة ردة فعل إزاء الأمر.‏

41
00:02:28,732 --> 00:02:29,817
حسنا، لا أفعل.‏

42
00:02:32,194 --> 00:02:34,071
أظنك ربما تشعرين ببعض الغيرة.‏

43
00:02:34,572 --> 00:02:37,157
ماذا؟ أتظنني أريد الزواج من "‏جورج"‏؟

44
00:02:37,283 --> 00:02:40,578
كلا، لكن ربما تتمنين لو كنت أنت من سيتزوج وليس هو.‏

45
00:02:40,703 --> 00:02:43,664
رجاء.‏ هذا أخر شيء أتمناه.‏

46
00:02:44,415 --> 00:02:47,626
‏-‏ أجل، صحيح.‏
-‏ أجل.‏ صحيح.‏

47
00:02:47,918 --> 00:02:50,129
‏-‏ "‏ليني"‏.‏
-‏ "‏جيري"‏.‏

48
00:02:51,463 --> 00:02:54,592
‏-‏ ألا تريدين الزواج؟
-‏ أجل، هذا صحيح.‏ لا أريد الزواج.‏

49
00:02:54,675 --> 00:02:55,885
بربك.‏

50
00:02:55,926 --> 00:02:57,678
‏-‏ بربك أنت!‏
-‏ إنه أشبه.‏.‏.‏

51
00:02:57,761 --> 00:02:58,929
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

52
00:02:58,971 --> 00:03:02,433
مرحبا يا "‏إلين"‏، اسمعي، كنت أتحدث مع صديق
بخصوص مسألة الكلب.‏

53
00:03:02,474 --> 00:03:05,936
هل تدركين أن هذا سيظل في سجلاتنا الدائمة؟

54
00:03:06,645 --> 00:03:09,356
‏-‏ هل تعين هذا؟
-‏ رباه.‏

55
00:03:09,440 --> 00:03:10,774
لا يمكن محوه أبدا.‏

56
00:03:10,858 --> 00:03:13,944
سيتبعنا أينما ذهبنا لبقية حياتنا.‏

57
00:03:14,153 --> 00:03:18,240
لن أتمكن من الحصول على وظيفة أبدا!‏ ألا يضايقك ذلك؟

58
00:03:18,616 --> 00:03:23,037
كل ما عملت من أجله ضاع هباء
بسبب غلطة واحدة غبية.‏

59
00:03:23,454 --> 00:03:26,290
ألا يحق لنا ارتكاب غلطة واحدة في حياتنا يا "‏جيري"‏؟

60
00:03:26,373 --> 00:03:28,459
‏-‏ يجب أن نغير النظام.‏
-‏ أجل.‏

61
00:03:28,500 --> 00:03:30,836
حسنا، لا يهمني.‏

62
00:03:30,920 --> 00:03:34,131
آمل أن يكون في سجلنا.‏
أنا آسفة فحسب لأنهم لم يحبسوني.‏

63
00:03:45,309 --> 00:03:49,563
‏-‏ مرحبا أيها الحاخام "‏قورشام"‏.‏
-‏ "‏إلين"‏.‏ يسعدني دوما لقاؤك.‏

64
00:03:50,356 --> 00:03:52,733
شكرا مرة أخرى على تولي مسألة الكلب من أجلنا.‏

65
00:03:52,942 --> 00:03:56,904
"‏إلين"‏، تطرأ المشاكل دائما في حياتنا،

66
00:03:56,987 --> 00:03:59,990
ودائما أيضا تكون هناك حلول.‏

67
00:04:00,824 --> 00:04:02,409
أجل، أظن ذلك.‏

68
00:04:02,493 --> 00:04:07,456
"‏إلين"‏، لا تبدين على طبيعتك اليوم.‏
تبدين، إن كان يحق لي القول، منزعجة.‏

69
00:04:09,124 --> 00:04:11,001
كلا أيها الحاخام، لست على طبيعتي.‏

70
00:04:11,502 --> 00:04:14,296
اصعدي معي إلى الأعلى.‏ سنتبادل الحديث.‏

71
00:04:17,174 --> 00:04:20,386
مرحبا.‏ أريد رأيك الصادق في مسألة ما.‏

72
00:04:20,469 --> 00:04:21,971
هل سبق ولم أكن صريحا؟

73
00:04:22,346 --> 00:04:25,265
بلى، كنت صريحا.‏
حسنا، ربما لم تكن أحيانا.‏ لست متأكدا؟

74
00:04:26,475 --> 00:04:29,353
أجل، على الأرجح لم أكن.‏ أجل.‏
بالطبع، لم أكن.‏ عم أتحدث؟

75
00:04:29,395 --> 00:04:32,773
أيا ما يكن.‏ حسنا.‏ أخبرني برأيك في هذه الفكرة.‏

76
00:04:32,856 --> 00:04:38,237
تمديد أبواب حجيرات المرحاض
في استاد "‏يانكي"‏ حتى الأرضية.‏

77
00:04:38,654 --> 00:04:44,243
تمديد أبواب حجيرات المرحاض
في استاد "‏يانكي"‏ حتى الأرضية.‏

78
00:04:44,326 --> 00:04:46,704
تنزل الأبواب، وتخفي قدميك.‏

79
00:04:46,787 --> 00:04:50,416
‏-‏ أجل.‏ تعجبني.‏ تعجبني كثيرا.‏
-‏ إنها جيدة، صحيح؟

80
00:04:50,499 --> 00:04:53,210
أظنها رائعة.‏ أظنها فكرة رائعة.‏

81
00:04:53,669 --> 00:04:55,004
‏-‏ حقا؟
-‏ أجل، بالفعل.‏

82
00:04:55,087 --> 00:04:58,549
حسنا، أخبرت بها "‏سوزان"‏، ولم تعجبها.‏

83
00:04:59,299 --> 00:05:01,719
أجل.‏ ليس ذلك فقط، هذا ما قالته لي،

84
00:05:01,802 --> 00:05:03,262
"هل يمكننا تغيير الموضوع؟"

85
00:05:03,345 --> 00:05:05,389
‏-‏ أترى؟ والآن ذلك أمر لا يهمني.‏
-‏ صحيح.‏

86
00:05:05,431 --> 00:05:08,183
نحن نناقش موضوعا.‏ لماذا يحب تغييره؟

87
00:05:08,225 --> 00:05:10,269
لابد أن يحل من اندفاعه الذاتي.‏

88
00:05:10,352 --> 00:05:11,812
ذلك بالضبط من قلته.‏

89
00:05:11,895 --> 00:05:13,063
ما عدا أنني استخدمت كلمة "‏زخم"‏.‏

90
00:05:13,147 --> 00:05:15,607
‏-‏ "‏زخم"‏، نفس المعنى.‏
-‏ نفس المعنى.‏

91
00:05:17,067 --> 00:05:19,194
رباه!‏ إنني سأتزوج في ديسمبر.‏

92
00:05:19,236 --> 00:05:21,697
‏-‏ هل تعرف ذلك؟
-‏ أجل، أعرف.‏

93
00:05:21,739 --> 00:05:24,324
لا أرى كيف سأتزوج في ديسمبر.‏
أحتاج إلى بعض الوقت الإضافي.‏

94
00:05:24,408 --> 00:05:26,702
انظر إلي.‏ أنا في غاية التوتر.‏ معدتي تؤلمني.‏

95
00:05:26,744 --> 00:05:29,496
رقبتي تؤلمني بشدة.‏ لا أستطيع الاستدارة.‏ انظر.‏

96
00:05:30,748 --> 00:05:33,375
‏-‏ أنت تستدير.‏
-‏ كلا.‏ ليست استدارة جيدة.‏

97
00:05:34,376 --> 00:05:36,253
ديسمبر!‏

98
00:05:36,336 --> 00:05:38,338
ألا تظن أننا ينبغي أن ننال بعض الوقت الإضافي

99
00:05:38,422 --> 00:05:40,090
حتى نتعرف على بعضنا البعض بصورة أفضل؟

100
00:05:40,758 --> 00:05:42,843
تحتاجان إلى المزيد من الوقت، عليكما هذا.‏

101
00:05:43,093 --> 00:05:46,180
‏-‏ أتظنني يجب أن أؤجل الأمر؟
-‏ بالتأكيد، يمكنك ذلك.‏ لم لا؟

102
00:05:46,263 --> 00:05:47,765
أهذا مسموح؟ هل التأجيل مسموح لك؟

103
00:05:47,848 --> 00:05:49,308
لا أرى سببا يمنع ذلك.‏

104
00:05:50,100 --> 00:05:52,561
‏-‏ إذن يمكنني فعل ذلك؟
-‏ بالتأكيد، هيا افعل.‏

105
00:05:55,439 --> 00:05:57,191
حسنا.‏

106
00:05:57,274 --> 00:06:01,278
حسنا.‏ أتعرف ماذا سأفعل؟ ما رأيك في هذا؟ لدي الموعد.‏

107
00:06:01,320 --> 00:06:05,365
‏-‏ ٢١ مارس، أول يوم في الربيع.‏
-‏ الربيع، بالطبع.‏

108
00:06:05,532 --> 00:06:11,121
الربيع!‏ التجديد، والانبعاث!‏
كل شيء يزدهر، وكل ذلك الهراء.‏

109
00:06:13,207 --> 00:06:14,541
جميل.‏

110
00:06:14,833 --> 00:06:16,960
‏-‏ لن يعجبها ذلك.‏
-‏ كلا، لن يعجبها.‏

111
00:06:19,379 --> 00:06:22,007
أظنني خائف منها قليلا.‏

112
00:06:22,299 --> 00:06:25,469
طولها ٥.‏٣ قدم ونحو ١٠٠ رطل.‏
أنا خائف منها حتى الموت.‏

113
00:06:26,470 --> 00:06:30,140
حسنا، إنها امرأة.‏ لا يحبون خيبة الأمل.‏

114
00:06:30,307 --> 00:06:34,645
وهي بالأخص.‏ لا تحب خيبة الأمل.‏

115
00:06:36,438 --> 00:06:38,315
حسنا، يجب علي ذلك!‏ لا أستطيع الزواج في ديسمبر.‏

116
00:06:38,398 --> 00:06:40,442
مستحيل أن أتزوج في ديسمبر.‏ إنك ترى ذلك، صحيح؟

117
00:06:40,484 --> 00:06:42,194
انظر إلي.‏ يمكنك أن ترى.‏ انظر.‏

118
00:06:42,277 --> 00:06:45,280
هل يمكنني الزواج في ديسمبر؟
لا يمكنني الزواج في ديسمبر، صحيح؟ انظر!‏

119
00:06:46,156 --> 00:06:48,575
‏-‏ أجل، يجدر بك أن تحاول تأجيله إلى مارس.‏
-‏ ٢١ مارس!‏

120
00:06:48,659 --> 00:06:49,660
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

121
00:06:49,701 --> 00:06:52,663
‏-‏ إذن، ستدعمني في هذا، صحيح؟
-‏ بالتأكيد.‏

122
00:06:52,746 --> 00:06:55,207
أنت صديق جيد.‏ أتعرف ماذا؟

123
00:06:55,290 --> 00:06:57,501
حتى لو قتلت أحدهم، ما كنت أبلغ عنك الشرطة.‏

124
00:06:59,670 --> 00:07:01,797
إلى ذلك الحد؟

125
00:07:01,839 --> 00:07:04,716
مرحبا يا "‏كرايمر"‏، إن قتلت أحدهم، هل كنت لتبلغ عني؟

126
00:07:06,009 --> 00:07:07,010
بالتأكيد.‏

127
00:07:08,762 --> 00:07:11,348
‏-‏ أنت تمزح.‏
-‏ كلا.‏ سأبلغ عنك.‏

128
00:07:12,808 --> 00:07:16,061
‏-‏ ستبلغ عني؟
-‏ لن أتردد حتى في ذلك.‏

129
00:07:17,229 --> 00:07:18,355
لا أصدق ما أسمعه.‏

130
00:07:18,397 --> 00:07:19,439
يفترض أنك صديقي.‏

131
00:07:19,523 --> 00:07:22,609
أي نوع من الأشخاص تكون لتتجول وتقتل الناس؟

132
00:07:22,860 --> 00:07:24,695
حسنا، أنا متأكد أنه كان لدي سبب وجيه.‏

133
00:07:24,778 --> 00:07:27,781
أجل، حسنا، إن قتلت هذا الشخص،
ما يدريني أنني لن أكون التالي؟

134
00:07:27,865 --> 00:07:31,034
‏-‏ لكنك تعرفني!‏
-‏ كنت أظن ذلك.‏

135
00:07:35,038 --> 00:07:38,917
أقدر حقا تخصيصك للوقت كي تتحدث معي أيها الحاخام.‏

136
00:07:39,042 --> 00:07:40,711
كما تعلم، أنا لست من دينك.‏

137
00:07:40,752 --> 00:07:44,631
في الحقيقة، أنا لست شخصا متدينا جدا،

138
00:07:44,715 --> 00:07:47,551
لكنني أشعر أنني أحتاج إلى بعض الإرشاد هنا.‏

139
00:07:47,759 --> 00:07:50,512
أتودين وجبة خفيفة من أي نوع؟

140
00:07:51,471 --> 00:07:54,808
لدي "‏سناكويلز"‏، والتي تحظى بقبول كبير.‏

141
00:07:54,892 --> 00:07:59,062
رغم أنني أظنه أنه أحيانا
مع ما يسمى ﺒ"‏الكعك الخالي من الدهون"‏،

142
00:07:59,104 --> 00:08:04,234
ربما يبالغ الناس في تناولها،
متناسين أنها قد تكون مرتفع السعرات.‏

143
00:08:04,276 --> 00:08:08,405
كلا.‏ شكرا لك.‏ لست جائعة.‏

144
00:08:08,447 --> 00:08:09,698
على أي حال،

145
00:08:11,742 --> 00:08:15,078
صديقي "‏جورج"‏ أتم خطوبته.‏

146
00:08:15,245 --> 00:08:16,288
يا له من أمر رائع.‏

147
00:08:16,371 --> 00:08:18,165
أجل.‏

148
00:08:19,666 --> 00:08:21,418
حسنا، لسبب ما.‏.‏.‏

149
00:08:23,212 --> 00:08:29,593
حسنا، أجد نفسي مغلوبة بمشاعر الغيرة والاستياء.‏

150
00:08:29,635 --> 00:08:33,180
ألا تشعرين بأي فرح لرؤية صديقك

151
00:08:33,263 --> 00:08:36,350
يدخل هذا الرباط الأكثر قدسية؟

152
00:08:36,433 --> 00:08:37,976
كلا.‏ لا أشعر بذلك.‏

153
00:08:39,436 --> 00:08:41,271
لا فرح من أي نوع.‏

154
00:08:41,355 --> 00:08:44,274
الأمر برمته يصيبني بالاشمئزاز!‏

155
00:08:46,568 --> 00:08:52,115
يا "‏إلين"‏، في أحيان كثيرة
نعجز عن تمييز الغابة من الأشجار.‏

156
00:08:52,157 --> 00:08:54,034
أجل، لا أعرف معنى ذلك.‏

157
00:08:55,410 --> 00:08:58,580
حسنا، على سبيل المثال، لنقل أن هناك غابة.‏.‏.‏

158
00:08:58,622 --> 00:09:03,377
المسألة أيها الحاخام
هي أن ذلك كان لابد أن يحدث لي، أتعرف؟

159
00:09:03,460 --> 00:09:06,797
أنا ذكية.‏ أنا جذابة.‏

160
00:09:06,838 --> 00:09:10,801
يضم معبدي الكثير من العزاب المناسبين.‏

161
00:09:10,842 --> 00:09:12,302
كلا.‏ هذا غير ضروري.‏

162
00:09:12,344 --> 00:09:16,056
ابن أخي "‏أليكس"‏ هو أيضا يبحث عن زوجة.‏

163
00:09:16,139 --> 00:09:19,226
‏-‏ ربما، يمكنني.‏.‏.‏
-‏ كلا، لا أظن ذلك.‏

164
00:09:19,309 --> 00:09:21,144
يمتلك متجرا للزهور.‏

165
00:09:21,228 --> 00:09:23,146
ناجح جدا.‏

166
00:09:26,191 --> 00:09:28,068
إذن، أنت لست أكثر من مرشد للشرطة.‏

167
00:09:28,151 --> 00:09:31,154
مهلا، لا ترتكب الجريمة إن كنت لن تتحمل السجن.‏

168
00:09:31,405 --> 00:09:33,991
‏-‏ كوب آخر من الكافيه لاتيه؟
-‏ أجل.‏ بالتأكيد.‏

169
00:09:34,074 --> 00:09:37,744
‏-‏ منذ متى وأنت تواكب الصرعات؟
-‏ يا عزيزي، أنا من يحدد الصرعات.‏

170
00:09:37,828 --> 00:09:40,122
من تظنه بدأ صرعة الكافيه لاتيه برمتها؟

171
00:09:40,163 --> 00:09:42,499
لا أتذكر أنني رأيتك تشرب الكافيه لاتيه.‏

172
00:09:42,541 --> 00:09:46,295
كنت أشرب الكافيه لاتيه منذ الصف الخامس
ولم أتوقف قط.‏

173
00:09:46,336 --> 00:09:49,006
مهلا، انظر، يعرضون فيلم
"‏بلان ٩ فروم آوتر سبايس"‏ غدا مساء.‏

174
00:09:49,047 --> 00:09:50,090
عرض واحد فقط.‏

175
00:09:50,173 --> 00:09:51,216
لطالما أردت مشاهدته.‏

176
00:09:51,300 --> 00:09:53,093
كان يفترض بي أن أشاهده منذ خمس سنوات.‏

177
00:09:53,176 --> 00:09:55,304
كنت في مطعم صيني مع "‏جورج"‏ و"‏إلين"‏،

178
00:09:55,345 --> 00:09:57,222
وضاع الوقت في محاولة الحصول على طاولة وفاتنا.‏

179
00:09:57,306 --> 00:09:58,849
‏-‏ حسنا، دعنا نذهب لمشاهدته؟
-‏ حسنا.‏

180
00:09:58,932 --> 00:10:00,767
انظر إلى ما فعلت يا "‏جيري"‏.‏

181
00:10:00,851 --> 00:10:03,687
تسقط الورق على الأرض.‏ هذا إلقاء للنفايات.‏

182
00:10:04,479 --> 00:10:06,773
ربما يجب أن تبلغ الشرطة وتسلمني.‏

183
00:10:07,357 --> 00:10:08,358
ربما سأفعل.‏

184
00:10:15,282 --> 00:10:17,284
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏ كيف كان يومك؟

185
00:10:17,367 --> 00:10:20,245
طيب.‏ يوم طيب.‏ كيف كان يومك؟

186
00:10:20,329 --> 00:10:22,581
أجل، كان جيدا.‏

187
00:10:22,664 --> 00:10:25,459
‏-‏ إذن، ماذا يجري؟
-‏ ليس الكثير.‏

188
00:10:25,542 --> 00:10:29,046
ذهبت إلى بيت "‏جيري"‏ وتحدثت إليه.‏

189
00:10:29,338 --> 00:10:32,549
يريد آل "‏لاور"‏ لقاءنا مساء الجمعة.‏

190
00:10:32,632 --> 00:10:34,051
آل "‏لاور"‏؟ حقا؟

191
00:10:34,259 --> 00:10:37,387
‏-‏ ألا تريد الذهاب؟
-‏ بلى.‏ أريد الذهاب.‏

192
00:10:37,679 --> 00:10:39,931
إذن ماذا قال "‏جيري"‏؟

193
00:10:40,140 --> 00:10:43,727
ليس الكثير.‏ كلا، كنا.‏.‏.‏ نتحدث.‏

194
00:10:51,360 --> 00:10:53,362
واتتني فكرة هائلة اليوم!‏

195
00:10:53,445 --> 00:10:55,614
أجل، المراحيض.‏ سبق وأخبرتني.‏

196
00:10:55,697 --> 00:10:57,741
أجل.‏ كلا، ليست المراحيض.‏ إنها ليست المراحيض.‏

197
00:10:57,824 --> 00:10:59,868
‏-‏ إنها شيء آخر.‏ هل أنت مستعدة لهذا؟
-‏ أجل.‏

198
00:10:59,910 --> 00:11:01,203
‏-‏ حسنا.‏ ما رأيك في هذا؟
-‏ صحيح.‏

199
00:11:01,244 --> 00:11:02,537
‏-‏ لا بأس.‏
-‏ حسنا.‏

200
00:11:02,829 --> 00:11:05,082
لنتزوج

201
00:11:05,165 --> 00:11:07,834
في ٢١ مارس، أول يوم في الربيع!‏

202
00:11:08,251 --> 00:11:10,629
ماذا تعني؟ أتريد تأجيل الزفاف؟

203
00:11:10,712 --> 00:11:13,090
كلا.‏ لا يتعلق هذا بالتأجيل على الإطلاق.‏

204
00:11:13,173 --> 00:11:16,426
أظن فحسب أن أول يوم في الربيع
هو اليوم المثالي للزواج.‏

205
00:11:16,468 --> 00:11:19,262
كما تعرفين، الربيع، التجديد، والانبعاث!‏

206
00:11:19,346 --> 00:11:22,766
‏-‏ كل شيء يزدهر.‏ كل.‏.‏.‏
-‏ إن لم تكن تريد أن تتزوجني يا "‏جورج"‏،

207
00:11:22,849 --> 00:11:26,144
قلها فحسب!‏

208
00:11:26,269 --> 00:11:27,938
كلا.‏ ما زلنا سنتزوج.‏

209
00:11:27,979 --> 00:11:31,775
‏-‏ كلا، إنك لا تحبني.‏
-‏ كلا.‏ ما زلت أحبك.‏

210
00:11:32,859 --> 00:11:37,155
أخبرني أصدقائي أنك مفرط التوتر وأنني أرتكب خطأ.‏

211
00:11:37,239 --> 00:11:38,949
كلا.‏ لا خطأ.‏

212
00:11:39,032 --> 00:11:40,826
كلا، اسمعي، سنتزوج في عيد الميلاد.‏

213
00:11:40,909 --> 00:11:44,121
حقا، هذا لا يشكل فارقا بالنسبة إلي.‏ لا بأس به حقا.‏

214
00:11:44,162 --> 00:11:46,623
‏-‏ هل أنت متأكد؟
-‏ أجل.‏ بالتأكيد، عيد الميلاد.‏

215
00:11:46,706 --> 00:11:50,293
الثلج، "‏سانتا"‏.‏ كل تلك الأمور.‏

216
00:11:51,586 --> 00:11:52,587
"مطعم"

217
00:11:52,629 --> 00:11:53,964
دعني أخمن.‏

218
00:11:54,881 --> 00:11:57,050
بكت وأنت استسلمت.‏

219
00:11:58,802 --> 00:12:01,930
‏-‏ كيف عرفت ذلك؟
-‏ أعيش وأتنفس يا صديقي.‏

220
00:12:02,848 --> 00:12:05,058
أعيش وأتنفس.‏

221
00:12:05,809 --> 00:12:06,977
أؤكد لك، انتابني شعور فظيع.‏

222
00:12:07,018 --> 00:12:09,271
ظننت حقا أنها ستنهار وتنتحر.‏

223
00:12:09,312 --> 00:12:12,941
أجل.‏ هذا صعب جدا.‏
رجال قليلون لديهم المواصفات اللازمة له.‏

224
00:12:12,983 --> 00:12:14,901
لذلك يتطلب الانفصال محاولتين أو ثلاث محاولات.‏

225
00:12:14,985 --> 00:12:16,486
لابد أن تستجمع حصانتك.‏

226
00:12:16,570 --> 00:12:19,072
ترى تلك الدموع تنهمر، ولا تعرف ماذا تفعل.‏

227
00:12:19,156 --> 00:12:21,992
بدا الأمر وكأن النار اشتعلت فيها.‏
وكنت أحاول فحسب إطفاءها.‏

228
00:12:24,161 --> 00:12:28,165
حسنا، على الأقل ربما مارست
بعض جنس المصالحة الممتع بعدها.‏

229
00:12:28,874 --> 00:12:31,334
لم أمارس أي جنس.‏

230
00:12:31,543 --> 00:12:35,213
لم تمارس جنس المصالحة؟
كيف أمكنك ألا تمارس جنس المصالحة؟

231
00:12:35,297 --> 00:12:37,799
إنه أفضل سمة تميز العلاقات الجادة.‏

232
00:12:38,383 --> 00:12:40,177
لقد فوت جنس المصالحة.‏

233
00:12:42,971 --> 00:12:46,475
في وضعك، الجنس الوحيد
الذي يفوق جنس المصالحة متعة،

234
00:12:46,516 --> 00:12:49,352
هو ذلك الذي تمارسه عندما تدخل السجن
وتحصل على زيارة زوجية.‏

235
00:12:50,645 --> 00:12:54,274
أجل.‏ جنس الزيارة الزوجية.‏ هذا يحدث.‏

236
00:12:59,738 --> 00:13:04,034
اسمع، أرى أنك مستاءة جدا، لكنني آسف، لن أذهب.‏

237
00:13:06,036 --> 00:13:08,914
مدهش.‏ هل سمعت ذلك؟

238
00:13:09,456 --> 00:13:11,500
لا أصدق هذا.‏ انظر إلى هذا الشاب.‏

239
00:13:11,541 --> 00:13:14,002
إنه يأكل شطيرة.‏

240
00:13:14,044 --> 00:13:16,588
هل ستأكلين تلك البطاطا المقلية؟

241
00:13:21,801 --> 00:13:22,886
هذا مدهش.‏

242
00:13:26,723 --> 00:13:30,894
شكرا جزيلا لك.‏ سأعود إلى هناك!‏

243
00:13:32,354 --> 00:13:33,730
لا تبتئسي.‏

244
00:13:34,898 --> 00:13:36,233
الوغد المسكين.‏

245
00:13:44,783 --> 00:13:46,117
مساء الخير أيها الحاخام.‏

246
00:13:46,201 --> 00:13:48,870
مساء الخير.‏ كيف حالك هذا المساء؟

247
00:13:48,995 --> 00:13:50,747
بخير أيها الحاخام.‏

248
00:13:51,122 --> 00:13:53,542
أظنك حضرت لزيارة صديقتك "‏إلين"‏؟

249
00:13:53,667 --> 00:13:57,254
‏-‏ أجل.‏ هذا صحيح.‏
-‏ أتمنى أن تكون قد تحسنت.‏

250
00:13:57,337 --> 00:13:58,755
ماذا تعني؟

251
00:13:58,797 --> 00:14:00,757
‏-‏ ألم تخبرك؟
-‏ كلا.‏

252
00:14:01,424 --> 00:14:04,219
حسنا، يبدو أن خطوبة صديقها "‏جورج"‏

253
00:14:04,261 --> 00:14:06,721
تركت في نفسها مشاعر المرارة والعدائية.‏

254
00:14:08,181 --> 00:14:10,767
‏-‏ حقا؟
-‏ أجل.‏

255
00:14:10,809 --> 00:14:15,355
في الواقع، أخبرتني أنها تتمنى لو كانت هي التي ستتزوج.‏

256
00:14:16,273 --> 00:14:17,482
حقا؟

257
00:14:17,941 --> 00:14:21,444
‏-‏ تبين أنها يائسة جدا.‏
-‏ لم أكن أعرف أيا من هذا.‏

258
00:14:21,611 --> 00:14:25,907
يبدو أيضا أن رأيها في المدعو "‏جورج"‏ ليس جيدا.‏

259
00:14:25,949 --> 00:14:30,620
أتذكر أن كلمة "‏فاشل"‏ وردت في حديثها.‏

260
00:14:31,997 --> 00:14:33,915
حسنا، هذه كلها أنباء جديدة بالنسبة إلي.‏

261
00:14:37,919 --> 00:14:39,838
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏ كيف كان يومك؟

262
00:14:40,088 --> 00:14:42,674
طيب.‏ كان يوما طيبا.‏ كيف كان يومك؟

263
00:14:42,841 --> 00:14:46,136
لا بأس به.‏ إذن، ماذا يجري؟

264
00:14:46,177 --> 00:14:49,306
ليس الكثير.‏ كما تعرفين،

265
00:14:49,389 --> 00:14:51,933
ذهبت إلى بيت "‏جيري"‏.‏ وتحدثت معه.‏

266
00:14:57,480 --> 00:15:01,067
‏-‏ هل يمكنني أن أتحدث معك قليلا؟
-‏ أجل، بالتأكيد.‏

267
00:15:01,860 --> 00:15:02,902
اتفقنا.‏

268
00:15:05,280 --> 00:15:07,032
إليك المسألة.‏

269
00:15:13,496 --> 00:15:16,666
أشعر فحسب أنني لا أستطيع الزواج في ديسمبر.‏

270
00:15:17,334 --> 00:15:22,047
أشعر أنني أحتاج إلى المزيد من الوقت
لأنني أشعر أنني لست جاهزا بعد.‏

271
00:15:22,130 --> 00:15:24,674
أنا خائف، ومرعوب.‏

272
00:15:24,716 --> 00:15:29,304
وأحتاج فحسب إلى المزيد من الوقت
لكي نتعرف على بعضنا البعض.‏

273
00:15:29,346 --> 00:15:31,681
أنا في شدة التوتر.‏

274
00:15:32,515 --> 00:15:34,517
لكن يمكنني الزواج في مارس.‏

275
00:15:34,601 --> 00:15:36,770
أعدك.‏ لا مزيد من التأجيلات.‏

276
00:15:36,853 --> 00:15:39,856
أحتاج فحسب إلى ثلاثة شهور.‏ أرجوك؟
هذا كل شيء.‏ ثلاثة شهور فقط؟

277
00:15:39,939 --> 00:15:41,941
"‏جورج"‏.‏

278
00:15:42,817 --> 00:15:47,197
بالطبع، يمكن أن ينتظر حتى مارس إن كان ذلك ما تريد.‏

279
00:15:47,364 --> 00:15:49,699
‏-‏ حقا؟
-‏ لا تقلق.‏

280
00:15:50,283 --> 00:15:54,204
أجل، بالتأكيد.‏

281
00:15:59,751 --> 00:16:01,378
لدي لك تلك المقالة في مجلة.‏

282
00:16:02,379 --> 00:16:04,881
دار بيني وبين الحاخام حديث قصير بالخارج.‏

283
00:16:04,964 --> 00:16:07,133
‏-‏ حقا؟
-‏ أجل.‏

284
00:16:07,425 --> 00:16:10,261
أفهم أنه دار بينك وبينه حديث قصير أيضا.‏

285
00:16:10,345 --> 00:16:13,848
‏-‏ أجل.‏ تحدثنا في وقت سابق.‏
-‏ أجل.‏ أعرف.‏

286
00:16:18,269 --> 00:16:21,731
‏-‏ ماذا يعني ذلك؟
-‏ لا شيء.‏

287
00:16:27,529 --> 00:16:30,031
‏-‏ لم يذكر.‏.‏.‏
-‏ بلى، ذكر.‏

288
00:16:30,073 --> 00:16:32,283
أخبرك عن المحادثة التي جرت بيننا؟

289
00:16:32,367 --> 00:16:34,160
جرى بيننا حديث قصير.‏

290
00:16:34,244 --> 00:16:35,912
‏-‏ أخبرك عن.‏.‏.‏
-‏ أجل.‏

291
00:16:35,995 --> 00:16:37,956
عن شعورك بالغيرة الشديدة من "‏جورج"‏.‏

292
00:16:38,039 --> 00:16:40,250
وعن أمنيتك لو كنت أنت من تتزوجين بدلا منه.‏

293
00:16:40,291 --> 00:16:42,252
أخبرك بذلك؟ كيف يفعل ذلك؟

294
00:16:42,293 --> 00:16:45,130
كما على القول إن ذلك لم يتطلب
الكثير من الحث من جانبي.‏

295
00:16:45,213 --> 00:16:48,383
‏-‏ هل يمكنه فعل ذلك؟
-‏ لقد فعله.‏

296
00:16:48,591 --> 00:16:52,220
لكنه حاخام.‏ كيف يمكن لحاخام أن يكون ثرثارا هكذا؟

297
00:16:52,262 --> 00:16:54,222
هذا جد رائع.‏

298
00:16:56,391 --> 00:16:58,435
يجدر بك أن تنهي كوب الكافيه لاتيه هنا.‏

299
00:16:58,518 --> 00:17:00,937
‏-‏ لن يسمحوا لك بالدخول به.‏
-‏ ولم لا؟

300
00:17:01,020 --> 00:17:04,065
لأنهم لا يسمحون بدخول المشروبات الخارجية إلى الفيلم.‏

301
00:17:04,274 --> 00:17:07,110
‏-‏ هذا غباء.‏
-‏ تلك هي القاعدة.‏

302
00:17:07,152 --> 00:17:10,155
أجل، حسنا، سنرى إن كنا سنتمكن من التحايل علي ذلك.‏

303
00:17:10,905 --> 00:17:13,366
"بلان ٩ فروم آوتر سبايس"

304
00:17:17,120 --> 00:17:18,997
"‏إلين"‏.‏ تفضلي بالدخول.‏

305
00:17:19,622 --> 00:17:21,750
‏-‏ من اللطيف أن أراك ثانية.‏
-‏ أجل.‏

306
00:17:21,791 --> 00:17:24,961
هل أقدم لك بعض الكاشا بالنودلز؟

307
00:17:25,628 --> 00:17:29,007
كلا.‏ اسمع أيها الحاخام، أود أن أوجه لك سؤالا.‏

308
00:17:29,090 --> 00:17:33,178
لماذا؟ لماذا أخبرت صديقي "‏جيري"‏ بحديثي معك؟

309
00:17:33,261 --> 00:17:37,265
‏-‏ أكان في ذلك مشكلة بالنسبة إليك؟
-‏ بالطبع، كان ذلك مشكلة بالنسبة إلي!‏

310
00:17:37,307 --> 00:17:41,644
إنك لم.‏.‏.‏ إنك لم تحك لأي شخص آخر عن هذا، صحيح؟

311
00:17:41,770 --> 00:17:43,563
حسنا، لنر.‏

312
00:17:44,731 --> 00:17:49,986
أتذكر أنني أجريت محادثة
مع السيدة "‏وينستون"‏ في الشقة رقم ١.‏

313
00:17:50,028 --> 00:17:51,029
السيدة "‏وينتسون"‏؟

314
00:17:51,279 --> 00:17:56,326
أجل.‏ كنا ننتظر وصول البريد، وتصادف أنني ذكرت لها

315
00:17:56,367 --> 00:17:59,496
شعورك بأنه لن "‏يحدث"‏ لك أن تلتقي بالشخص المناسب.‏

316
00:18:01,831 --> 00:18:05,251
ماذا عن "‏دون رامزي"‏؟ لم تذكر أي شيء إليه، صحيح؟

317
00:18:05,835 --> 00:18:06,878
"‏دون رامزي"‏؟

318
00:18:06,961 --> 00:18:08,755
ذلك الشاب الطويل الوسيم.‏

319
00:18:08,838 --> 00:18:10,048
يسكن في الطابق الخامس؟

320
00:18:10,173 --> 00:18:11,925
إنه هو.‏

321
00:18:12,008 --> 00:18:15,762
حسنا، هذا الصباح،
تصادف أنني وجدت نفسي معه في المصعد.‏

322
00:18:15,845 --> 00:18:17,639
يا إلهي.‏ لم تفعل.‏

323
00:18:20,266 --> 00:18:22,101
المعذرة.‏

324
00:18:22,185 --> 00:18:24,229
‏-‏ اعذريني.‏
-‏ المعذرة.‏

325
00:18:27,524 --> 00:18:28,608
قهوة!‏

326
00:18:38,493 --> 00:18:41,371
مهلا، ماذا يجري؟ ماذا حدث للتو هنا؟

327
00:18:41,454 --> 00:18:42,580
لا شيء.‏

328
00:18:42,664 --> 00:18:45,542
ماذا أحضرت؟ إحدى مشروبات الكافيه لاتيه في قميصك؟

329
00:18:45,625 --> 00:18:48,503
ليس معي أي شيء.‏ ماذا؟ اسأله.‏

330
00:18:50,713 --> 00:18:52,632
حسنا.‏ هيا يا فتى القهوة، أخرجها.‏

331
00:18:52,715 --> 00:18:55,385
‏-‏ ماذا؟
-‏ هيا، قف.‏ ها نحن ذا.‏

332
00:18:58,429 --> 00:19:00,181
الأمر برمته فوضوي.‏

333
00:19:00,390 --> 00:19:02,600
لقد أخبر كل من في البناية.‏

334
00:19:02,684 --> 00:19:07,355
قابلت الشاب الوسيم من الطابق الخامس مصادفة،
ولم يستطع حتى أن يومئ برأسه.‏

335
00:19:08,481 --> 00:19:11,901
"‏إلين"‏، اسمحي لي أن أخبرك شيئا عن الشعب اليهودي.‏

336
00:19:13,528 --> 00:19:16,239
ذلك الرجل لا يعبر بأي حال من الأحوال عن قدرتنا

337
00:19:16,281 --> 00:19:20,368
على الاستماع إلى بعض النميمة اللطيفة
والاحتفاظ بها لأنفسنا.‏

338
00:19:20,410 --> 00:19:23,746
‏-‏ لم تخبر "‏جورج"‏ بأي شيء، صحيح؟
-‏ كلا.‏

339
00:19:23,830 --> 00:19:26,875
بخصوص أمنيتك لو كنت أنت من يتزوج بدلا منه؟

340
00:19:26,916 --> 00:19:28,751
ومشاعر الاستياء والعدائية.‏

341
00:19:28,918 --> 00:19:31,254
أجل.‏ وماذا إذن؟

342
00:19:31,880 --> 00:19:34,507
‏-‏ مرحبا بكم جميعا.‏
-‏ "‏جورجي"‏.‏

343
00:19:34,591 --> 00:19:37,051
تهاني!‏

344
00:19:37,385 --> 00:19:41,306
يا إلهي!‏ لم أرك منذ حدث الأمر.‏

345
00:19:41,848 --> 00:19:44,350
أنا سعيدة جدا من أجلك.‏

346
00:19:44,434 --> 00:19:46,060
حسنا، شكرا.‏ أشكرك بشدة.‏

347
00:19:46,144 --> 00:19:50,523
بربك.‏ أنت حقا تستحقها.‏

348
00:19:51,232 --> 00:19:53,276
أستحق.‏ لست متأكدا بخصوص مسألة الاستحقاق.‏

349
00:19:53,359 --> 00:19:54,444
هل تمزح؟

350
00:19:54,527 --> 00:19:57,614
شاهدت التغيرات التي طرأت عليك في العامين الماضيين.‏

351
00:19:57,697 --> 00:20:00,950
رباه، لقد كبرت.‏ لقد نضجت.‏

352
00:20:01,618 --> 00:20:04,203
أجل، أظنني أكبر.‏ أجل.‏

353
00:20:04,287 --> 00:20:09,208
حسنا، أظنه أمر رائع.‏ بأمانة.‏ يجب أن أرحل سريعا.‏

354
00:20:09,292 --> 00:20:12,837
‏-‏ لكن رجاء، بلغ "‏سوزان"‏ أطيب أمنياتي.‏
-‏ أجل.‏

355
00:20:12,921 --> 00:20:14,380
أقصى.‏.‏.‏

356
00:20:14,464 --> 00:20:16,925
‏-‏ تهاني الحارة.‏
-‏ أجل، شكرا.‏

357
00:20:16,966 --> 00:20:18,301
اسمعي، لو حصلت على موعد غرامي،

358
00:20:18,343 --> 00:20:20,428
ربما يمكننا نحن الأربعة أن نلتقي سوية في وقت ما؟

359
00:20:23,306 --> 00:20:25,266
أجل.‏ بالتأكيد.‏

360
00:20:25,308 --> 00:20:28,144
ألم يكن هناك شاب في بنايتك قلت إنه يروق لك؟

361
00:20:28,227 --> 00:20:30,480
يسكن في الطابق الخامس، أو ما شابه؟

362
00:20:30,647 --> 00:20:32,649
‏-‏ نعم.‏ أجل.‏
-‏ أجل.‏

363
00:20:34,192 --> 00:20:37,278
‏-‏ رباه، إنها رائعة، أليس كذلك؟
-‏ أجل، رائعة جدا.‏

364
00:20:37,570 --> 00:20:39,989
وإذن ماذا حدث؟ هل تمكنت من الثبات على موقفك؟ أم.‏.‏.‏

365
00:20:40,156 --> 00:20:42,408
كلا.‏ بكيت مثل طفل.‏

366
00:20:43,534 --> 00:20:44,535
ماذا؟

367
00:20:44,661 --> 00:20:47,163
حسنا، بدأت أخبرها ثم فجأة،

368
00:20:47,205 --> 00:20:49,958
لسبب ما، انفجرت في البكاء.‏

369
00:20:50,041 --> 00:20:52,752
‏-‏ بكيت؟
-‏ لم يسعني منع نفسي من البكاء بصوت عال.‏

370
00:20:52,835 --> 00:20:56,547
بكيت من أعماقي.‏ وأؤكد لك يا "‏جيري"‏، كان أمرا هائلا.‏

371
00:20:56,798 --> 00:20:59,175
لم أدرك مدى قوة تلك الدموع.‏

372
00:20:59,258 --> 00:21:02,428
كان بوسعي أن أؤجله خمس سنوات أخرى إن أردت.‏

373
00:21:03,471 --> 00:21:04,555
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

374
00:21:04,639 --> 00:21:07,183
آسف بخصوص مسألة الفيلم.‏ كنت أمزح.‏

375
00:21:07,266 --> 00:21:10,770
آسف؟ هل تمزح؟
لقد أسديت لي أعظم معروف في حياتي.‏

376
00:21:10,853 --> 00:21:13,856
تحدثت إلى محام.‏ سنرفع قضية ونطلب تعويضا بالملايين.‏

377
00:21:14,983 --> 00:21:18,152
‏-‏ ترفع قضية؟ لماذا؟
-‏ القهوة كانت ساخنة بشدة.‏

378
00:21:20,029 --> 00:21:22,782
‏-‏ يفترض أن تكون ساخنة.‏
-‏ ليس إلى هذا الحد.‏

379
00:21:30,873 --> 00:21:35,211
يخبرنا النبي "‏أشعياء"‏ أنه بدون أصدقاء،

380
00:21:35,294 --> 00:21:38,423
تكون حياتنا فارغة وبلا معنى.‏

381
00:21:38,548 --> 00:21:40,383
لا تفعلي.‏ مهلا.‏ كلا.‏ عجبا.‏

382
00:21:40,425 --> 00:21:44,429
ذلك هو الحاخام من بناية "‏إلين"‏.‏ التقيت هذا الرجل قريبا.‏

383
00:21:45,722 --> 00:21:49,392
شابة أعرفها.‏.‏.‏ دعونا نسميها "‏إلين"‏.‏

384
00:21:52,854 --> 00:21:54,355
وجدت نفسها

385
00:21:54,605 --> 00:21:58,818
مغلوبة بمشاعر الاستياء والعداء

386
00:21:58,901 --> 00:21:59,944
إزاء صديقها.‏

387
00:22:00,028 --> 00:22:01,612
دعونا نسميه "‏جورج"‏.‏

388
00:22:03,948 --> 00:22:07,076
شعرت بأن "‏جورج"‏ فاشل إلى حد ما،

389
00:22:07,577 --> 00:22:12,582
وأنها الجديرة بأن تتزوج أولا.‏

390
00:22:12,665 --> 00:22:17,211
كما ذكرت لي أن صديقها تساءل

391
00:22:17,253 --> 00:22:22,759
عما إن كانت معاشرة عاهرة
أثناء فترة الخطوبة تعتبر خيانة.‏

392
00:22:26,554 --> 00:22:30,433
وكان شعوره بأنهما لن يلتقيا مرة أخرى أبدا،

393
00:22:30,516 --> 00:22:32,143
لذا، فما هو الفارق؟

394
00:22:33,561 --> 00:22:37,315
لكن ذلك موضوع عظة أخرى.‏

395
00:22:37,398 --> 00:22:40,860
والآن أود أن أختتم بمزمور.‏

396
00:22:42,403 --> 00:22:44,405
ترجمة ماجد فايز

