﻿1
00:00:01,377 --> 00:00:04,547
لم أزر مكانا في حياتي لا توجد فيه أية قهوة إطلاقا.‏

2
00:00:04,880 --> 00:00:06,340
ويحاول الناس تقديم القهوة باستمرار.‏

3
00:00:06,424 --> 00:00:07,758
"من يريد قهوة؟" "هل تود قهوة؟"

4
00:00:07,800 --> 00:00:09,009
"هل أحضر لك قهوة؟"

5
00:00:10,386 --> 00:00:12,096
القهوة هي من الأشياء الوحيدة

6
00:00:12,179 --> 00:00:13,973
التي يحاول الناس باستمرار تقديمها لكم.‏

7
00:00:15,433 --> 00:00:16,434
تأتي النادلات دائما للقول،

8
00:00:16,517 --> 00:00:17,643
"هل أملأه؟" "هل أسخنه؟"

9
00:00:17,727 --> 00:00:19,019
"هل أملأه إلى أقصاه؟"

10
00:00:19,103 --> 00:00:20,354
يمكنكم رفع غطاء فتحة المجاري،

11
00:00:20,438 --> 00:00:22,231
"صنعنا قدرا للتو.‏ هل تود بعضا منه؟"

12
00:00:25,693 --> 00:00:26,944
هذا السائل استحوذ على البشرية.‏

13
00:00:27,027 --> 00:00:29,405
هناك آلات لصنع القهوة علينا أن ندعوها ﺒ"‏السيد"‏.‏

14
00:00:33,617 --> 00:00:34,660
"هل يود أحد قهوة؟"

15
00:00:34,744 --> 00:00:36,537
"عليك أن تدعوني بالسيد ’قهوة‘.‏"

16
00:00:40,875 --> 00:00:43,085
مطعم

17
00:00:43,419 --> 00:00:45,337
ثم سمعت ذلك الحاخام على التلفزيون.‏

18
00:00:45,421 --> 00:00:46,464
تخيلي.‏

19
00:00:46,881 --> 00:00:48,591
أنا آسفة جدا يا "‏جورج"‏.‏

20
00:00:48,632 --> 00:00:50,760
لم أكن أشعر بالغيرة منك.‏

21
00:00:50,801 --> 00:00:53,554
كانت مسألة الزواج بأكملها.‏

22
00:00:53,637 --> 00:00:55,598
لقد فوجئت قليلا.‏

23
00:00:55,639 --> 00:00:57,308
لماذا قد يأكل أحد فواكه معلبة؟

24
00:00:58,809 --> 00:01:00,561
هل يستطيع أحد الإجابة على ذلك؟

25
00:01:01,270 --> 00:01:02,813
ماذا عن القول إنني "‏فاشل"‏؟

26
00:01:02,897 --> 00:01:04,648
لا أعرف أين سمع الحاخام ذلك.‏

27
00:01:04,732 --> 00:01:05,983
لم أقل ذلك قط.‏

28
00:01:06,025 --> 00:01:08,861
قلت، "‏لم أرك بهذه المرونة قط.‏"‏

29
00:01:10,821 --> 00:01:12,865
أفهم استخدام المعلبات في الجيش.‏

30
00:01:12,948 --> 00:01:14,825
ولكن الفواكه الطازجة متوفرة.‏

31
00:01:14,909 --> 00:01:16,243
إنها متواجدة.‏

32
00:01:16,327 --> 00:01:17,828
إنها في متناول اليد في المتاجر.‏

33
00:01:19,371 --> 00:01:21,582
هذا باهر كالعادة.‏

34
00:01:22,541 --> 00:01:25,002
‏-‏ إلى أين ستذهب؟
-‏ سأذهب للتسوق مع "‏سوزان"‏.‏

35
00:01:25,377 --> 00:01:28,380
‏-‏ ماذا ستشتري؟ إلى أين ستذهب؟
-‏ سأشتري ملابس.‏

36
00:01:28,506 --> 00:01:30,007
‏-‏ متجر "‏روس"‏.‏
-‏ إنه متجر جميل.‏

37
00:01:30,174 --> 00:01:32,676
‏-‏ نعم، إنه لعمها.‏
-‏ هل تحصل على خصم؟

38
00:01:33,093 --> 00:01:34,637
لا يسعني سوى التمني.‏

39
00:01:36,180 --> 00:01:37,223
"جاكي تشايلز"
محام

40
00:01:37,306 --> 00:01:40,100
كنت ذاهبا مع صديقي إلى صالة السينما،

41
00:01:40,184 --> 00:01:42,186
وتوقفنا لشراء قهوة بالحليب.‏

42
00:01:42,770 --> 00:01:44,855
‏-‏ ما هي؟ هل هي قهوة إيطالية؟
-‏ نعم، هذا صحيح.‏

43
00:01:44,897 --> 00:01:47,024
‏-‏ نصفها حليب، والنصف الآخر قهوة؟
-‏ نعم.‏

44
00:01:48,025 --> 00:01:49,193
هل احتسيت جرعة؟

45
00:01:49,443 --> 00:01:50,528
نعم.‏

46
00:01:50,653 --> 00:01:52,363
وحين احتسيت جرعة، هل لاحظت أنها ساخنة؟

47
00:01:52,655 --> 00:01:54,365
هل استطعت احتساءها كما تفعل عادة؟

48
00:01:54,865 --> 00:01:57,117
لا، لم أستطع احتساءها كما أفعل عادة.‏

49
00:01:57,535 --> 00:01:59,036
حسنا.‏

50
00:02:00,371 --> 00:02:01,497
هل تحتسي جرعات كبيرة؟

51
00:02:02,248 --> 00:02:03,874
أظن أنني أحتسي جرعات عادية.‏

52
00:02:04,041 --> 00:02:05,960
حسنا.‏ أنت تحتسي جرعات عادية.‏ لا عيب في ذلك.‏

53
00:02:06,752 --> 00:02:08,045
وماذا حدث بعد ذلك؟

54
00:02:08,087 --> 00:02:09,713
كما تعلم،

55
00:02:09,797 --> 00:02:12,174
لا يسمحون بإدخال مشروبات إلى صالة السينما،

56
00:02:12,258 --> 00:02:15,344
لذلك كان علي وضعها داخل قميصي للتسلل بها.‏

57
00:02:15,469 --> 00:02:17,471
نعم، لأنهم يفضلون بيع قهوتهم.‏

58
00:02:17,555 --> 00:02:19,265
نعم.‏ هل ستكون هناك مشكلة في ذلك؟

59
00:02:19,348 --> 00:02:20,599
نعم، ستكون هناك مشكلة.‏

60
00:02:20,683 --> 00:02:22,017
ستكون هناك مشكلة لهم.‏

61
00:02:22,393 --> 00:02:24,478
هذا انتهاك واضح لحقوقك كمستهلك.‏

62
00:02:24,645 --> 00:02:26,772
إنه يتعدى على حقوقك الدستورية.‏

63
00:02:26,856 --> 00:02:28,732
إنه شائن وشنيع ومناف للعقل.‏

64
00:02:30,109 --> 00:02:31,735
إنه مناف للعقل بالتأكيد.‏

65
00:02:32,486 --> 00:02:34,071
وماذا حدث بعد ذلك؟

66
00:02:34,154 --> 00:02:36,740
كنت أحاول الوصول إلى مقعدي

67
00:02:36,782 --> 00:02:41,287
وتعين علي أن أخطو فوق أحدهم
فتعرضت للدفع وانسكبت القهوة علي.‏

68
00:02:41,620 --> 00:02:43,706
‏-‏ هل كان عليها غطاء؟
-‏ نعم.‏

69
00:02:43,914 --> 00:02:46,417
هل وضعت الغطاء بنفسك أم أنهم وضعوه لك؟

70
00:02:46,584 --> 00:02:47,751
لا.‏ هم وضعوا الغطاء.‏

71
00:02:47,835 --> 00:02:49,128
وهم صنعوا الغطاء.‏

72
00:02:49,211 --> 00:02:50,337
أنت لم تصنع الغطاء، صحيح؟

73
00:02:53,757 --> 00:02:56,218
"‏سوزي"‏، أريدك أن تذهبي إلى مقهى "‏جافا وورلد"‏.‏

74
00:02:56,385 --> 00:02:58,596
أحضري لي كوب قهوة بالحليب مع غطاء.‏

75
00:02:59,430 --> 00:03:01,098
سنجري بعض الاختبارات على ذلك الغطاء.‏

76
00:03:03,225 --> 00:03:04,268
هل استشرت طبيبا؟

77
00:03:04,310 --> 00:03:05,436
لا، لم أفعل ذلك.‏

78
00:03:06,103 --> 00:03:08,147
"‏سوزي"‏، اتصلي بالدكتور "‏بايسون"‏.‏

79
00:03:08,397 --> 00:03:10,524
رتبي موعدا للسيد "‏كرايمر"‏.‏ قولي له إنه لأجلي.‏

80
00:03:11,066 --> 00:03:13,277
ما رأيك إذا يا سيد "‏تشايلز"‏؟

81
00:03:13,444 --> 00:03:14,653
"‏جاكي"‏.‏

82
00:03:14,737 --> 00:03:16,947
"‏جاكي"‏.‏ هل لدينا أمل بالفوز؟

83
00:03:17,156 --> 00:03:18,574
هل لدينا أمل بالفوز؟

84
00:03:18,657 --> 00:03:22,119
إن كان يوجد شارب قهوة واحد في هيئة المحلفين،
ستخرج من هناك رجلا ثريا.‏

85
00:03:25,122 --> 00:03:26,248
"آر"
ملابس فاخرة للرجال

86
00:03:26,332 --> 00:03:27,708
لا يعجبني.‏ إنه أحمر.‏

87
00:03:27,791 --> 00:03:30,794
‏-‏ إنه مبهرج جدا.‏
-‏ أنت بحاجة إلى بعض البهرجة.‏

88
00:03:31,462 --> 00:03:34,131
حسنا، لا تغيريني.‏ لا تغيريني يا "‏سوزان"‏.‏

89
00:03:34,798 --> 00:03:35,799
هناك نساء كثيرات

90
00:03:35,841 --> 00:03:37,468
يرغبن في أن يكن في وضعك الآن.‏

91
00:03:39,428 --> 00:03:40,596
اذكر لي واحدة.‏

92
00:03:41,180 --> 00:03:42,765
هل وجدتما شيئا مناسبا؟

93
00:03:43,349 --> 00:03:45,976
من المستحيل التسوق له يا عمي "‏ند"‏.‏

94
00:03:47,978 --> 00:03:49,563
سأذهب في عطلة إلى "‏كوستا ريكا"‏.‏

95
00:03:49,647 --> 00:03:51,482
‏-‏ ربما سأراك خلال بضعة أسابيع.‏
-‏ حسنا.‏

96
00:03:51,565 --> 00:03:53,317
‏-‏ من فضلك يا سيد "‏روس"‏.‏
-‏ نعم.‏

97
00:03:56,153 --> 00:03:58,364
‏-‏ لا أفهم هذا.‏
-‏ ماذا؟

98
00:03:58,781 --> 00:04:00,074
الحارس الأمني.‏

99
00:04:00,366 --> 00:04:02,743
‏-‏ ماذا عنه؟
-‏ لماذا عليه الوقوف؟

100
00:04:04,328 --> 00:04:06,330
لأنه حارس أمني.‏

101
00:04:06,830 --> 00:04:07,998
انظري إليه.‏

102
00:04:08,165 --> 00:04:10,668
هل عليه الوقوف على قدميه هكذا طوال اليوم؟ هذا وحشي.‏

103
00:04:11,335 --> 00:04:12,586
أظن أنني سأذكر ذلك لعمك.‏

104
00:04:12,670 --> 00:04:14,505
"‏جورج"‏، لقد قابلته للتو.‏

105
00:04:14,546 --> 00:04:16,382
لا تقل له شيئا.‏

106
00:04:16,465 --> 00:04:18,801
ألست قلقة بشأن الحارس الأمني؟

107
00:04:19,593 --> 00:04:20,636
ليس بالضبط.‏

108
00:04:22,930 --> 00:04:24,765
ليست قلقة بشأن الحارس الأمني.‏

109
00:04:25,182 --> 00:04:26,850
أي نوع من الناس هي؟

110
00:04:26,892 --> 00:04:28,394
سأتزوج امرأة لا تبالي

111
00:04:28,477 --> 00:04:30,062
بوقوف هذا الرجل ثماني ساعات يوميا

112
00:04:30,145 --> 00:04:31,689
رغم أنه يمكنه الجلوس بسهولة.‏

113
00:04:32,731 --> 00:04:35,150
حسنا يا "‏جورج"‏.‏ ما رأيك؟

114
00:04:38,070 --> 00:04:39,571
ماذا فعلت ليلة أمس؟

115
00:04:40,030 --> 00:04:41,031
لا شيء.‏

116
00:04:41,115 --> 00:04:42,950
أعرف أنه ليس شيئا ذا أهمية، ولكن ماذا فعلت؟

117
00:04:43,367 --> 00:04:44,535
لا شيء بالمعنى الحرفي.‏

118
00:04:44,785 --> 00:04:46,620
جلست على كرسي وحدقت إلى الفراغ.‏

119
00:04:47,871 --> 00:04:49,164
عجبا، هذا لا شيء حقا.‏

120
00:04:49,707 --> 00:04:50,708
لقد قلت لك.‏

121
00:04:51,542 --> 00:04:52,710
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

122
00:04:52,793 --> 00:04:54,378
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ لم أنت في كامل هندامك؟

123
00:04:54,420 --> 00:04:56,964
كنت في اجتماع مع المحامي الخاص بي.‏

124
00:04:57,047 --> 00:04:59,174
‏-‏ حقا؟ كيف يبدو الوضع؟
-‏ سأخبرك كيف يبدو.‏

125
00:04:59,216 --> 00:05:02,177
قال المحامي "‏جاكي"‏
إنه يكفي وجود شارب قهوة واحد بين المحلفين،

126
00:05:02,302 --> 00:05:03,762
لكي أصبح رجلا ثريا.‏

127
00:05:05,347 --> 00:05:07,099
هذا مهين.‏

128
00:05:07,433 --> 00:05:10,019
ما أدراه كيف سيصوت كل شاربي القهوة؟

129
00:05:10,060 --> 00:05:11,937
أنا أشرب القهوة، وإن كنت في هيئة المحلفين،

130
00:05:12,021 --> 00:05:13,480
لما أعطيتك خمسة سنتات يا "‏كرايمر"‏.‏

131
00:05:13,564 --> 00:05:15,065
ما كنت لتكوني في هيئة المحلفين تلك.‏

132
00:05:15,482 --> 00:05:16,775
لكان تخلص منك.‏

133
00:05:19,486 --> 00:05:21,488
بصراحة، يدهشني أنك شغوف بالمقاضاة.‏

134
00:05:21,572 --> 00:05:23,490
يمكنني أن أكون شغوفا جدا بالمقاضاة.‏

135
00:05:24,074 --> 00:05:25,451
من سمع بهذا بأية حال؟

136
00:05:25,534 --> 00:05:28,370
مقاضاة شركة لأن قهوتها ساخنة أكثر مما يلزم؟

137
00:05:29,079 --> 00:05:30,748
يفترض بالقهوة أن تكون ساخنة.‏

138
00:05:30,789 --> 00:05:32,791
نعم، ولكن "‏جاكي"‏ يقول إن الغطاء كان فيه خطأ.‏

139
00:05:33,542 --> 00:05:36,503
"’جاكي‘ يقول إن الغطاء كان فيه خطأ.‏"

140
00:05:39,298 --> 00:05:41,258
‏-‏ مرحبا أيها المايسترو!‏
-‏ "‏كرايمر"‏!‏

141
00:05:41,341 --> 00:05:42,760
‏-‏ أنا هنا.‏ كيف حالك؟
-‏ بخير.‏

142
00:05:42,926 --> 00:05:44,178
مرحبا يا "‏بوب"‏.‏

143
00:05:45,929 --> 00:05:48,432
آسف.‏ أيها "‏المايسترو"‏.‏

144
00:05:49,266 --> 00:05:51,435
يا لها من مفاجأة.‏ انظر إلى نفسك.‏

145
00:05:51,477 --> 00:05:55,105
أردت إحضار هذا البلسم الصيني لحروقك.‏

146
00:05:55,397 --> 00:05:57,816
يفترض به أن يكون فعالا جدا.‏ إنه من الأعشاب كليا.‏

147
00:05:58,400 --> 00:06:02,279
أيها المايسترو، ماذا تفعل؟ لست مضطرا إلى تكبد العناء.‏

148
00:06:02,321 --> 00:06:04,782
‏-‏ هل تصدق هذا المايسترو؟
-‏ ليس شيئا يستحق الذكر.‏

149
00:06:04,823 --> 00:06:06,283
لم أرك كثيرا مؤخرا.‏

150
00:06:06,992 --> 00:06:09,036
نعم.‏ كنت في منزلي في "‏توسكانا"‏.‏

151
00:06:09,119 --> 00:06:11,997
"‏توسكانا"‏.‏ هل تسمع ذلك يا "‏جيري"‏؟ إنها في "‏إيطاليا"‏.‏

152
00:06:12,623 --> 00:06:13,749
سمعت أنه مكان جميل.‏

153
00:06:14,124 --> 00:06:16,627
إن كنت تفكر في استئجار منزل هناك،
وفر على نفسك المشقة.‏

154
00:06:17,503 --> 00:06:18,754
لا تتوفر أية منازل هناك.‏

155
00:06:20,839 --> 00:06:21,882
مرحبا.‏

156
00:06:22,299 --> 00:06:25,803
‏-‏ مرحبا.‏ ومن عساك تكونين؟
-‏ قد أكون "‏إلين"‏.‏

157
00:06:26,887 --> 00:06:28,055
وهو "‏بوب كوب"‏.‏

158
00:06:28,138 --> 00:06:29,139
المايسترو.‏

159
00:06:30,474 --> 00:06:31,600
المايسترو.‏

160
00:06:31,892 --> 00:06:33,936
هذا من دواعي سروري.‏

161
00:06:38,315 --> 00:06:39,942
‏-‏ علي الذهاب.‏
-‏ علي الذهاب.‏

162
00:06:40,192 --> 00:06:41,610
هذا نحس.‏ اشتر لي مرطبات.‏

163
00:06:42,319 --> 00:06:43,821
أحب حدوث ذلك.‏

164
00:06:43,904 --> 00:06:45,989
أعرف.‏ يا لها من.‏.‏.‏

165
00:06:46,156 --> 00:06:47,699
‏-‏ مصادفة.‏
-‏ نعم.‏

166
00:06:48,242 --> 00:06:49,409
حسنا، إلى اللقاء.‏

167
00:06:49,493 --> 00:06:51,036
‏-‏ نعم.‏ إلى اللقاء.‏
-‏ إلى اللقاء.‏

168
00:06:51,120 --> 00:06:52,371
مهلا.‏.‏.‏

169
00:06:52,454 --> 00:06:53,747
شكرا على البلسم.‏

170
00:06:54,164 --> 00:06:55,290
نعم.‏

171
00:07:01,338 --> 00:07:02,673
لقد جرحت مشاعر المايسترو.‏

172
00:07:03,674 --> 00:07:06,176
‏-‏ لماذا؟ لأنني لم أدعه ﺒ"‏المايسترو"‏؟
-‏ هذا صحيح.‏

173
00:07:06,552 --> 00:07:08,804
أجد من الغريب أن أدعو شخصا ﺒ"‏المايسترو"‏.‏

174
00:07:08,846 --> 00:07:11,431
‏-‏ لماذا؟
-‏ لأنه اسم غبي.‏

175
00:07:11,723 --> 00:07:13,851
‏-‏ "‏جيري"‏، إنه قائد فرقة موسيقية.‏
-‏ "‏قائد"‏.‏

176
00:07:13,934 --> 00:07:17,187
إنه يقود فرقة جمعية الشرطيين المتطوعين الموسيقية.‏

177
00:07:18,021 --> 00:07:19,648
هذا لا يمنع أنه قائد فرقة.‏

178
00:07:20,107 --> 00:07:21,775
لقد كان سريعا بالتأكيد مع "‏إلين"‏.‏

179
00:07:22,401 --> 00:07:24,361
عليك رؤيته يقود معزوفة "‏طيران النحل الطنان"‏.‏

180
00:07:24,444 --> 00:07:25,445
إنه.‏.‏.‏

181
00:07:28,532 --> 00:07:29,741
قميص جديد؟

182
00:07:30,325 --> 00:07:31,660
نعم، هل يعجبك؟

183
00:07:31,702 --> 00:07:32,828
لا.‏ ليس بالضبط.‏

184
00:07:33,036 --> 00:07:34,413
‏-‏ لماذا؟ بسبب اللون؟
-‏ نعم.‏

185
00:07:34,872 --> 00:07:35,914
هل هو مبهرج جدا؟

186
00:07:35,998 --> 00:07:37,291
نعم، إنه يحرق شبكية عيني.‏

187
00:07:40,544 --> 00:07:42,045
"‏سوزان"‏ اختارته لك، صحيح؟

188
00:07:42,379 --> 00:07:43,380
لا.‏

189
00:07:45,883 --> 00:07:47,718
حسنا، ماذا سنطلب؟

190
00:07:48,552 --> 00:07:49,803
دعني أسألك شيئا.‏

191
00:07:50,053 --> 00:07:51,805
حين تدخل متجرا، هل يزعجك

192
00:07:51,889 --> 00:07:54,224
أنهم يجعلون الحارس الأمني يقف طوال اليوم؟

193
00:07:55,851 --> 00:07:56,894
لا.‏

194
00:07:58,020 --> 00:07:59,479
وذلك لم يزعج "‏سوزان"‏ أيضا.‏

195
00:08:00,105 --> 00:08:01,356
لذلك أنا مختلف.‏

196
00:08:01,732 --> 00:08:03,817
يمكنني أن أشعر بأدنى معاناة بشرية.‏

197
00:08:05,652 --> 00:08:07,029
هل تشعر بأي شيء الآن؟

198
00:08:12,201 --> 00:08:13,285
دعني أقول شيئا.‏

199
00:08:13,368 --> 00:08:16,997
من غير الإنساني جعل رجل
يقف على قدميه في نفس المكان

200
00:08:17,080 --> 00:08:18,165
لثماني ساعات يوميا.‏

201
00:08:18,290 --> 00:08:19,750
لم لا يمكنه الجلوس على كرسي؟

202
00:08:20,500 --> 00:08:23,128
ماذا عن النشاطات الإجرامية؟ يجب أن يظل يقظا.‏

203
00:08:23,378 --> 00:08:26,548
ألا يستطيع الوثوب من كرسيه؟
كم يتطلب ذلك من الوقت؟ انظر إلى هذا.‏

204
00:08:26,590 --> 00:08:28,717
انظر.‏ مجرمون!‏ ها قد نهضت.‏

205
00:08:29,343 --> 00:08:31,303
توقفوا.‏

206
00:08:33,138 --> 00:08:35,015
ربما قدموا له كرسيا ورفضه.‏

207
00:08:35,098 --> 00:08:37,434
هلا تكف عن الكلام الجنوني؟ من قد يرفض كرسيا؟

208
00:08:37,768 --> 00:08:40,270
يثير اهتمامي أن أعرف كيف يشعر بشأن كل هذا.‏

209
00:08:41,063 --> 00:08:43,232
‏-‏ ربما سأتحدث إليه.‏
-‏ أعرف أنك ستفعل ذلك.‏

210
00:08:43,523 --> 00:08:45,442
‏-‏ مرحبا.‏ اسمعا هذا.‏
-‏ مرحبا.‏

211
00:08:45,525 --> 00:08:46,610
اتصل "‏جاكي"‏ للتو.‏

212
00:08:46,735 --> 00:08:48,070
‏-‏ من؟
-‏ محاميه.‏

213
00:08:48,111 --> 00:08:50,030
‏-‏ تريد "‏جافا وورلد"‏ إجراء تسوية.‏
-‏ ماذا؟

214
00:08:50,113 --> 00:08:51,114
نعم.‏ سأصبح ثريا!‏

215
00:08:51,823 --> 00:08:54,326
‏-‏ لماذا سيجرون تسوية؟
-‏ لأنهم يخشون الدعاية السيئة.‏

216
00:08:55,160 --> 00:08:57,120
كل هذا لأنك سكبت القهوة على نفسك؟

217
00:08:57,204 --> 00:08:58,497
نعم.‏ هذا صحيح!‏

218
00:09:00,666 --> 00:09:02,000
سأحتاج إلى قهوة هنا!‏

219
00:09:02,209 --> 00:09:04,086
ساخنة جدا!‏ غالية!‏

220
00:09:05,295 --> 00:09:06,296
وبعد ذلك،

221
00:09:06,922 --> 00:09:08,006
قبل حوالي أربع سنوات،

222
00:09:08,090 --> 00:09:09,716
كنت في عطلة في "‏توسكانا"‏

223
00:09:09,967 --> 00:09:12,302
وأغرمت بذلك المنزل.‏

224
00:09:13,220 --> 00:09:14,513
هل أنتما جاهزان للطلب؟

225
00:09:15,305 --> 00:09:16,306
رباه.‏

226
00:09:16,390 --> 00:09:17,516
ماذا ستطلب يا "‏بوب"‏؟

227
00:09:21,144 --> 00:09:23,438
سؤال جيد.‏ سنحتاج إلى بضع دقائق.‏

228
00:09:24,314 --> 00:09:25,482
شكرا.‏

229
00:09:27,776 --> 00:09:28,944
أتعلمين؟

230
00:09:29,069 --> 00:09:30,320
أنا آسف، ولكن.‏.‏.‏

231
00:09:31,071 --> 00:09:36,159
لم أذكر ذلك سابقا ولكنني أفضل أن أدعى ﺒ"‏المايسترو"‏.‏

232
00:09:37,703 --> 00:09:38,829
عفوا؟

233
00:09:39,079 --> 00:09:41,248
كما تعلمين، أنا قائد فرقة موسيقية.‏

234
00:09:41,999 --> 00:09:43,417
نعم.‏ وإن يكن؟

235
00:09:43,542 --> 00:09:45,585
أظن أنه لا بأس

236
00:09:45,669 --> 00:09:47,629
بمناداة "‏ليونارد برنستين"‏ ﺒ"‏المايسترو"‏

237
00:09:47,671 --> 00:09:49,673
لأنه كان يقود فرقة "‏نيويورك"‏ الفيلهارمونية.‏

238
00:09:50,215 --> 00:09:52,301
لذلك يحق له أن يدعى ﺒ"‏المايسترو"‏ وأنا لا.‏

239
00:09:55,846 --> 00:09:59,641
ألا تظن أنهم كانوا يدعونه ﺒ"‏المايسترو"‏ على الأرجح

240
00:09:59,683 --> 00:10:02,060
بينما كان يقود الفرقة؟ وليس في المواقف الاجتماعية.‏

241
00:10:02,436 --> 00:10:04,271
الأرجح أن أصدقاءه كانوا يدعونه ﺒ"‏ليني"‏.‏

242
00:10:04,354 --> 00:10:06,857
يصادف أنني أعلم علم اليقين

243
00:10:06,898 --> 00:10:09,026
أنه كان يدعى ﺒ"‏المايسترو"‏ في المواقف الاجتماعية.‏

244
00:10:09,526 --> 00:10:11,695
رأيته ذات مرة في حانة، واقترب شخص منه وقال،

245
00:10:11,778 --> 00:10:13,363
"مرحبا أيها المايسترو.‏ هل تود جعة؟"

246
00:10:13,447 --> 00:10:15,198
مفهوم؟ هذه حقيقة.‏

247
00:10:16,992 --> 00:10:18,452
"‏المايسترو"‏؟

248
00:10:19,995 --> 00:10:21,038
حسنا.‏

249
00:10:22,289 --> 00:10:23,540
أيها المايسترو.‏

250
00:10:33,342 --> 00:10:34,509
"‏جيري"‏!‏

251
00:10:34,634 --> 00:10:35,635
"‏جيري"‏!‏

252
00:10:38,680 --> 00:10:41,141
"‏جيري"‏!‏ لقد زالت آثار الحرق.‏ انظر.‏

253
00:10:42,225 --> 00:10:44,102
‏-‏ ماذا تعني؟
-‏ وضعت عليه ذلك البلسم الصيني

254
00:10:44,186 --> 00:10:45,896
الذي أعطاني إياه المايسترو، فشفاه.‏

255
00:10:46,188 --> 00:10:47,230
‏-‏ وإن يكن؟
-‏ لذلك،

256
00:10:47,314 --> 00:10:49,066
سأخسر الدعوى.‏

257
00:10:49,441 --> 00:10:50,650
ظننت أنهم أرادوا التسوية.‏

258
00:10:50,776 --> 00:10:52,527
ماذا سيحدث إن أرادوا رؤية الحرق؟

259
00:10:53,737 --> 00:10:55,572
‏-‏ ستكون في ورطة كبيرة حينذاك.‏
-‏ نعم!‏

260
00:11:15,759 --> 00:11:16,927
هل تشعر بالتعب؟

261
00:11:17,552 --> 00:11:18,595
لا.‏

262
00:11:20,013 --> 00:11:22,099
لماذا لا يوجد كرسي؟

263
00:11:23,183 --> 00:11:24,267
ماذا؟

264
00:11:24,768 --> 00:11:27,604
لم يسعني إلا أن ألاحظ أنه ليس لديك كرسي.‏

265
00:11:28,105 --> 00:11:29,314
لا أحتاج إلى كرسي.‏

266
00:11:29,439 --> 00:11:30,941
لا، لم أكن أعني ذلك.‏

267
00:11:30,982 --> 00:11:33,860
من الواضح أنك شخص لائق جدا بدنيا.‏

268
00:11:35,153 --> 00:11:37,197
ما كنت أتساءل بشأنه هو.‏.‏.‏

269
00:11:38,448 --> 00:11:40,283
هل عرضوا عليك كرسيا يوما؟

270
00:11:40,784 --> 00:11:41,910
لا.‏

271
00:11:42,119 --> 00:11:43,286
هل تود كرسيا؟

272
00:11:43,662 --> 00:11:45,622
أظن أنهم لو أعطوني كرسيا، لكنت جلست.‏

273
00:11:46,748 --> 00:11:47,791
كنت لتجلس، صحيح؟

274
00:11:47,916 --> 00:11:50,669
من الواضح أنني أفضل الجلوس، إن كان هذا سؤالك.‏

275
00:11:50,794 --> 00:11:52,879
‏-‏ هذا هو قصدي بالضبط.‏
-‏ من قد يرفض الجلوس؟

276
00:11:53,672 --> 00:11:55,257
لأنني بصراحة،

277
00:11:55,590 --> 00:11:58,427
أود أن أدخل هذا المتجر يوما ما وأجدك جالسا.‏

278
00:11:59,553 --> 00:12:01,471
سيسرني ذلك جدا.‏

279
00:12:02,806 --> 00:12:04,141
يمكنك اعتباري مجنونا.‏

280
00:12:06,518 --> 00:12:08,812
وضعت البلسم؟ من طلب منك وضع البلسم؟

281
00:12:09,104 --> 00:12:11,314
لم أطلب منك وضع البلسم.‏ لماذا وضعت البلسم؟

282
00:12:11,648 --> 00:12:13,108
حتى أنك لم تستشر طبيبا.‏

283
00:12:13,150 --> 00:12:15,152
إن كنت ستضع بلسما، فدع الطبيب يضعه.‏

284
00:12:16,153 --> 00:12:17,654
أظن أنني اقترفت خطأ يا "‏جاكي"‏؟

285
00:12:17,737 --> 00:12:19,156
اقترفت خطأ بالتأكيد.‏

286
00:12:19,573 --> 00:12:21,116
أين وجدت ذلك البلسم اللعين بأية حال؟

287
00:12:21,366 --> 00:12:22,951
‏-‏ المايسترو.‏
-‏ من؟

288
00:12:23,326 --> 00:12:24,786
ماذا تعني ﺒ"‏المايسترو"‏؟

289
00:12:24,828 --> 00:12:25,912
إنه صديقي، وهو قائد فرقة.‏

290
00:12:26,580 --> 00:12:29,249
يقول لك مايسترو أن تضع بلسما فتفعل ذلك؟

291
00:12:29,332 --> 00:12:31,126
كنت أشعر بحريق في بطني.‏

292
00:12:31,334 --> 00:12:33,712
سأقول لك ما هذا.‏ هذا إذلال علني.‏

293
00:12:33,795 --> 00:12:35,505
لم أعرف أن البلسم سيكون فعالا.‏

294
00:12:35,672 --> 00:12:37,132
هل تعرف ما هو البلسم؟

295
00:12:37,591 --> 00:12:38,925
هل رأيت بلسما في حياتك؟

296
00:12:39,217 --> 00:12:40,552
ألم تقرأ التعليمات؟

297
00:12:40,635 --> 00:12:42,512
‏-‏ كنت.‏.‏.‏
-‏ لا أحد يعلم ما يفعله البلسم.‏

298
00:12:42,721 --> 00:12:44,139
لا يمكن التوقع بنتائجه.‏

299
00:12:45,348 --> 00:12:46,516
حسنا، أنا آسف يا "‏جاكي"‏.‏

300
00:12:47,851 --> 00:12:50,395
‏-‏ توقف هنا أيها السائق.‏ وصلنا.‏
-‏ نعم.‏ توقف.‏

301
00:12:52,564 --> 00:12:54,774
‏-‏ هل استمتعت بوقتك؟
-‏ نعم، إنه مثير جدا للاهتمام.‏

302
00:12:54,983 --> 00:12:57,861
هل تعرف أن "‏موزارت"‏ مات
خلال تأليف "‏موسيقى قداس الموتى"‏؟

303
00:12:58,028 --> 00:12:59,613
نعم.‏ الجميع يعرف ذلك.‏

304
00:12:59,696 --> 00:13:01,823
‏-‏ كان ذلك في فيلم "‏أماديوس"‏.‏
-‏ حقا؟

305
00:13:02,908 --> 00:13:05,285
وماذا عن مسألة "‏المايسترو"‏.‏ هل جعلك تدعينه بذلك؟

306
00:13:05,452 --> 00:13:07,454
‏-‏ نعم، دعوته ﺒ"‏المايسترو"‏.‏
-‏ ألم تمانعي؟

307
00:13:07,954 --> 00:13:11,625
مانعت في البداية، ولكنني اعتدت على ذلك في الواقع.‏

308
00:13:11,708 --> 00:13:14,169
حسنا، من الآن فصاعدا،
أريدك أن تدعيني ﺒ"‏’جيري‘ العظيم"‏.‏

309
00:13:14,252 --> 00:13:15,962
لن أدعوك ﺒ"‏’جيري‘ العظيم"‏.‏

310
00:13:16,046 --> 00:13:17,547
لم لا؟ أنت تدعينه ﺒ"‏المايسترو"‏.‏

311
00:13:17,631 --> 00:13:19,508
‏-‏ إنه مايسترو فعلا.‏
-‏ وأنا عظيم.‏

312
00:13:20,091 --> 00:13:21,259
على حد قولك.‏

313
00:13:22,761 --> 00:13:23,803
ماذا عن منزله في "‏توسكانا"‏؟

314
00:13:23,887 --> 00:13:25,347
‏-‏ هل أتى على ذكره؟
-‏ نعم.‏

315
00:13:26,097 --> 00:13:27,390
أنا مدعوة.‏

316
00:13:27,474 --> 00:13:29,059
حين قلت له إنه مكان جميل،

317
00:13:29,142 --> 00:13:30,435
قال لي من دون أي سبب،

318
00:13:30,519 --> 00:13:32,437
إنه لا توجد منازل هناك للإيجار،

319
00:13:32,646 --> 00:13:34,356
كما لو أنه لا يريد أحدا آخر هناك.‏

320
00:13:34,731 --> 00:13:36,066
‏-‏ لماذا؟
-‏ لا أدري.‏

321
00:13:36,149 --> 00:13:37,943
ربما الأميركيون يحرجونه.‏

322
00:13:38,151 --> 00:13:40,362
نعم، وربما ليست هناك منازل للإيجار.‏

323
00:13:40,403 --> 00:13:42,531
في "‏توسكانا"‏ بأكملها؟ أتساءل بشأن ذلك.‏

324
00:13:45,200 --> 00:13:48,411
أقترح أن نعرض عليه ٥٠ ألف دولار.‏
ليس أكثر، إما أن يقبل ذلك أو يرفضه.‏

325
00:13:48,703 --> 00:13:50,747
كيف نعرف مدى خطورة الحروق؟

326
00:13:51,081 --> 00:13:52,707
لم لا نطلب من طبيب معاينته؟

327
00:13:52,749 --> 00:13:55,418
اسمعوا، من الأفضل الإسراع في إنهاء هذه المسألة.‏

328
00:13:55,502 --> 00:13:57,546
إن وصل الأمر إلى الصحف، سيدمرنا.‏

329
00:13:57,712 --> 00:14:00,757
حسنا، سنبدأ ﺒ٥٠ ألفا وقهوة مجانية في كل متاجرنا.‏

330
00:14:02,884 --> 00:14:03,927
نعم؟

331
00:14:04,135 --> 00:14:06,096
وصل السيد "‏تشايلز"‏ والسيد "‏كرايمر"‏.‏

332
00:14:06,930 --> 00:14:08,431
دعيهما يدخلان.‏

333
00:14:12,894 --> 00:14:14,020
أيها السيدان.‏

334
00:14:15,564 --> 00:14:17,274
تفضلا بالدخول أيها السيدان.‏

335
00:14:20,485 --> 00:14:22,946
لا نريد أن نأخذ الكثير من وقتكما.‏

336
00:14:23,280 --> 00:14:25,782
‏-‏ لنجعل هذا الاجتماع قصيرا وسارا.‏
-‏ حسنا.‏

337
00:14:26,408 --> 00:14:28,118
نحن مستعدون لأن نقدم لك

338
00:14:28,159 --> 00:14:31,288
كل ما تشاء من القهوة مجانا في كل متاجرنا

339
00:14:31,371 --> 00:14:33,456
عبر "‏أميركا الشمالية"‏ و"‏أوروبا"‏، بالإضافة.‏.‏.‏

340
00:14:33,540 --> 00:14:34,708
سأقبل العرض!‏

341
00:14:43,633 --> 00:14:44,634
"سأقبل العرض؟"

342
00:14:44,968 --> 00:14:46,845
"‏سأقبل العرض.‏"‏ من طلب منك قبول العرض؟

343
00:14:46,970 --> 00:14:48,471
‏-‏ هل طلبت منك قبوله؟
-‏ لا.‏

344
00:14:48,638 --> 00:14:50,849
أعرف أن المايسترو لم يطلب منك قبوله.‏
فهو لم يكن هناك.‏

345
00:14:50,932 --> 00:14:52,726
ظننت أنه من حظنا أن ننال أي شيء.‏

346
00:14:52,976 --> 00:14:54,394
‏-‏ قهوة مجانية؟
-‏ نعم.‏

347
00:14:54,477 --> 00:14:55,770
لا أريد قهوة مجانية.‏

348
00:14:55,812 --> 00:14:57,188
ليس صعبا الحصول على القهوة.‏

349
00:14:57,272 --> 00:14:58,565
يمكنني شراء القهوة بنفسي.‏

350
00:14:58,648 --> 00:15:00,066
أردت معرفة ما كان عرضهم الإضافي.‏

351
00:15:00,483 --> 00:15:02,152
لم أسمعه يذكر عرضا إضافيا.‏

352
00:15:02,402 --> 00:15:05,113
أزاول المحاماة منذ ٢٠ سنة ولم أر شيئا كهذا قط.‏

353
00:15:05,155 --> 00:15:06,281
انظر، "‏جافا وورلد"‏.‏

354
00:15:06,323 --> 00:15:07,782
اسمع، سأنزل هنا.‏

355
00:15:08,033 --> 00:15:09,993
سآخذ قهوة بالحليب مجانية.‏

356
00:15:19,961 --> 00:15:21,004
مرحبا!‏

357
00:15:21,796 --> 00:15:23,298
مرحبا أيها المايسترو.‏

358
00:15:32,098 --> 00:15:33,642
سيمفونية "‏بتهوفن"‏ السابعة.‏

359
00:15:33,683 --> 00:15:35,435
‏-‏ نعم.‏
-‏ كنا نتحدث عنك للتو.‏

360
00:15:35,518 --> 00:15:37,062
‏-‏ نعم.‏
-‏ نعم، أتتذكر ذلك اليوم،

361
00:15:37,145 --> 00:15:40,023
حين ذكرت أنه لا توجد منازل متوفرة في "‏توسكانا"‏؟

362
00:15:40,273 --> 00:15:41,441
هل وجدت منزلا؟

363
00:15:41,733 --> 00:15:42,776
لا.‏

364
00:15:42,859 --> 00:15:44,027
لا أبحث حقا.‏

365
00:15:44,069 --> 00:15:45,445
ويجدر بك عدم البحث.‏

366
00:15:45,528 --> 00:15:48,365
ولكن هل تعني أنه لا يوجد منزل واحد للإيجار

367
00:15:48,448 --> 00:15:49,824
في "‏توسكانا"‏ بأكملها؟

368
00:15:49,866 --> 00:15:52,702
يتم توارث المنازل من جيل إلى آخر.‏

369
00:15:52,911 --> 00:15:54,204
إنه أمر صعب.‏

370
00:15:54,663 --> 00:15:58,708
ألا أستطيع الاستئجار من مستأجر،
أو إيجاد غرفة ضيوف أو سرير أو أي شيء؟

371
00:15:58,792 --> 00:16:02,045
‏-‏ المنازل غير متوفرة إطلاقا.‏
-‏ المنازل غير متوفرة يا "‏جيري"‏.‏

372
00:16:03,213 --> 00:16:05,048
‏-‏ كيف استأجرت منزلك؟
-‏ حالفني الحظ.‏

373
00:16:05,215 --> 00:16:06,549
هيا يا "‏إلين"‏.‏ لنذهب في نزهة.‏

374
00:16:06,633 --> 00:16:08,426
كنت بصدد الاستماع إلى موسيقى ﻠ"‏فيردي"‏.‏

375
00:16:16,810 --> 00:16:17,811
إلى اللقاء.‏

376
00:16:17,894 --> 00:16:19,646
ربما سأبحث في "‏فرنسا"‏!‏

377
00:16:21,231 --> 00:16:22,315
مرحبا.‏

378
00:16:22,399 --> 00:16:24,275
مرحبا يا "‏جورج"‏، هل تصدق هذا الرجل؟

379
00:16:24,359 --> 00:16:25,819
‏-‏ من؟
-‏ "‏بوب كوب"‏.‏

380
00:16:26,444 --> 00:16:27,737
"‏بوب كوب"‏؟

381
00:16:28,113 --> 00:16:29,989
المايسترو.‏

382
00:16:30,240 --> 00:16:31,282
هل فاتتني رؤية المايسترو؟

383
00:16:31,491 --> 00:16:34,869
نعم، اسمع هذا.‏ قال لي
إنه لا توجد أية منازل للإيجار في "‏توسكانا"‏.‏

384
00:16:37,247 --> 00:16:38,581
ستستأجر منزلا في "‏توسكانا"‏؟

385
00:16:38,873 --> 00:16:39,916
لا.‏

386
00:16:40,542 --> 00:16:41,710
لماذا تبالي إذا؟

387
00:16:47,924 --> 00:16:49,217
ليت بإمكاني أن أعرف

388
00:16:49,259 --> 00:16:50,802
إن كان يحاول إبعادي عن "‏توسكانا"‏.‏

389
00:16:50,885 --> 00:16:52,178
بالطبع يفعل ذلك.‏

390
00:16:52,429 --> 00:16:54,556
لا بد من وجود منازل للإيجار في "‏توسكانا"‏.‏

391
00:16:54,597 --> 00:16:56,933
‏-‏ أتعرف كم هي كبيرة "‏توسكانا"‏؟
-‏ ليست لدي أية فكرة.‏

392
00:16:56,975 --> 00:16:59,728
إنها شاسعة.‏ الأرجح أنها مثل "‏داكوتا الشمالية"‏.‏

393
00:16:59,769 --> 00:17:01,354
لا يمكن أن تكون بهذه المساحة.‏

394
00:17:01,438 --> 00:17:02,939
إنها منطقة واسعة.‏

395
00:17:03,148 --> 00:17:05,108
أتعرف مساحة "‏داكوتا الشمالية"‏ أيها الغبي؟

396
00:17:07,610 --> 00:17:08,778
لا أعرف لماذا أتحدث إليك أصلا.‏

397
00:17:08,820 --> 00:17:10,071
لا أحد يجبرك على ذلك.‏

398
00:17:10,113 --> 00:17:11,448
حسنا.‏

399
00:17:14,200 --> 00:17:15,452
لقد تحدثت إلى الحارس الأمني.‏

400
00:17:15,535 --> 00:17:16,703
حقا؟ وماذا حدث؟

401
00:17:16,786 --> 00:17:19,873
كان من الصعب تكوين انطباع واضح،
ولكن أظن أنني إن أحضرت له كرسيا،

402
00:17:20,123 --> 00:17:21,458
فإنه سيجلس.‏

403
00:17:22,292 --> 00:17:23,418
‏-‏ هل ستحضر له كرسيا؟
-‏ نعم.‏

404
00:17:23,460 --> 00:17:24,878
ليس علي سوى تحديد النوع.‏

405
00:17:25,545 --> 00:17:26,546
إنني أفكر في مقعد مشرب.‏

406
00:17:27,297 --> 00:17:29,424
نعم.‏ هذا سيمنحه بعض الارتفاع، ويتيح له المراقبة.‏

407
00:17:29,799 --> 00:17:30,967
مع ظهر أو بلا ظهر؟

408
00:17:31,342 --> 00:17:32,469
أظن أنني سأختاره بظهر.‏

409
00:17:32,552 --> 00:17:34,679
‏-‏ هل يستدير؟
-‏ أظن أن بوسعه أن يستدير.‏

410
00:17:36,973 --> 00:17:38,933
ربما أحد كراسي المديرين.‏ ما رأيك بها؟

411
00:17:38,975 --> 00:17:40,310
أظن أن مظهرها يوحي بالتعالي.‏

412
00:17:42,979 --> 00:17:45,690
كان يملك والداي كرسيا للمطبخ وقد يكون مثاليا لما تريده.‏

413
00:17:45,815 --> 00:17:47,233
‏-‏ هل تعني مقاعد الفينيل؟
-‏ نعم.‏

414
00:17:47,567 --> 00:17:49,319
الفينيل، نعم.‏ ربما.‏

415
00:17:49,986 --> 00:17:53,448
كيف يمكنني أن أعرف
إن كانت هناك منازل للإيجار في "‏توسكانا"‏؟

416
00:17:54,949 --> 00:17:57,035
مهلا لحظة.‏ "‏بوبي"‏ من "‏توسكانا"‏.‏

417
00:17:58,203 --> 00:17:59,370
سأذهب للاتصال به.‏

418
00:17:59,454 --> 00:18:00,663
نعم.‏ حظا سعيدا.‏

419
00:18:01,372 --> 00:18:02,665
اسمع.‏ سأقابلك في الخارج.‏

420
00:18:15,178 --> 00:18:17,931
نصحني "‏بوبي"‏ بالتحدث إلى نسيبه.‏
إنه يعيش في الحي الإيطالي.‏

421
00:18:18,807 --> 00:18:20,141
ما رأيك بكرسي هزاز؟

422
00:18:20,725 --> 00:18:23,186
لا يمكنكم وضع حدود لعدد أكواب القهوة.‏ هذا مكتوب هنا.‏

423
00:18:23,311 --> 00:18:24,896
ولا أريد نظرات ازدراء عند دخولي.‏

424
00:18:24,979 --> 00:18:26,815
إن أردت قهوة بالحليب، ستعطونني ذلك.‏

425
00:18:26,856 --> 00:18:28,149
إن واجهت أية مشاكل، سأحضر المحامي

426
00:18:28,191 --> 00:18:30,360
"‏جاكي تشايلز"‏ إلى هنا، وستقعون في ورطة كبيرة.‏

427
00:18:31,569 --> 00:18:34,155
مهلا أيها المستعجل.‏ ما الأمر؟

428
00:18:34,197 --> 00:18:36,407
إنه ينظرون إلي بازدراء لأنني شربت بضعة أكواب قهوة،

429
00:18:36,491 --> 00:18:37,534
ولكن ذلك من حقي.‏

430
00:18:37,617 --> 00:18:39,911
يحق لي ما أشاء من القهوة بالحليب.‏
هذا ما تقضيه التسوية.‏

431
00:18:40,161 --> 00:18:41,204
‏-‏ أهذا كل شيء؟
-‏ نعم.‏

432
00:18:41,287 --> 00:18:42,705
أتريد كوبا يا "‏جورج"‏؟ بوسعي طلبه لك.‏

433
00:18:42,997 --> 00:18:44,290
ما من مشكلة.‏ "‏جيري"‏، أتريد كوبا؟

434
00:18:44,374 --> 00:18:45,416
إنها لذيذة.‏ بكل سرور.‏

435
00:18:45,500 --> 00:18:46,835
عليك التوقف عن ذلك.‏

436
00:18:46,876 --> 00:18:49,003
أنت نشيط بإفراط بسبب الكافيين.‏

437
00:18:49,045 --> 00:18:51,172
أشعر بأنني أتكلم بسرعة، ولكن يصعب التأكد.‏

438
00:18:51,214 --> 00:18:53,049
‏-‏ أنت تتكلم بسرعة شديدة.‏
-‏ لدي أعمال.‏

439
00:18:53,091 --> 00:18:54,384
سأراكما لاحقا.‏ إلى اللقاء.‏

440
00:19:05,854 --> 00:19:07,146
"‏بوب"‏.‏

441
00:19:07,230 --> 00:19:08,273
"‏بوب"‏.‏

442
00:19:09,399 --> 00:19:10,650
أيها المايسترو.‏

443
00:19:11,860 --> 00:19:13,111
أيها المايسترو.‏

444
00:19:20,076 --> 00:19:21,244
المعذرة.‏

445
00:19:21,870 --> 00:19:23,079
أيمكنني أن أساعدك؟

446
00:19:23,246 --> 00:19:25,748
لا.‏ إنني أعطي كرسيا للحارس الأمني.‏

447
00:19:26,124 --> 00:19:27,834
هل طلب منك السيد "‏روس"‏ هذا؟

448
00:19:32,755 --> 00:19:35,049
‏-‏ ما اسمك؟
-‏ "‏إيفان فاين"‏.‏

449
00:19:35,675 --> 00:19:37,594
أنا مخطوب لابنة أخ السيد "‏روس"‏.‏

450
00:19:37,844 --> 00:19:39,596
الأرجح أن هذا المتجر سيصبح ملكي يوما ما،

451
00:19:39,679 --> 00:19:41,097
لذا لو كنت مكانك،

452
00:19:41,139 --> 00:19:42,307
لتعاملت معي بلطف.‏

453
00:19:42,932 --> 00:19:44,517
أنا آسف للغاية.‏ لم أكن أعلم.‏

454
00:19:44,601 --> 00:19:45,768
خطأ بريء.‏

455
00:19:49,939 --> 00:19:50,982
حسنا،

456
00:19:51,274 --> 00:19:52,734
تفضل.‏ ما رأيك؟

457
00:19:53,234 --> 00:19:54,652
هل سمح السيد "‏روس"‏ بهذا؟

458
00:19:55,028 --> 00:19:56,946
أنا ابن أخيه، مفهوم؟ لا تقلق بشأن ذلك.‏

459
00:19:57,280 --> 00:19:59,157
هيا.‏ جربه.‏

460
00:20:00,950 --> 00:20:02,076
حسنا.‏

461
00:20:09,292 --> 00:20:10,501
لا بأس به.‏

462
00:20:11,711 --> 00:20:12,921
لا بأس به إطلاقا.‏

463
00:20:20,553 --> 00:20:22,972
من فضلك.‏ أنا أبحث عن السيد "‏تشيتشيو"‏.‏

464
00:20:23,640 --> 00:20:25,725
نعم.‏ أنا "‏تشيتشيو"‏.‏

465
00:20:26,267 --> 00:20:28,144
أرسلني "‏بوبي"‏ لرؤيتك يا سيد "‏تشيتشيو"‏.‏

466
00:20:28,186 --> 00:20:29,646
نعم، "‏بوبي"‏.‏

467
00:20:30,897 --> 00:20:32,815
هل ذكر لك سبب اتصالي؟

468
00:20:34,275 --> 00:20:35,777
المنزل في "‏توسكانا"‏.‏

469
00:20:35,818 --> 00:20:36,986
نعم، صحيح.‏

470
00:20:37,070 --> 00:20:38,655
هل هناك أية منازل للإيجار إذا؟

471
00:20:40,031 --> 00:20:42,325
مليونا ليرة.‏ أعطني الشيك.‏

472
00:20:42,367 --> 00:20:44,327
لا، لم أكن أريد الاستئجار فعلا.‏

473
00:20:44,452 --> 00:20:46,496
المفاتيح.‏ إليك المفاتيح.‏

474
00:20:47,038 --> 00:20:48,331
أعطني الشيك.‏

475
00:20:48,498 --> 00:20:50,041
مليونا ليرة.‏

476
00:20:50,541 --> 00:20:52,669
ما يعادل ١٧٠٠ دولار أميركي.‏

477
00:21:04,514 --> 00:21:06,015
لا، الأمر هو.‏.‏.‏

478
00:21:06,849 --> 00:21:09,227
لم أقل إنني أريد استئجاره.‏

479
00:21:09,686 --> 00:21:11,854
كنت أتساءل فقط إن كانت هناك

480
00:21:12,230 --> 00:21:13,481
منازل للإيجار.‏

481
00:21:16,067 --> 00:21:17,360
هناك هذا المنزل.‏

482
00:21:49,058 --> 00:21:50,351
مررت ببضعة أسابيع صعبة.‏

483
00:21:50,393 --> 00:21:52,270
كنت بحاجة ماسة إلى السفر بعيدا.‏

484
00:21:52,770 --> 00:21:54,147
لقد قلت لك.‏

485
00:21:54,564 --> 00:21:55,898
إنه كالفردوس.‏

486
00:21:56,566 --> 00:21:58,276
كنت على حق أيها المايسترو.‏

487
00:22:11,664 --> 00:22:13,458
هيا يا "‏جيري"‏.‏ هذا الرجل مجنون.‏ اخرج.‏

488
00:22:13,541 --> 00:22:15,418
كنت سأخرج.‏ لم يكن ضروريا أن تدفعني.‏

489
00:22:16,586 --> 00:22:19,505
لم أدفعك.‏ كم دفعت لذلك الرجل؟

490
00:22:19,589 --> 00:22:20,923
٧٥ ألف ليرة.‏

491
00:22:21,049 --> 00:22:23,634
٧٥ ألف ليرة؟ هل فقدت صوابك؟

492
00:22:23,718 --> 00:22:25,762
"‏كرايمر"‏، أنت لا تفهم سعر الصرف.‏

493
00:22:25,928 --> 00:22:27,472
نعم.‏ سعر الصرف.‏

494
00:22:27,555 --> 00:22:29,307
لا أعرف أصلا لماذا أحضرتك معي.‏

495
00:22:29,390 --> 00:22:30,516
لم يجبرك أحد.‏

496
00:22:35,188 --> 00:22:36,314
‏-‏ لا بأس.‏
-‏ نعم.‏

497
00:22:44,489 --> 00:22:46,449
ترجمة أندره إلياس

