﻿1
00:00:01,460 --> 00:00:05,005
أحب عندما يتلقى الناس الإطراء على شيء يرتدونه

2
00:00:05,256 --> 00:00:07,842
ويقبلون الإطراء كما لو أنه عنهم.‏

3
00:00:07,925 --> 00:00:10,010
"ربطة عنق جميلة.‏" "حسناً، أشكرك.‏ أشكرك كثيراً.‏"

4
00:00:11,387 --> 00:00:14,473
الإطراء يكون لربطة العنق.‏ وليس لك.‏

5
00:00:14,724 --> 00:00:15,975
لكننا نقبل الأمر.‏

6
00:00:16,058 --> 00:00:19,895
وهذا نوعاً ما هو عمل الملابس، أن تجلب لنا الإطراءات.‏

7
00:00:19,937 --> 00:00:23,941
لأنه من الصعب جداً أن
تنال الإطراءات على أساس سماتك البشرية.‏

8
00:00:24,942 --> 00:00:27,111
أليس كذلك؟ لنواجه الأمر.‏ مهما كنت شخصاً لطيفاً

9
00:00:27,194 --> 00:00:29,739
لن يأتي أحد ويقول، "‏شخص لطيف.‏"‏

10
00:00:30,865 --> 00:00:34,285
الأكثر سهولة أن تكون حاذقاً
وفقط تحاول مطابقة الألوان.‏

11
00:00:37,955 --> 00:00:40,750
ألعاب عتيقة الطراز

12
00:00:41,167 --> 00:00:43,586
‏-‏ انظر إلى هذا.‏
-‏ يا إلهي.‏

13
00:00:44,128 --> 00:00:46,213
أفتقد الزمن الذي صنعوا فيه ألعاباً قد تقتل طفلاً.‏

14
00:00:48,257 --> 00:00:50,134
رائع.‏ انظر إلى هذا!‏

15
00:00:50,468 --> 00:00:52,303
نعم.‏ أنا معك تماماً.‏

16
00:00:53,053 --> 00:00:55,556
إنها دراجة "‏شوين ستينغ راي"‏

17
00:00:55,639 --> 00:00:57,808
وهي من الطراز المخصص للفتيات!‏

18
00:00:57,850 --> 00:01:00,394
لطالما أردت واحدة منها عندما كنت صغيرة.‏

19
00:01:00,853 --> 00:01:02,772
ما رأيك يا "‏جيري"‏؟

20
00:01:04,523 --> 00:01:05,816
‏-‏ "‏جيري"‏.‏
-‏ نعم؟

21
00:01:05,858 --> 00:01:07,359
ما رأيك؟

22
00:01:07,443 --> 00:01:08,903
نعم، ستكون رائعة لسلسلة مقالاتك.‏

23
00:01:10,446 --> 00:01:11,989
أنا أحبها.‏ سآخذها.‏

24
00:01:12,031 --> 00:01:13,657
أيمكنك مساعدتي في إنزالها يا "‏جيري"‏؟

25
00:01:14,825 --> 00:01:15,826
"‏جيري"‏.‏

26
00:01:15,868 --> 00:01:17,161
أظن أن صديقتك تحتاج مساعدة هناك.‏

27
00:01:17,203 --> 00:01:20,414
أتعرفين، الطريقة الوحيدة
لمساعدتها حقاً هي تركها وشأنها فحسب.‏

28
00:01:29,673 --> 00:01:30,758
مهلاً.‏

29
00:01:35,012 --> 00:01:36,138
"باستا فيتشي"

30
00:01:36,180 --> 00:01:37,431
فتاة صغيرة؟

31
00:01:37,515 --> 00:01:39,475
الأطباء يقولون إن ذلك قد يكون في أي يوم الآن.‏

32
00:01:40,559 --> 00:01:42,770
إذاً يا "‏كاري"‏

33
00:01:43,521 --> 00:01:44,522
أنت و"‏سوزان"‏ ابنا عمومة.‏

34
00:01:45,397 --> 00:01:49,360
إذاً ابنتك الصغيرة ستكون هي
ابنة عم "‏سوزان"‏ الثانية، أليس كذلك؟

35
00:01:49,401 --> 00:01:50,402
ماذا يجعلني ذلك إذاً؟

36
00:01:50,528 --> 00:01:51,695
لا يجعلك شيئاً.‏

37
00:01:53,531 --> 00:01:56,116
حسناً، إذاً، قانوناً، يمكنني الزواج بابنتك.‏

38
00:02:03,749 --> 00:02:05,376
هل اخترتما اسماً بعد إذاً؟

39
00:02:05,584 --> 00:02:08,003
حسناً، لقد قصرنا الاختيار على عدد قليل.‏

40
00:02:08,045 --> 00:02:09,296
يعجبنا اسم "‏كيمبرلي"‏.‏

41
00:02:10,548 --> 00:02:11,590
يا إلهي.‏

42
00:02:12,132 --> 00:02:13,551
ألا يعجبك اسم "‏كيمبرلي"‏؟

43
00:02:15,970 --> 00:02:17,888
‏-‏ ماذا لديكما سواه؟
-‏ ماذا عن "‏جوان"‏؟

44
00:02:18,097 --> 00:02:19,139
بربك، أنا آكل هنا.‏

45
00:02:19,223 --> 00:02:20,432
"‏جورج"‏.‏

46
00:02:20,641 --> 00:02:21,642
"‏باميلا"‏؟

47
00:02:21,725 --> 00:02:22,977
"‏باميلا"‏؟

48
00:02:24,603 --> 00:02:26,146
حسناً.‏ سأخبركما بشيء.‏

49
00:02:26,230 --> 00:02:28,399
تبدوان شخصين لطيفين.‏ سأساعدكما.‏

50
00:02:29,900 --> 00:02:30,901
أتريدان اسماً جميلاً؟

51
00:02:31,318 --> 00:02:32,528
"‏صودا"‏.‏

52
00:02:34,321 --> 00:02:35,990
‏-‏ ماذا؟
-‏ "‏صودا"‏.‏

53
00:02:36,490 --> 00:02:38,409
"‏ص.‏ و.‏ د.‏ ا.‏"‏ "‏صودا"‏.‏

54
00:02:38,576 --> 00:02:40,870
لا أعرف.‏ إنه يبدو غريباً قليلاً.‏

55
00:02:41,704 --> 00:02:44,498
كل الأسماء تبدو غريبة عندما تستمعان إليها للمرة الأولى.‏

56
00:02:44,582 --> 00:02:48,586
ماذا، هل تخبرانني أن الناس أحبوا اسم
"‏بلاينش"‏ في أول مرة سمعوه فيها؟

57
00:02:49,253 --> 00:02:51,046
نعم، لكن "‏صودا"‏؟

58
00:02:51,088 --> 00:02:53,382
نعم، هذا صحيح.‏ إنه يصلح.‏

59
00:02:53,841 --> 00:02:54,925
سنضعه على القائمة.‏

60
00:02:55,676 --> 00:02:58,053
أنا أحل المشاكل.‏ هذا بالضبط ما أفعله.‏

61
00:03:04,351 --> 00:03:06,395
نعم، لنتفحص ذلك الشيء.‏

62
00:03:06,937 --> 00:03:07,938
إنه جيد.‏

63
00:03:08,689 --> 00:03:10,399
أنت ذاهب حقاً للمدينة بذلك الدجاج الرومي.‏

64
00:03:10,441 --> 00:03:12,568
نعم.‏ لدي شهية كبيرة.‏

65
00:03:14,403 --> 00:03:15,946
"‏جيري"‏.‏ ليس لديك مسطردة.‏

66
00:03:16,030 --> 00:03:17,156
إنها في الباب.‏

67
00:03:17,239 --> 00:03:19,116
ماذا، أهي هذا الشيء الأصفر؟

68
00:03:19,199 --> 00:03:20,993
لا، لقد قلت "‏مسطردة"‏ يا جيري.‏ خردل حار.‏

69
00:03:22,494 --> 00:03:23,996
ما زلت سأفعلها.‏

70
00:03:26,248 --> 00:03:27,291
لا.‏

71
00:03:29,668 --> 00:03:31,795
ينقصه الاحتراف.‏ لا.‏

72
00:03:31,879 --> 00:03:34,089
مهلاً، انتظر، انتظر.‏ ماذا، هل ستتركه هناك فحسب؟

73
00:03:34,131 --> 00:03:36,300
‏-‏ إنه نصف رطل من لحم الرومي.‏
-‏ لا، لا يمكنني أكله.‏

74
00:03:36,342 --> 00:03:38,052
لا يمكنك التهام شطيرة بدون خردل حار.‏

75
00:03:38,302 --> 00:03:41,138
نعم، أنت محق.‏ ينبغي حقاً
أن أحتفظ بالمزيد مما تفضله قريباً.‏

76
00:03:42,973 --> 00:03:45,976
مهلاً، مهلاً.‏ ينتابني هاجس ما هنا.‏

77
00:03:47,686 --> 00:03:49,480
ماذا، أأنت غير سعيد بترتيبنا؟

78
00:03:50,397 --> 00:03:51,482
أي ترتيب؟

79
00:03:52,274 --> 00:03:53,651
حسناً، لقد كنت تحت تأثير انطباع

80
00:03:53,734 --> 00:03:55,945
أن بوسعي أخذ ما أريد من ثلاجتك

81
00:03:55,986 --> 00:03:57,571
ويمكنك أخذ أي شيء تريده من ثلاجتي.‏

82
00:03:57,988 --> 00:04:00,324
حسناً، اعلمني عندما تضع فيها شيئاً، وسأفعل.‏

83
00:04:02,159 --> 00:04:03,285
‏-‏ مرحباً.‏
-‏ مرحباً.‏

84
00:04:03,327 --> 00:04:04,328
مرحباً.‏

85
00:04:05,371 --> 00:04:06,497
ما خطب عنقك؟

86
00:04:07,498 --> 00:04:10,167
ما زال يكاد يقتلني
من إنزال تلك الدراجة من على الجدار.‏

87
00:04:11,293 --> 00:04:12,628
وحدي.‏

88
00:04:13,003 --> 00:04:15,839
حسناً، لو أن هناك أي عزاء في الأمر
فهو حصولي على رقمها.‏

89
00:04:15,881 --> 00:04:17,675
أعتقد أنني ثنيته حقاً.‏

90
00:04:18,467 --> 00:04:20,678
أشك أنك ثنيته.‏ ربما تكوني جذبته.‏

91
00:04:20,761 --> 00:04:22,346
‏-‏ نعم، ربما؟
-‏ هل قمت بليه؟

92
00:04:22,429 --> 00:04:24,223
‏-‏ كان بوسعك أن تلويه.‏
-‏ لا أعرف.‏

93
00:04:24,306 --> 00:04:26,475
هل انتزعته؟ هل ضغطته؟

94
00:04:26,517 --> 00:04:28,102
ربما اعتصرته وأدرته.‏

95
00:04:28,185 --> 00:04:30,020
أتعرف؟ لم لا تصمت فحسب بحق الجحيم؟

96
00:04:30,104 --> 00:04:31,438
فليكن.‏

97
00:04:32,690 --> 00:04:34,358
يا إلهي، هذا يكاد يقتلني.‏

98
00:04:34,441 --> 00:04:36,485
كنت لأعطي تلك الدراجة الآن لأول شخص

99
00:04:36,527 --> 00:04:38,237
بوسعه إنهاء هذا الألم.‏

100
00:04:38,529 --> 00:04:40,239
أنت تتألمين حقاً، أليس كذلك؟

101
00:04:40,948 --> 00:04:43,200
"‏كرايمر"‏، هذا فظيع للغاية.‏

102
00:04:43,242 --> 00:04:45,202
لقد انقبضت شرايينك.‏

103
00:04:45,285 --> 00:04:47,246
حسناً، ميلي للأمام.‏ استرخي.‏

104
00:04:47,329 --> 00:04:48,372
‏-‏ ماذا؟
-‏ نعم.‏

105
00:04:48,414 --> 00:04:50,040
‏-‏ تلقي تدليك "‏شياتسو"‏.‏
-‏ انتظر لحظة.‏

106
00:04:50,499 --> 00:04:51,709
"‏كرايمر"‏، أتعرف ما تفعله هنا؟

107
00:04:51,792 --> 00:04:55,504
نعم.‏ رجل حكيم علمني ذات مرة طاقة المداواة

108
00:04:55,546 --> 00:04:57,548
لنقاط ضغط الجسد الطبيعية.‏

109
00:04:58,090 --> 00:05:00,259
إنه يبيع قمصاناً خارج "‏مركز التجارة العالمي"‏.‏

110
00:05:01,927 --> 00:05:03,345
‏-‏ إنه عبقري.‏
-‏ ماذا؟

111
00:05:03,387 --> 00:05:04,888
ها نحن نبدأ.‏ حسناً.‏

112
00:05:04,972 --> 00:05:06,682
من الألم سيأتي السرور.‏

113
00:05:09,643 --> 00:05:11,061
نعم؟ ها أنت ذي، أليس كذلك؟

114
00:05:12,229 --> 00:05:14,023
‏-‏ يا إلهي.‏
-‏ نعم.‏

115
00:05:16,108 --> 00:05:18,360
هذا لا يصدق.‏

116
00:05:18,402 --> 00:05:20,904
الألم ذهب تماماً.‏

117
00:05:20,946 --> 00:05:24,074
الأكثر إثارة للدهشة هو أن
تدريبه الأساسي في طب الأطفال.‏

118
00:05:25,409 --> 00:05:27,327
حسناً.‏ عملي انتهى هنا.‏

119
00:05:27,411 --> 00:05:29,204
يا إلهي.‏ شكراً لك يا "‏كرايمر"‏.‏

120
00:05:29,246 --> 00:05:32,166
‏-‏ نعم، يمكنك إرسال تلك الدراجة في أي وقت.‏
-‏ ماذا؟

121
00:05:32,791 --> 00:05:34,168
عم يتحدث؟

122
00:05:34,626 --> 00:05:37,921
لا أعرف.‏ لأنك قلت إنك
كنت لتعطي الدراجة لأي شخص يعالج عنقك.‏

123
00:05:37,963 --> 00:05:40,758
‏-‏ هل تظن حقاً أنه يريد الدراجة؟
-‏ نعم.‏

124
00:05:40,924 --> 00:05:42,259
لكن الأمر استغرق منه ١٠ ثوان.‏

125
00:05:42,342 --> 00:05:45,220
حسناً، إنه أطول عمل قام به
خلال الأشهر الأربعة الأخيرة.‏

126
00:05:49,933 --> 00:05:51,852
أعتقد إذاً أنهما قد وافقا على اسم "‏صودا"‏.‏

127
00:05:51,935 --> 00:05:53,854
هل جننت؟ لقد كرهاه.‏

128
00:05:53,937 --> 00:05:55,189
كانا يمازحانك فحسب.‏

129
00:05:55,272 --> 00:05:56,732
فليكن.‏ جيد للغاية.‏

130
00:05:57,232 --> 00:05:59,026
صدقيني.‏ تلك الطفلة ستسمى "‏صودا"‏.‏

131
00:05:59,818 --> 00:06:02,488
يمكنني أن أخبرك أنني لم أكن لأسمي ابنتي "‏صودا"‏ أبداً.‏

132
00:06:02,571 --> 00:06:04,448
لا، لا.‏ بالطبع لا.‏

133
00:06:04,990 --> 00:06:07,743
لدي أسماء عظيمة لأطفالنا، أصيلة حقاً.‏

134
00:06:07,785 --> 00:06:09,995
أتريدين سماع ما هي؟ نعم؟ هل أنت مستعدة؟

135
00:06:10,079 --> 00:06:11,163
نعم.‏

136
00:06:14,041 --> 00:06:15,542
ما هذه، لغة إشارة؟

137
00:06:15,626 --> 00:06:16,627
لا.‏

138
00:06:17,086 --> 00:06:18,295
"‏سيفين"‏.‏

139
00:06:19,338 --> 00:06:21,507
"‏سيفين كوستانزا"‏؟ هل أنت جاد؟

140
00:06:21,590 --> 00:06:24,510
نعم، إنه اسم جميل لصبي أو فتاة.‏

141
00:06:24,593 --> 00:06:25,969
خاصةً فتاة.‏ أو صبي.‏

142
00:06:26,053 --> 00:06:27,721
لا أعتقد هذا.‏

143
00:06:27,846 --> 00:06:29,056
ماذا، ألا يعجبك الاسم؟

144
00:06:29,139 --> 00:06:31,350
إنه ليس اسم.‏ إنه رقم.‏

145
00:06:31,725 --> 00:06:33,811
أعرف.‏ إنه رقم "‏ميكي مانتل"‏.‏

146
00:06:33,894 --> 00:06:36,230
إذاً فهو ليس فقط اسماً جميلاً من كل الأوجه

147
00:06:36,313 --> 00:06:37,815
إنه أيضاً تقدير حي.‏

148
00:06:37,856 --> 00:06:39,650
إنه فظيع.‏ أنا أكرهه.‏

149
00:06:40,609 --> 00:06:41,693
حسناً، إنه الاسم.‏

150
00:06:41,777 --> 00:06:43,445
لا، ليس هو.‏

151
00:06:43,487 --> 00:06:47,157
لن يسمى ابن لي "‏سيفين"‏ أبداً.‏

152
00:06:47,449 --> 00:06:49,660
حسناً، دعونا فقط نبقى هادئين هنا!‏

153
00:06:49,701 --> 00:06:51,703
لا تغضبوا كلكم مني!‏

154
00:06:53,455 --> 00:06:54,498
"‏سيفين"‏؟

155
00:06:54,540 --> 00:06:56,333
نعم، أعتقد أنني أستطيع أن أفهم.‏ "‏سيفين"‏.‏

156
00:06:56,375 --> 00:06:58,836
سبع مراحل للمدارس.‏ سبع ضربات في اليوم.‏

157
00:06:59,628 --> 00:07:02,840
تقريباً سبع غرز لإخاطة جرح الضرب
وفي النهاية، سبع سنوات للعيش.‏

158
00:07:03,674 --> 00:07:05,092
نعم، أنت تسدي لذلك الطفل خدمة كبيرة.‏

159
00:07:05,342 --> 00:07:06,718
نعم، أنا كذلك.‏

160
00:07:06,802 --> 00:07:09,471
أنا أتحداك أن تأتي باسم أفضل من "‏سيفين"‏.‏

161
00:07:09,805 --> 00:07:11,306
حسناً، لنرى.‏

162
00:07:11,348 --> 00:07:12,516
ماذا عن "‏ماغ"‏؟

163
00:07:13,517 --> 00:07:15,018
"‏ماغ كوستانزا"‏.‏

164
00:07:15,894 --> 00:07:17,271
إنه أصيل.‏

165
00:07:17,354 --> 00:07:19,148
أو "‏كاتشب"‏.‏ اسم جميل لفتاة.‏

166
00:07:19,189 --> 00:07:21,692
‏-‏ حسناً، هل تستمتع بالوقت؟
-‏ لدي ٥٠ هنا في الصوان.‏

167
00:07:21,733 --> 00:07:22,985
ماذا عن "‏بيسكويك"‏؟

168
00:07:23,735 --> 00:07:25,529
"‏بيمينتو"‏؟ "‏غيركن"‏؟

169
00:07:26,238 --> 00:07:27,489
"‏صلصة"‏؟

170
00:07:27,865 --> 00:07:30,284
‏-‏ "‏ماكسويل هاوس"‏؟
-‏ حسناً، كفى!‏

171
00:07:31,702 --> 00:07:35,372
إنها مشكلة أساسية جداً بالنسبة لي يا "‏جيري"‏.‏
لقد امتلكت هذا الاسم لوقت طويل.‏

172
00:07:35,414 --> 00:07:36,582
نسيت الاتصال بـ"‏كريستي"‏.‏

173
00:07:36,790 --> 00:07:38,542
"‏كريستي"‏، أهي التي قابلتها بمتجر التحف؟

174
00:07:38,584 --> 00:07:41,420
نعم، كانت ترتدي ذلك الثوب
باللونين الأسود والأبيض برقبة مستديرة.‏

175
00:07:41,503 --> 00:07:43,046
بدأت كبطل خارق.‏

176
00:07:44,047 --> 00:07:46,550
وأنت قابلتها في متجر للتحف.‏ لا أعرف كيف تفعلها.‏

177
00:07:46,633 --> 00:07:47,885
أنا لم أخطب.‏

178
00:07:51,305 --> 00:07:52,723
‏-‏ وجدتها.‏
-‏ وجدت ماذا؟

179
00:07:52,764 --> 00:07:56,059
وجدت الإجابة يا "‏جيري"‏.‏ مشكلة الثلاجة تم حلها.‏

180
00:07:56,101 --> 00:07:58,228
إنها ليست مشكلة.‏ يمكنك أخذ ما تريد.‏

181
00:07:58,312 --> 00:08:01,023
سأفعل.‏ لكنني عرضة للمحاسبة الآن.‏

182
00:08:01,064 --> 00:08:02,858
حسناً، أنا آخذ ما أريد.‏ ها هي.‏

183
00:08:03,150 --> 00:08:04,568
وأكتبه.‏

184
00:08:04,651 --> 00:08:06,695
كعكة صغيرة.‏

185
00:08:07,154 --> 00:08:09,239
ثم أضعها في الإناء.‏

186
00:08:09,990 --> 00:08:12,159
هكذا.‏ أترى؟ منتهى البساطة.‏

187
00:08:12,409 --> 00:08:14,328
نوع من قائمة سلب الأشياء دون دفع ثمنها.‏

188
00:08:14,453 --> 00:08:17,372
لا، ليس سلباً بلا ثمن.‏

189
00:08:17,414 --> 00:08:19,291
لأنه في نهاية الأسبوع، ستضيفهم أنت جميعاً

190
00:08:19,374 --> 00:08:21,210
‏-‏ وتعطيني الفاتورة.‏
-‏ فليكن.‏

191
00:08:21,251 --> 00:08:22,920
حسناً.‏ الآن، علي القيام ببعض المهام.‏

192
00:08:23,003 --> 00:08:25,714
عندما تأتي "‏إلين"‏ بتلك الدراجة، احجزها لي.‏ اتفقنا؟

193
00:08:25,756 --> 00:08:28,258
"‏كرايمر"‏، لا أعرف إن كنت ستحصل على تلك الدراجة.‏

194
00:08:28,300 --> 00:08:31,261
نعم، سأفعل.‏ كان لدينا اتفاق شفهي.‏

195
00:08:31,303 --> 00:08:34,264
لو أننا لا نستطيع الوثوق
بكلمات بعضنا البعض، فكل شيء ضائع.‏

196
00:08:36,016 --> 00:08:37,643
نعم، ضع هذه في فاتورتي.‏

197
00:08:41,772 --> 00:08:42,898
حسناً، هذا هو.‏

198
00:08:42,940 --> 00:08:46,401
الطعام شنيع، لكن من يقدمونه هم الأفضل في المدينة.‏

199
00:08:47,277 --> 00:08:48,737
هل يمكنني أخذ معطفك يا آنسة؟

200
00:08:48,779 --> 00:08:50,864
نعم، شكراً لك.‏

201
00:08:58,455 --> 00:08:59,456
مطعم

202
00:08:59,539 --> 00:09:00,582
نفس الثوب؟

203
00:09:00,624 --> 00:09:02,334
نفس الثوب بالضبط.‏

204
00:09:02,417 --> 00:09:04,169
كم يوماً كان بين اللقائين؟

205
00:09:04,253 --> 00:09:05,879
‏-‏ ثلاثة.‏
-‏ ثلاثة أيام.‏

206
00:09:06,380 --> 00:09:09,132
حسناً، ربما قابلتها في مستهل دورة غسيل جديدة.‏

207
00:09:10,300 --> 00:09:12,511
قامت بالغسيل في اليوم التالي لمقابلتك

208
00:09:12,594 --> 00:09:14,680
كل شيء تم تنظيفه، ثم بدأت من جديد.‏

209
00:09:15,305 --> 00:09:17,766
ربما، لكن ألا ينبغي إذاً عودة الظهور بالثوب مجدداً

210
00:09:17,808 --> 00:09:19,184
في نهاية الدورة؟

211
00:09:20,727 --> 00:09:22,688
ربما غيرت موعد دورته.‏

212
00:09:24,022 --> 00:09:26,483
لماذا؟ إنه موعدنا الأول.‏ وهي بالفعل في الإعادات.‏

213
00:09:28,652 --> 00:09:30,404
‏-‏ هذا يثير الفضول بشدة.‏
-‏ بالفعل.‏

214
00:09:30,862 --> 00:09:32,990
أتعرف، "‏أينشتاين"‏ كان يرتدي نفس الزي كل يوم.‏

215
00:09:33,031 --> 00:09:35,158
حسناً، لو أنها ستشطر الذرة، لن أدقق في الأمر.‏

216
00:09:38,078 --> 00:09:39,663
حسناً، سأتوجه إلى البيت.‏

217
00:09:39,746 --> 00:09:41,331
مهلاً، هل غيرت "‏سوزان"‏ رأيها بشأن الاسم؟

218
00:09:41,415 --> 00:09:42,916
ليس بعد، لكنها تضعف.‏

219
00:09:43,000 --> 00:09:45,002
أتعرف، فقط لأن حياتك قد دمرت

220
00:09:45,085 --> 00:09:46,753
لا تدمر حياة شخص آخر.‏

221
00:09:47,546 --> 00:09:49,256
إنه "‏ميكي مانتل"‏ يا "‏جيري"‏.‏ لاعبي المحبوب.‏

222
00:09:50,716 --> 00:09:53,343
‏-‏ ماذا عن اسم "‏ميكي"‏؟
-‏ "‏ميكي"‏؟

223
00:09:54,261 --> 00:09:55,512
"‏ميكي"‏.‏

224
00:09:56,513 --> 00:09:58,557
"ذا شيلي"

225
00:09:59,516 --> 00:10:00,809
مرحباً يا صديقي.‏

226
00:10:01,935 --> 00:10:03,645
مرحباً، أهذه نصف علبة الصودا الخاصة بك في الثلاجة؟

227
00:10:03,687 --> 00:10:05,188
لا، إنه نصفك.‏

228
00:10:05,230 --> 00:10:06,481
نصفي انتهى.‏

229
00:10:10,152 --> 00:10:11,528
‏-‏ ماذا؟
-‏ نعم.‏

230
00:10:11,695 --> 00:10:13,405
وضعت نصف علبتي هنا في الفاتورة.‏

231
00:10:14,531 --> 00:10:18,076
‏-‏ لماذا، ما هو لحمك؟
-‏ لا يمكنك شراء نصف علبة من الصودا.‏

232
00:10:18,160 --> 00:10:19,161
حسناً، لم لا؟

233
00:10:19,202 --> 00:10:21,872
لا أريد الخوض معك في كل فيزياء الكربون هنا

234
00:10:21,913 --> 00:10:24,499
لكن أتعرف الصوت الذي تصنعه علبة عندما تفتحها؟

235
00:10:24,541 --> 00:10:25,542
‏-‏ نعم.‏
-‏ إنه صوت

236
00:10:25,625 --> 00:10:26,918
شرائك لعلبة كاملة.‏

237
00:10:28,211 --> 00:10:30,964
ونفس الشيء ينطبق على هذه.‏ اتفقنا؟

238
00:10:31,840 --> 00:10:35,427
عندما تثقب قشرة قطعة من الثمرة
فقد اشتريت الثمرة كلها.‏

239
00:10:35,510 --> 00:10:38,180
ليس ثلث ثمرة تفاح.‏ ليس نصف ثمرة موز.‏

240
00:10:38,221 --> 00:10:39,973
‏-‏ حسناً.‏
-‏ إذا قضمتها، فقد اشتريتها.‏

241
00:10:40,057 --> 00:10:42,476
فليكن.‏ سأقوم بعمل التسويات الضرورية.‏

242
00:10:42,559 --> 00:10:43,560
‏-‏ اتفقنا؟
-‏ شكراً لك.‏

243
00:10:43,643 --> 00:10:44,895
‏-‏ نعم.‏
-‏ مرحباً.‏

244
00:10:46,021 --> 00:10:47,064
إذاً كيف حال عنقك؟

245
00:10:47,397 --> 00:10:48,690
أهو جيد وحر الحركة؟

246
00:10:48,899 --> 00:10:51,234
اسمع يا "‏كرايمر"‏، لن تحصل على تلك الدراجة.‏

247
00:10:51,276 --> 00:10:52,861
أنا لا أعرف حتى لماذا تريدها.‏

248
00:10:52,903 --> 00:10:54,613
أعني، إنها دراجة فتاة.‏

249
00:10:54,696 --> 00:10:56,907
إنه اتفاق شفهي.‏ كانت لدينا صفقة.‏

250
00:10:56,990 --> 00:10:58,325
لا، لم نكن كذلك.‏

251
00:10:58,408 --> 00:11:00,118
أنت تأخذ هذه الأمور بشكل حرفي للغاية.‏

252
00:11:00,202 --> 00:11:03,413
هذا يشبه أن تقول إنك جائع بما يكفي لالتهام حصان.‏

253
00:11:03,747 --> 00:11:07,250
حسناً، صديقي "‏جاي ريمينشنايدر"‏
يأكل حصاناً طوال الوقت.‏

254
00:11:07,292 --> 00:11:08,668
يحصل عليه من قصابه.‏

255
00:11:08,752 --> 00:11:11,380
يا إلهي.‏ هذا ليس المقصود.‏

256
00:11:11,421 --> 00:11:15,300
المقصود هو أنك لا يمكنك أخذ الدراجة وحسب.‏

257
00:11:15,384 --> 00:11:17,636
يا إلهي، أنا مندهش منك حقاً.‏

258
00:11:17,719 --> 00:11:20,889
أنت آخر من حسبتها تفعل شيئاً كهذا.‏

259
00:11:21,181 --> 00:11:23,975
أعني، "‏جورج"‏، نعم، يمكنني فهم ذلك.‏ حتى "‏جيري"‏.‏

260
00:11:25,102 --> 00:11:26,103
لكن ليس أنت يا "‏إلين"‏.‏

261
00:11:26,436 --> 00:11:29,064
أنا أضعك دائماً هنا بأعلى.‏

262
00:11:29,106 --> 00:11:31,274
أما هما فهنا.‏

263
00:11:31,775 --> 00:11:34,945
الآن أنت قطعت المسافة كلها لأسفل هنا.‏

264
00:11:40,784 --> 00:11:42,035
فليكن.‏

265
00:11:42,119 --> 00:11:43,203
نعم.‏

266
00:11:47,374 --> 00:11:49,501
بربك.‏ إنه اسم رائع.‏

267
00:11:49,584 --> 00:11:51,795
إنه أصيل حقاً.‏ لن يمتلكه شخص آخر.‏

268
00:11:51,878 --> 00:11:53,338
وأنا أحبه تماماً.‏

269
00:11:53,505 --> 00:11:55,715
حسناً، لا أعرف كيف سيصبح أصيلاً بعد الآن.‏

270
00:11:56,007 --> 00:11:57,050
لم لا؟

271
00:11:57,217 --> 00:11:59,803
حسناً، كنت أخبر "‏كاري"‏ بشأن شجارنا

272
00:11:59,845 --> 00:12:02,305
وعندما أخبرتهما بالاسم، أحباه جداً.‏

273
00:12:03,265 --> 00:12:04,307
ماذا تقولين إذاً؟

274
00:12:04,349 --> 00:12:06,643
سيسميان طفلتهما "‏سيفين"‏.‏

275
00:12:08,145 --> 00:12:11,523
ماذا؟ هل سيسرقان الاسم؟ إنه اسمي.‏ أنا ابتكرته.‏

276
00:12:11,690 --> 00:12:13,316
لا يمكنني تصديق أنهما سيستعملانه.‏

277
00:12:13,483 --> 00:12:15,235
حسناً، الآن لن يكون أصيلاً.‏

278
00:12:15,318 --> 00:12:17,154
سيفقد كل مكانته.‏

279
00:12:17,237 --> 00:12:19,156
لا أعرف مدى المكانة التي كان ليبدأ بها.‏

280
00:12:19,239 --> 00:12:21,116
إن له مكانة يا صغيرتي!‏

281
00:12:21,158 --> 00:12:23,160
مكانته تفوق قوى الـ"‏ين يانغ"‏ الصينية!‏

282
00:12:29,583 --> 00:12:30,834
يا إلهي.‏

283
00:12:33,044 --> 00:12:34,254
يا إلهي.‏

284
00:12:35,964 --> 00:12:37,174
"‏كرايمر"‏!‏

285
00:12:44,181 --> 00:12:45,182
انتبهي لخطوتك.‏

286
00:12:48,810 --> 00:12:50,353
"‏كرايمر"‏ الغبي.‏

287
00:12:50,812 --> 00:12:52,481
اسمحي لي.‏ أنت "‏إلين"‏؟

288
00:12:53,607 --> 00:12:54,941
هنا.‏

289
00:12:55,108 --> 00:12:57,027
ظننت أنها أنت.‏ أنت صديقة "‏جيري"‏، أليس كذلك؟

290
00:12:57,319 --> 00:13:00,030
نعم.‏ هل أنت "‏كريستي"‏؟

291
00:13:00,113 --> 00:13:01,990
نعم، كيف حالك؟

292
00:13:02,157 --> 00:13:03,408
أنا بخير.‏

293
00:13:04,326 --> 00:13:06,411
حسناً، علي أن أذهب.‏ أسعدتني رؤيتك.‏

294
00:13:06,578 --> 00:13:09,039
حسناً.‏ أسعدتني.‏.‏.‏

295
00:13:09,623 --> 00:13:11,541
أسعدتني رؤيتك.‏

296
00:13:12,792 --> 00:13:14,044
هذا يبدو جيداً.‏

297
00:13:14,336 --> 00:13:15,378
‏-‏ مرحباً يا "‏كوزمو"‏.‏
-‏ مرحباً!‏

298
00:13:15,420 --> 00:13:16,463
دراجة لطيفة.‏

299
00:13:16,546 --> 00:13:17,547
اختيارك موفق.‏

300
00:13:17,631 --> 00:13:19,549
مهلاً، أنت تركب دراجة فتاة.‏

301
00:13:19,591 --> 00:13:20,926
"‏كرايمر"‏!‏

302
00:13:21,343 --> 00:13:22,385
"‏كرايمر"‏!‏

303
00:13:26,097 --> 00:13:27,891
‏-‏ مرحباً.‏
-‏ مرحباً يا "‏كين"‏.‏

304
00:13:28,225 --> 00:13:30,018
أنا "‏جورج كوستانزا"‏.‏

305
00:13:30,435 --> 00:13:31,770
أعتقد أن علينا أن نتحدث.‏

306
00:13:34,064 --> 00:13:35,190
"‏كرايمر"‏.‏

307
00:13:37,234 --> 00:13:38,693
‏-‏ "‏كرايمر"‏!‏
-‏ مرحباً.‏

308
00:13:39,569 --> 00:13:42,405
يا إلهي.‏ هل عاد "‏كرايمر"‏ من نزهته الممتعة الصغيرة بعد؟

309
00:13:42,822 --> 00:13:44,241
لم أره.‏ كيف حال عنقك؟

310
00:13:44,491 --> 00:13:46,701
معالجته للأمر بالتعامل مع العمود الفقري كانت فاشلة.‏

311
00:13:46,743 --> 00:13:49,037
أعني، إنه أسوأ كثيراً مما كان من قبل.‏

312
00:13:49,079 --> 00:13:50,997
أنا مندهش.‏ كنت أظن "‏كرايمر"‏ يمتلك موهبة

313
00:13:51,081 --> 00:13:53,208
لتحريك فقرات البشر.‏

314
00:13:55,043 --> 00:13:56,378
أتعرف شيئاً؟

315
00:13:56,461 --> 00:13:58,630
أعتقد أنني اصطدمت بتلك الفتاة من متجر التحف.‏

316
00:13:58,713 --> 00:14:01,383
‏-‏ ما اسمها، "‏كريستي"‏؟
-‏ هل رأيتها؟ ماذا كانت ترتدي؟

317
00:14:03,969 --> 00:14:07,430
لا أعرف.‏ لم أستطع أن أرى.‏
لم أستطع النظر لأسفل بسبب عنقي.‏

318
00:14:07,847 --> 00:14:09,391
حسناً، ألم تلقي نظرة سريعة؟

319
00:14:09,432 --> 00:14:11,101
‏-‏ انطباع؟
-‏ لماذا تهتم؟

320
00:14:11,184 --> 00:14:13,603
كلا المرتين التي رأيتها فيهما، كانت ترتدي نفس الثوب.‏

321
00:14:18,525 --> 00:14:21,278
‏-‏ هل استمتعت بنزهة لطيفة؟
-‏ نزهة عظيمة.‏

322
00:14:21,319 --> 00:14:23,405
هذا جيد، لأنها كانت نزهتك الأخيرة.‏

323
00:14:26,658 --> 00:14:28,285
عم تتحدثين؟ كان لدينا اتفاق.‏

324
00:14:28,326 --> 00:14:29,619
عليك أن تعيد لي تلك الدراجة.‏

325
00:14:29,661 --> 00:14:31,413
انظر إلى هذا!‏ انظر!‏

326
00:14:31,788 --> 00:14:33,748
لم أستطع حتى الزحف لأخرج من السرير صباح اليوم.‏

327
00:14:33,790 --> 00:14:36,918
"‏سرير"‏؟ ينبغي أن تنامي
على لوح خشبي لأسبوع على الأقل.‏

328
00:14:37,127 --> 00:14:38,378
ماذا؟ أنت لم تخبرني بذلك قط.‏

329
00:14:38,461 --> 00:14:40,297
حسناً، إنه المنطق السليم.‏

330
00:14:40,964 --> 00:14:43,300
"‏جيري"‏، عم يتحدث؟ إنه سخيف.‏

331
00:14:43,341 --> 00:14:45,010
فليكن.‏ "‏جيري"‏، أنت تعرف القصة كلها.‏

332
00:14:45,093 --> 00:14:46,553
‏-‏ عليك تسوية هذا.‏
-‏ نعم يا "‏جيري"‏.‏

333
00:14:46,636 --> 00:14:48,555
حسناً، أطراني أن يحتكم كلاكما لحكمتي

334
00:14:48,638 --> 00:14:51,141
لكن للأسف، صداقتي لكل منكما

335
00:14:51,224 --> 00:14:52,809
تمنع تدخلي.‏

336
00:14:53,435 --> 00:14:55,687
ما تحتاجان إليه هو وسيط عادل.‏

337
00:14:55,979 --> 00:14:58,148
نعم، كنت لأوافق على ذلك.‏ أكنت لتوافق عليه؟

338
00:14:58,648 --> 00:14:59,774
حسناً، أنا أوافق.‏

339
00:15:01,109 --> 00:15:03,695
بالطبع، سيكون من المحتم
وجود شخص لم يسمع القصة من قبل.‏

340
00:15:03,778 --> 00:15:06,656
شخص ليس مرهوناً بأي ارتباط عاطفي.‏

341
00:15:07,157 --> 00:15:08,575
شخص يكون قلبه شديد السواد

342
00:15:08,658 --> 00:15:12,120
فلا يمكن أن تهزه الشفقة أو العاطفة
أو مشاعر إنسانية من أي نوع.‏

343
00:15:13,663 --> 00:15:15,248
إذاً هذا هو الموقف.‏

344
00:15:17,000 --> 00:15:19,502
أنتما تقدمان أزمة شيقة.‏

345
00:15:20,920 --> 00:15:24,174
كلاكما يبدو أن لديه حقاً في مطالبة مشروعة بالدراجة.‏

346
00:15:24,674 --> 00:15:28,678
وبرغم ذلك قد يكون للدراجة مالك شرعي واحد فقط.‏

347
00:15:29,429 --> 00:15:30,847
إنها معضلة كبيرة.‏

348
00:15:32,140 --> 00:15:35,560
بصفتي موظف فيدرالي
أنا أؤمن أن القانون هو كل ما نملك.‏

349
00:15:35,644 --> 00:15:37,937
إنه كل ما يفرقنا عن الهمجيين

350
00:15:38,021 --> 00:15:40,231
الذين لا يستحقون حتى امتياز البريد اليومي.‏

351
00:15:40,315 --> 00:15:42,567
الذين يكدسون رزماً في صناديق البريد لا تنتمي إليه!‏

352
00:15:42,651 --> 00:15:43,777
"‏نيومان"‏!‏

353
00:15:48,531 --> 00:15:51,368
لكنكما يجب أن تعدا

354
00:15:51,409 --> 00:15:53,119
أنكما ستلتزمان بقراري

355
00:15:53,203 --> 00:15:56,539
بغض النظر عن أنه قد يبدو ظالماً لأيكما.‏

356
00:15:57,582 --> 00:15:58,708
هل تعدان بذلك؟

357
00:15:59,709 --> 00:16:00,877
‏-‏ فليكن، نعم.‏
-‏ نعم.‏

358
00:16:01,628 --> 00:16:04,339
فليكن، لنبدأ.‏

359
00:16:05,548 --> 00:16:06,549
الكاكاو الخاص بي!‏

360
00:16:08,718 --> 00:16:09,928
لماذا لا يمكننا استعمال "‏سيفين"‏؟

361
00:16:10,011 --> 00:16:12,389
إنه اسمي.‏ أنا ابتكرته.‏

362
00:16:12,430 --> 00:16:13,848
لا يمكنكما سرقته ببساطة.‏

363
00:16:13,890 --> 00:16:15,892
حسناً، لا يبدو أن "‏سوزان"‏ حامل.‏

364
00:16:15,975 --> 00:16:19,020
لقد أجلت الزفاف بالفعل.‏
من يعلم ما إذا كنت ستتزوج أبداً؟

365
00:16:19,062 --> 00:16:20,772
مهلاً، مهلاً.‏ لا تقلقي بشأني.‏

366
00:16:20,855 --> 00:16:22,482
أنا شخص مباشر.‏ لا ألف ولا أدور.‏

367
00:16:22,899 --> 00:16:26,569
اسمع، كلانا معجبان كبيران بـ"‏ميكي مانتل"‏.‏
ونحب الاسم.‏ إنه غير معتاد للغاية.‏

368
00:16:26,820 --> 00:16:29,364
ماذا حدث لـ"‏صودا"‏؟ ظننت أننا جميعاً وافقنا على "‏صودا"‏.‏

369
00:16:29,406 --> 00:16:30,949
حسناً، إننا لا نبالي بـ"‏صودا"‏.‏

370
00:16:31,032 --> 00:16:34,119
‏-‏ لا تباليان بـ"‏صودا"‏؟
-‏ لا.‏ لا يعجبنا "‏صودا"‏ مطلقاً.‏

371
00:16:34,202 --> 00:16:36,579
كيف لا يعجبكما "‏صودا"‏؟ إنه فائر.‏ إنه منعش.‏

372
00:16:37,080 --> 00:16:38,123
ما الأمر؟

373
00:16:38,206 --> 00:16:39,958
‏-‏ شعرت بشيء.‏
-‏ هل أنت بخير يا عزيزتي؟

374
00:16:40,041 --> 00:16:41,334
أعتقد أنني سألد.‏

375
00:16:41,418 --> 00:16:44,212
يا إلهي.‏ حسناً، دعينا لا نفزع.‏
دعينا فقط نذهب إلى المستشفى.‏

376
00:16:44,254 --> 00:16:45,296
‏-‏ حسناً.‏
-‏ اتفقنا؟

377
00:16:45,380 --> 00:16:46,756
لقد جهزت الحقيبة هنا.‏

378
00:16:46,840 --> 00:16:47,924
هيا بنا.‏

379
00:16:47,966 --> 00:16:49,008
ماذا عن اسم "‏سيكس"‏؟

380
00:16:49,759 --> 00:16:51,928
"‏ناين"‏؟ اسم "‏ثيرتين"‏ ليس جيداً.‏

381
00:16:52,011 --> 00:16:53,930
"‏فورتين"‏.‏

382
00:16:54,264 --> 00:16:56,433
بولو

383
00:16:59,853 --> 00:17:01,855
هل أنت بخير يا "‏جيري"‏؟ تبدو صامتاً.‏

384
00:17:02,689 --> 00:17:05,024
لا، أنا مرهق قليلاً فحسب.‏

385
00:17:05,567 --> 00:17:08,194
‏-‏ أعرف بالضبط ماذا تعني.‏
-‏ أنا واثق أنك كذلك.‏

386
00:17:09,446 --> 00:17:11,698
ماذا يجري هنا باسم الرب؟

387
00:17:11,781 --> 00:17:13,992
هل ترتدي نفس الشيء مراراً وتكراراً؟

388
00:17:14,075 --> 00:17:16,786
أم أن لديها خزانة ملابس
مليئة بهذا الثوب مثل "‏سوبرمان"‏؟

389
00:17:16,870 --> 00:17:18,788
علي أن أحل هذا الغموض.‏

390
00:17:19,456 --> 00:17:20,874
يا إلهي!‏

391
00:17:22,625 --> 00:17:24,836
لا يمكنني الذهاب إلى الأفلام بهذا الشكل.‏

392
00:17:26,796 --> 00:17:29,132
أتمانع في أن أعود إلى منزلي حتى يمكنني التغيير؟

393
00:17:29,799 --> 00:17:31,092
‏-‏ "‏التغيير"‏؟
-‏ نعم.‏

394
00:17:31,134 --> 00:17:33,094
أعتقد أنها فكرة ممتازة.‏

395
00:17:35,722 --> 00:17:36,806
هل اقتربنا من الوصول؟

396
00:17:36,890 --> 00:17:38,767
فقط واصلي التنفس، اتفقنا؟

397
00:17:38,808 --> 00:17:40,185
‏-‏ حسناً.‏
-‏ حسناً.‏

398
00:17:41,019 --> 00:17:43,313
أتعرفين، المسألة أن

399
00:17:43,396 --> 00:17:47,358
أنني وعدت نوعاً ما أرملة "‏مانتل"‏
بأن أسمي صغيري "‏سيفين"‏.‏

400
00:17:47,442 --> 00:17:49,652
هذا ليس أفضل وقت لذلك الآن يا "‏جورج"‏.‏

401
00:17:51,488 --> 00:17:53,740
وفقط أنا أعرفها، و.‏.‏.‏

402
00:17:53,823 --> 00:17:55,825
"‏جورج"‏!‏ إنها في المخاض!‏

403
00:17:56,868 --> 00:17:58,161
وكذلك أنا!‏

404
00:18:01,873 --> 00:18:06,336
حسناً، كلاكما قدمتما براهين مقنعة للغاية.‏

405
00:18:07,504 --> 00:18:08,713
من جهة، "‏إلين"‏

406
00:18:09,798 --> 00:18:12,467
لقد أعطيت وعدك بتسرع.‏

407
00:18:12,509 --> 00:18:14,886
لكن ألم يكن لا يزال وعداً؟

408
00:18:16,638 --> 00:18:17,889
و"‏كرايمر"‏

409
00:18:17,972 --> 00:18:21,226
أنت قدمت خدمة مقابل مكافأة.‏

410
00:18:21,309 --> 00:18:23,853
لكن هل بمجرد دفع الأجر

411
00:18:23,895 --> 00:18:27,565
لا يسمح ذلك للمشتري ببعض ضمان الموثوقية؟

412
00:18:30,652 --> 00:18:35,073
لم يكن هذان سؤالان سهلين لإجابتهما.‏

413
00:18:35,156 --> 00:18:36,491
ليس لأي شخص.‏

414
00:18:37,033 --> 00:18:39,160
لكنني اتخذت قراراً.‏

415
00:18:40,245 --> 00:18:45,708
سنقطع الدراجة من المنتصف ونعطي كل منكما نصفاً.‏

416
00:18:46,042 --> 00:18:49,379
ماذا؟ أهذا هو حلك؟ أن تفسد الدراجة؟

417
00:18:50,088 --> 00:18:51,673
فليكن، حسناً.‏

418
00:18:51,714 --> 00:18:52,924
افعلها.‏

419
00:18:53,007 --> 00:18:55,927
‏-‏ اقطع الدراجة الغبية بالنصف.‏
-‏ لا، لا.‏ أعطها لها.‏

420
00:18:56,010 --> 00:18:58,721
سأفضل أن يمتلكها شخص آخر على أن أراها محطمة.‏

421
00:18:58,763 --> 00:19:00,723
"‏نيومان"‏، أعطها إياها، أتوسل إليك.‏

422
00:19:00,807 --> 00:19:01,850
نعم، نعم.‏

423
00:19:01,891 --> 00:19:04,352
ليس بهذه السرعة يا "‏إلين"‏.‏

424
00:19:04,394 --> 00:19:05,895
فقط مالك الدراجة الحقيقي

425
00:19:05,979 --> 00:19:08,648
كان ليفضل التنازل عنها على أن يراها تصاب بتلف.‏

426
00:19:09,482 --> 00:19:10,900
"‏كرايمر"‏، الدراجة لك!‏

427
00:19:10,942 --> 00:19:12,026
ماذا؟

428
00:19:12,068 --> 00:19:15,405
إنصاف جميل.‏ "‏نيومان"‏، أنت حكيم.‏

429
00:19:15,446 --> 00:19:16,906
لكن هذا ليس عدلاً.‏

430
00:19:17,198 --> 00:19:20,326
انظر، عنقي مازال يؤلمني.‏ والآن تمتلك أنت الدراجة؟

431
00:19:20,410 --> 00:19:22,912
حسناً، اخبري القاضي بهذا يا عزيزتي.‏

432
00:19:22,954 --> 00:19:24,414
سأذهب في نزهة.‏

433
00:19:26,708 --> 00:19:27,750
ها قد وصلنا.‏

434
00:19:28,501 --> 00:19:30,920
هذه إذاً هي "‏قلعة العزلة"‏.‏

435
00:19:32,755 --> 00:19:34,257
حسناً، أعتقد أنني سأغير ملابسي.‏

436
00:19:34,424 --> 00:19:35,967
نعم، غيري.‏

437
00:19:36,050 --> 00:19:38,261
بكل ما في الكلمة من معان، غيري.‏

438
00:19:47,687 --> 00:19:48,938
٨ ١٧ ٩٢

439
00:19:50,815 --> 00:19:52,483
"١٧ أغسطس ١٩٩٢.‏"

440
00:19:53,151 --> 00:19:54,444
نفس الثوب!‏

441
00:19:54,527 --> 00:19:57,280
إنها لا تغير أبداً.‏ يا إلهي.‏

442
00:19:57,906 --> 00:20:00,491
لابد أن لديها مئات من هذه الأثواب.‏

443
00:20:00,575 --> 00:20:02,785
لابد أنه ثمة سر خفي في مكان ما هنا.‏

444
00:20:08,958 --> 00:20:09,959
هل تبحث عن شيء؟

445
00:20:10,001 --> 00:20:11,711
ماذا تفعلين؟ ظننت أنك تغيرين.‏

446
00:20:11,794 --> 00:20:14,130
أتعرف، أنا أفكر أن نتوقف فحسب عند هذا الحد الليلة.‏

447
00:20:14,213 --> 00:20:18,217
لا، لا.‏ هيا.‏ ارتدي شيئاً آخر.‏ الوقت مبكر.‏ دعينا نخرج.‏

448
00:20:18,760 --> 00:20:20,970
لو أن كل الأمور متشابهة لديك، فأظن فقط أنني سأنام.‏

449
00:20:22,305 --> 00:20:23,932
أتعرفين، أنا شخصياً متعب نوعاً ما.‏

450
00:20:24,807 --> 00:20:26,142
ربما سأنام هنا على الأريكة فحسب.‏

451
00:20:26,225 --> 00:20:28,353
ثم في الصباح، ترتدين ثيابك، ونخرج معاً.‏

452
00:20:28,436 --> 00:20:29,687
كلانا نرتدي ثياباً مختلفة.‏

453
00:20:29,896 --> 00:20:31,272
حسناً، أنا سأكون بنفس الملابس.‏

454
00:20:31,314 --> 00:20:33,816
أنت بالطبع سترتدين ثياباً مختلفة، لأنه منزلك.‏

455
00:20:33,858 --> 00:20:35,151
لكننا سنهبط، وأنا بنفس الملابس

456
00:20:35,193 --> 00:20:36,486
وأنت بملابس مختلفة.‏

457
00:20:36,653 --> 00:20:38,863
"‏جيري"‏، لا أعتقد هذا.‏

458
00:20:40,990 --> 00:20:42,659
أتريدين ارتداء شيء وتوصيلي لسيارة أجرة؟

459
00:20:42,700 --> 00:20:43,993
اخرج.‏

460
00:20:44,035 --> 00:20:46,829
اخبريني ماذا سترتدين غداً.‏
سأساعدك في إخراجه على السرير.‏

461
00:20:50,124 --> 00:20:51,793
حسناً، تنفسي يا عزيزتي.‏ تنفسي.‏

462
00:20:51,834 --> 00:20:53,127
أتعرفين، أنت حقاً أنانية جداً.‏

463
00:20:53,169 --> 00:20:55,088
سيكون من اللطيف لو فكرت في شخص سواك

464
00:20:55,171 --> 00:20:57,131
‏-‏ بين حين وآخر!‏
-‏ أنا ألد طفلة!‏

465
00:20:57,173 --> 00:20:59,300
"‏جورج"‏، لن تحظى باسم "‏سيفين"‏.‏ الآن، اخرج من هنا!‏

466
00:20:59,342 --> 00:21:01,010
أرجوك، إن لدي القليل جداً!‏

467
00:21:01,094 --> 00:21:02,303
آسف يا سيدي.‏ العائلة فقط.‏

468
00:21:02,345 --> 00:21:05,014
أنا من العائلة!‏ لدي علاقة حميمة بابنة عمها.‏

469
00:21:05,473 --> 00:21:08,518
"‏سيفين"‏!‏

470
00:21:10,853 --> 00:21:11,938
مرحباً يا "‏كريستين"‏.‏

471
00:21:12,021 --> 00:21:13,940
كنت أتساءل لو أن بوسعنا أن نلتقي مجدداً.‏

472
00:21:14,565 --> 00:21:16,150
حقاً؟

473
00:21:16,192 --> 00:21:18,069
حسناً، لا يمكنك الانفصال عني عبر الهاتف.‏

474
00:21:18,361 --> 00:21:19,904
بربك، عليك أن تفعلي هذا في حضورك.‏

475
00:21:19,988 --> 00:21:21,030
لا ينبغي حتى أن نكون وحدنا.‏

476
00:21:21,114 --> 00:21:23,449
بوسعك إحضار مجموعة من الأصدقاء.‏ فقط أريد رؤيتك.‏

477
00:21:23,533 --> 00:21:24,575
انتظري، لا تنهي الاتصال معي.‏

478
00:21:24,659 --> 00:21:26,661
لماذا ترتدين دوماً نفس الثوب طوال الوقت؟ مرحباً؟

479
00:21:29,038 --> 00:21:31,207
"‏جيري"‏، لو أنك ستتسلى بأكل هذه

480
00:21:31,290 --> 00:21:33,584
لا يمكنك أن تتوقع مني دفع ثمن العلبة كلها.‏

481
00:21:34,210 --> 00:21:35,461
فليكن يا "‏هوبو جو"‏.‏

482
00:21:37,422 --> 00:21:39,716
لم أرد أن أضع حداً على مائدتك الصغيرة هنا

483
00:21:39,757 --> 00:21:42,010
لكنها نهاية الأسبوع، لذا جمعت فاتورتك.‏

484
00:21:44,012 --> 00:21:46,556
‏-‏ لابد أنك.‏.‏.‏
-‏ أعرف، مبلغ كبير للغاية.‏

485
00:21:46,848 --> 00:21:48,349
حسناً، لست أملك كل هذه النقود.‏

486
00:21:48,599 --> 00:21:49,600
القليل سيصلح.‏

487
00:21:50,393 --> 00:21:51,769
سأقدر على الدفع.‏

488
00:21:51,853 --> 00:21:55,398
نعم، حسناً، حتى يتم
دفع هذه الفاتورة، فساحة الطعام مغلقة.‏

489
00:21:55,481 --> 00:21:56,691
"‏مغلقة"‏؟

490
00:21:57,316 --> 00:21:58,317
فليكن.‏

491
00:21:58,401 --> 00:22:01,404
سأحضر لك تلك النقود
خلال خمس دقائق.‏ ولا تأكل المزيد.‏

492
00:22:06,242 --> 00:22:07,243
مهلاً، إنها دراجتي.‏

493
00:22:09,704 --> 00:22:11,748
‏-‏ أفسحوا الطريق!‏
-‏ هذه دراجتي.‏

494
00:22:11,831 --> 00:22:14,625
لا.‏ لا.‏ لقد اشتريتها من "‏كرايمر"‏.‏

495
00:22:15,209 --> 00:22:16,753
كان يعاني ضائقة مالية.‏

496
00:22:16,836 --> 00:22:18,838
٥٠ دولاراً.‏ أيمكنك تصديق هذا؟

497
00:22:20,256 --> 00:22:21,924
بالطبع، اضطررت لعمل بعض التعديلات الصغيرة.‏

498
00:22:22,008 --> 00:22:26,012
أتعرفين، إطارات صلبة
دعمت مسند المقعد، مضاد صدمات ثقيل.‏

499
00:22:26,095 --> 00:22:28,097
لكنها نزهة جميلة يا صغيرتي.‏

500
00:22:28,139 --> 00:22:30,516
لا، عليك أن تعيد لي تلك الدراجة.‏ "‏نيومان"‏، أعطني إياها.‏

501
00:22:30,641 --> 00:22:31,684
إنها دراجتي.‏

502
00:22:31,768 --> 00:22:35,646
"‏إلين"‏!‏ "‏إلين"‏!‏ حسناً!‏ ساعدوني!‏ النجدة!‏ النجدة!‏

503
00:22:43,154 --> 00:22:45,156
ترجمة إسلام محمد أحمد

