﻿1
00:00:01,585 --> 00:00:03,421
يروق لي حين تستردون سيارتكم من الورشة،

2
00:00:03,754 --> 00:00:06,382
وتجدون أنهم وضعوا قطعة ورق للوقاية على الأرضية.‏

3
00:00:06,424 --> 00:00:08,926
وكأنهم مهووسون بالنظافة.‏

4
00:00:09,593 --> 00:00:12,054
لا يريدون حتى أن تلمس أحذيتهم البساط.‏

5
00:00:12,096 --> 00:00:14,765
لكن بالمقابل، يخرج الميكانيكي منها.‏
وهو يشبه "‏آل جولسون"‏.‏

6
00:00:14,890 --> 00:00:18,144
وهو مغطى بالشحم من رأسه حتى أخمص قدميه.‏
لا يمكنكم حتى رؤيته.‏

7
00:00:18,978 --> 00:00:20,771
رغم أني أفضله على من يلبس معطف مختبر،

8
00:00:21,063 --> 00:00:23,607
ويحمل لوحة ويضع نظارة جميلة،
تعرفون أنكم في ورطة عند رؤيته.‏

9
00:00:25,317 --> 00:00:26,694
"‏أتمكنني رؤيتها؟"‏ "‏يستحسن ألا تراها.‏

10
00:00:26,777 --> 00:00:28,654
"‏إنها تدور بهدوء الآن.‏

11
00:00:29,280 --> 00:00:31,866
"‏أظن أن عليك تركها الليلة.‏
سنستمر في مراقبتها،

12
00:00:31,949 --> 00:00:33,993
"ونريد ترك الفاتورة تزداد.‏"

13
00:00:38,122 --> 00:00:40,583
ملعب "‏اليانكي"‏

14
00:00:40,916 --> 00:00:42,960
يمكنك القول للاعبين إنني عوضت المدرب

15
00:00:43,043 --> 00:00:44,712
عن ثمن السجائر ومخفوق حليب الحمية.‏

16
00:00:44,795 --> 00:00:47,131
‏-‏ آسف.‏ ستدفع للاعبين؟
-‏ المدرب يا "‏جورج"‏.‏

17
00:00:47,214 --> 00:00:49,049
قل للاعبين إنني سأدفع للمدرب.‏

18
00:00:49,133 --> 00:00:50,217
ما خطبك؟

19
00:00:50,301 --> 00:00:51,802
هذه ثالث مرة أكرر ما قلته.‏

20
00:00:51,844 --> 00:00:53,429
‏-‏ آسف يا سيد "‏ويلهلم"‏.‏
-‏ الأسف لا ينفع.‏

21
00:00:53,471 --> 00:00:55,389
نحن ندير نادي بيسبول.‏

22
00:00:55,473 --> 00:00:57,475
يجب أن تنتبه.‏

23
00:00:57,641 --> 00:00:58,934
أعلم يا سيدي.‏ لن يتكرر الأمر.‏

24
00:00:58,976 --> 00:01:01,854
دعني أرى.‏ كانت لدي مهمة لك.‏

25
00:01:03,647 --> 00:01:04,815
دعني أفكر.‏

26
00:01:14,074 --> 00:01:15,117
"‏إلين"‏.‏

27
00:01:15,451 --> 00:01:16,827
مرحبا يا سيد "‏بيترمان"‏.‏

28
00:01:16,869 --> 00:01:20,331
تعلمين إلى أية درجة أحب "‏جون إف كينيدي"‏.‏

29
00:01:20,664 --> 00:01:21,791
نعم.‏

30
00:01:21,999 --> 00:01:24,960
فرق السلام هي ما أطلقتني في هذه التجارة.‏

31
00:01:25,002 --> 00:01:27,838
إلباس السكان الأصليين العراة في "‏بانغتوبيش"‏.‏

32
00:01:28,631 --> 00:01:30,132
الكنزة الفوقية.‏

33
00:01:32,343 --> 00:01:35,262
تنظم "‏ساذبيز"‏ مزادا لأغراض "‏جون كينيدي"‏.‏

34
00:01:35,346 --> 00:01:37,598
هناك غرض واحد تحديدا شد انتباهي.‏

35
00:01:38,641 --> 00:01:40,184
مضارب الغولف الرئاسية.‏

36
00:01:40,351 --> 00:01:41,519
بالنسبة إلي،

37
00:01:41,685 --> 00:01:44,897
فإنها تصور الرومانسية المتعذر وصفها ﻠ"‏كاميلوت"‏.‏

38
00:01:45,231 --> 00:01:46,357
لا يهم.‏

39
00:01:46,524 --> 00:01:48,859
لكن لسوء الحظ،
سأكون خارج المدينة مع صديقتي،

40
00:01:48,901 --> 00:01:51,070
وبالتالي لن أتمكن من المزايدة عليها.‏

41
00:01:51,153 --> 00:01:52,822
كنت أرجو أن تذهبي بدلا عني.‏

42
00:01:54,198 --> 00:01:56,033
نعم.‏ سيسعدني ذلك.‏

43
00:01:56,116 --> 00:01:57,368
إلى أي حد تريد هذه المضارب؟

44
00:01:57,451 --> 00:02:00,287
أعني، ما المبلغ الذي أنت مستعد لدفعه؟

45
00:02:00,538 --> 00:02:03,833
لا أجد مشكلة في إنفاق،

46
00:02:03,874 --> 00:02:05,209
عشرة آلاف دولار.‏

47
00:02:06,502 --> 00:02:08,212
سأطلب من سكرتيرتي أن تعطيك شيكا موقعا.‏

48
00:02:09,046 --> 00:02:10,047
عجبا.‏

49
00:02:14,301 --> 00:02:16,971
عندما تفرغ يا "‏جورج"‏، يمكنك إحضارها إلي مباشرة.‏

50
00:02:17,054 --> 00:02:19,890
سيد "‏ستاينبرينر"‏ مهتم جدا بهذا.‏

51
00:02:21,100 --> 00:02:22,184
نعم يا سيدي.‏

52
00:02:22,351 --> 00:02:25,813
نعم يا "‏جورج"‏.‏ أريد أن تعطي لهذا المشروع
الأولوية القصوى.‏

53
00:02:25,896 --> 00:02:27,606
سأفعل يا سيدي.‏ الأولوية القصوى.‏

54
00:02:27,690 --> 00:02:29,525
‏-‏ الأولوية القصوى، "‏جورج"‏.‏
-‏ الأولوية القصوى!‏

55
00:02:35,948 --> 00:02:38,576
وهكذا، خرج من حجرة المرحاض.‏
وكان يتكلم طوال الوقت.‏

56
00:02:38,617 --> 00:02:41,120
‏-‏ نفذ عليك حيلة "‏إل بي جاي"‏.‏
-‏ "‏إل بي جاي"‏؟

57
00:02:41,203 --> 00:02:43,414
"‏ليندون جونسون"‏ كان يفعل هذا بموظفيه.‏

58
00:02:43,664 --> 00:02:44,790
‏-‏ حقا؟
-‏ نعم.‏

59
00:02:44,874 --> 00:02:46,750
كان يعقد اجتماعات للأمن القومي هناك.‏

60
00:02:46,834 --> 00:02:49,086
خطط لقصف "‏هانوي"‏
بعد وجبة مأكولات تايلندية سيئة.‏

61
00:02:51,297 --> 00:02:52,673
ما زلت لا أعلم ماذا علي أن أفعل.‏

62
00:02:52,756 --> 00:02:54,925
لا أدري حتى ما هي مهمتي.‏

63
00:02:55,009 --> 00:02:57,177
اطلب منه تكرارها.‏
أخبره أنه كان يوجد صدى في الداخل.‏

64
00:02:57,303 --> 00:02:59,847
لا أستطيع.‏ كان يضايقني بشأن عدم الانتباه.‏

65
00:02:59,930 --> 00:03:02,182
كما أن الأوان قد فات.‏
سبق أن قلت له إنني سمعته.‏

66
00:03:02,975 --> 00:03:05,561
أتعرف ماذا عليك أن تفعل؟
اطرح عليه سؤال متابعة.‏

67
00:03:05,644 --> 00:03:08,606
أخبره أنك تواجه صعوبة في البدء، وتريد نصيحته.‏

68
00:03:10,107 --> 00:03:12,359
نعم.‏ سؤال متابعة، سينجح ذلك.‏

69
00:03:13,277 --> 00:03:14,528
‏-‏ مرحبا يا صديقي.‏
-‏ مرحبا.‏

70
00:03:14,612 --> 00:03:15,738
‏-‏ هلا تعيد لي.‏.‏.‏
-‏ نعم.‏

71
00:03:15,779 --> 00:03:16,947
.‏.‏.‏مفاتيحي رجاء؟

72
00:03:16,989 --> 00:03:18,157
كان يجب أن ترافقنا يا "‏جيري"‏.‏

73
00:03:18,324 --> 00:03:19,408
غنمنا غنيمة كبيرة.‏

74
00:03:19,617 --> 00:03:21,368
‏-‏ إلى أين ذهبتما؟
-‏ نادي "‏برايس"‏.‏

75
00:03:21,702 --> 00:03:22,786
لماذا لم تأخذ سيارتك؟

76
00:03:23,120 --> 00:03:25,831
سقط المقود.‏ لا أدري أين هو.‏

77
00:03:27,625 --> 00:03:29,293
ماذا تفعل؟ لا ترمها.‏

78
00:03:29,376 --> 00:03:32,296
لن أدفع خمسة سنتات لتدويرها.‏

79
00:03:32,379 --> 00:03:35,049
نعم، ليس عليك أن تدفع خمسة سنتات.‏
ستحصل على خمسة سنتات.‏

80
00:03:35,174 --> 00:03:37,217
اقرأ الملصق.‏ انظر، "‏’فيرمونت‘، ’كونيتيكت‘،

81
00:03:37,301 --> 00:03:40,471
"‏’ماساتشوستس‘، ’نيويورك‘.‏
استرداد خمسة سنتات.‏"‏

82
00:03:40,512 --> 00:03:41,889
‏-‏ "‏استرداد"‏؟
-‏ نعم.‏

83
00:03:41,972 --> 00:03:43,724
ماذا يفعل المشردون برأيك؟

84
00:03:44,433 --> 00:03:46,143
لا أدري.‏ إنهم مختلون عقليا.‏

85
00:03:48,062 --> 00:03:50,481
حسنا، اسمع.‏ هلا تقلني إلى منزلي؟

86
00:03:50,564 --> 00:03:53,317
لا أستطيع.‏ علي أن أقل "‏إلين"‏.‏
سأصحبها إلى مزاد "‏كينيدي"‏.‏

87
00:03:54,318 --> 00:03:55,819
‏-‏ حسنا.‏ أراك لاحقا.‏
-‏ حسنا.‏

88
00:03:56,737 --> 00:03:59,949
‏-‏ ماذا تعني "‏مي، ١٠ سنتات"‏؟
-‏ "‏ميشيغان"‏.‏

89
00:04:00,491 --> 00:04:01,867
في "‏ميشيغان"‏ ثمنها عشرة سنتات؟

90
00:04:02,284 --> 00:04:03,661
‏-‏ عشرة سنتات؟
-‏ نعم.‏

91
00:04:03,744 --> 00:04:06,538
مهلا.‏ أتعني أنك تحصل
على خمسة سنتات هنا ثم ١٠ سنتات هناك؟

92
00:04:06,622 --> 00:04:08,791
يمكنك جميع العبوات هنا
ثم أخذها إلى "‏ميشيغان"‏.‏

93
00:04:08,832 --> 00:04:10,000
لا، لا ينجح ذلك.‏

94
00:04:10,042 --> 00:04:12,002
ماذا تقصد بأنه لا ينجح؟
إن جمعت عبوات كافية.‏.‏.‏

95
00:04:12,086 --> 00:04:15,464
نعم، ستزيد جردتك
لكنك ستنفق ربحك على الوقود.‏

96
00:04:15,506 --> 00:04:16,674
ثق بي.‏ لا ينجح ذلك.‏

97
00:04:16,924 --> 00:04:19,510
هل تتكلم عن خدعة استرجاع العبوات في "‏ميشيغان"‏؟

98
00:04:19,551 --> 00:04:20,844
لا، نسيت الأمر.‏

99
00:04:20,886 --> 00:04:22,012
هل جربت ذلك؟

100
00:04:22,096 --> 00:04:24,640
نعم، بكل طريقة ممكنة.‏
لم أستطع إيجاد طريقة لتغطية النفقات.‏

101
00:04:24,682 --> 00:04:26,558
أثار ذلك جنوني.‏

102
00:04:28,644 --> 00:04:30,104
هل يمكنكما الاعتناء ببعضكما؟

103
00:04:30,187 --> 00:04:31,313
‏-‏ لا مشكلة.‏
-‏ بالتأكيد.‏

104
00:04:38,195 --> 00:04:39,697
"ساذبيز"

105
00:04:39,738 --> 00:04:42,700
هل أنت متأكدة
من أنك لم تسمعي صوتا غريبا من سيارتي؟

106
00:04:42,741 --> 00:04:44,702
أعلم أن هذان الغبيان فعلا شيئا بها.‏

107
00:04:44,785 --> 00:04:46,453
لا، لم أسمع أي شيء.‏

108
00:04:48,205 --> 00:04:50,874
يا إلهي.‏ انظر من هنا.‏

109
00:04:51,375 --> 00:04:52,751
"‏سو إيلين ميشكي"‏.‏

110
00:04:53,836 --> 00:04:56,380
وريثة "‏أو هنري"‏ لألواح الحلوى
التي لا ترتدي صدرية.‏

111
00:04:58,424 --> 00:04:59,633
عجبا.‏

112
00:05:00,050 --> 00:05:02,261
مرحبا يا "‏إلين"‏.‏ "‏جيري"‏.‏

113
00:05:02,553 --> 00:05:04,179
‏-‏ مرحبا، "‏سو إيلين"‏.‏
-‏ مرحبا، "‏سو إيلين"‏.‏

114
00:05:04,221 --> 00:05:08,225
تفاجئني رؤيتك هنا.‏
هل جئت لإلقاء نظرة على المجتمع الراقي؟

115
00:05:11,895 --> 00:05:15,399
لا.‏ في الواقع أنا هنا للمزايدة يا "‏سو إيلين"‏.‏

116
00:05:15,482 --> 00:05:17,234
هذا إن وجدت شيئا يعجبني.‏

117
00:05:18,068 --> 00:05:19,445
أنا هنا لإلقاء نظرة.‏.‏.‏

118
00:05:20,362 --> 00:05:21,989
على المجتمع الراقي.‏

119
00:05:22,072 --> 00:05:24,658
أرجو أن تجدي شيئا يناسب ميزانيتك.‏

120
00:05:27,411 --> 00:05:29,079
أكره تلك المرأة.‏

121
00:05:33,834 --> 00:05:35,753
أنا لا أفهم.‏

122
00:05:35,794 --> 00:05:37,254
يمكنك ملء شاحنة كبيرة.‏

123
00:05:37,296 --> 00:05:39,631
لا، الشاحنة الطويلة لا تنفع.‏
تكاليفها مرتفعة جدا.‏

124
00:05:40,132 --> 00:05:44,011
هناك الرخص ومحطات الوزن، بوابات التعرفة.‏
اسمع، أنت لست مستعدا لهذا.‏

125
00:05:45,262 --> 00:05:48,474
أريد أن أتعلم.‏ أريد أن أعرف السبب.‏

126
00:05:57,316 --> 00:05:58,650
هذه جميلة.‏

127
00:05:59,026 --> 00:06:00,277
انظر إلى تلك المجموعة.‏

128
00:06:00,569 --> 00:06:03,197
نعم، أظن أنني سأزايد عليها.‏

129
00:06:04,323 --> 00:06:06,325
القطعة رقم ٧٤٥.‏

130
00:06:06,408 --> 00:06:08,452
لدينا مجموعة كاملة من مضارب الغولف

131
00:06:08,535 --> 00:06:11,246
التي كان يملكها الرئيس "‏جون إف كينيدي"‏،

132
00:06:11,288 --> 00:06:12,956
كما يبدو من الصورة الشهيرة

133
00:06:13,040 --> 00:06:17,461
للرئيس وهو يلعب بها في "‏بيرنينغ تري"‏
في صباح اجتياح خليج الخنازير.‏

134
00:06:17,753 --> 00:06:22,257
المجموعة بحالة ممتازة،
وسنبدأ بالمزايدة بأربعة آلاف دولار.‏

135
00:06:23,467 --> 00:06:25,385
أربعة آلاف؟ هل لدي أربعة آلاف؟

136
00:06:25,469 --> 00:06:27,054
لدي أربعة آلاف؟ هل لدي خمسة آلاف؟

137
00:06:27,137 --> 00:06:29,848
خمسة آلاف.‏ لدي خمسة آلاف دولار.‏
هل أسمع ستة آلاف دولار؟

138
00:06:30,099 --> 00:06:32,559
ستة آلاف دولار لهذه المضارب الجميلة.‏

139
00:06:32,684 --> 00:06:34,311
ستة؟ لدي ستة آلاف دولار.‏

140
00:06:34,520 --> 00:06:36,396
هل لدي ٦٥٠٠؟

141
00:06:36,772 --> 00:06:40,567
٦٥٠٠ من السيدة ذات الشعر الأسود
على اليمين.‏

142
00:06:41,110 --> 00:06:44,363
لدينا ٦٥٠٠.‏ هل أسمع ٦٦٠٠؟

143
00:06:44,863 --> 00:06:46,865
المضارب التي كان يملكها الرئيس.‏

144
00:06:47,116 --> 00:06:48,951
حياة الترفيه ﻠ"‏كاميلوت"‏.‏

145
00:06:49,326 --> 00:06:50,869
٦٥٠٠ مرة.‏

146
00:06:51,286 --> 00:06:53,831
‏-‏ ثمانية آلاف.‏
-‏ ثمانية آلاف.‏

147
00:06:54,498 --> 00:06:57,292
لدينا ثمانية آلاف.‏
المزايدة وصلت إلى ثمانية آلاف دولار.‏

148
00:06:57,793 --> 00:07:01,338
ماذا تفعل؟ بدأت بالمزايدة الآن؟

149
00:07:02,339 --> 00:07:03,507
٨٥٠٠.‏

150
00:07:03,757 --> 00:07:06,510
‏-‏ لدينا ٨٥٠٠.‏
-‏ تسعة آلاف.‏

151
00:07:06,593 --> 00:07:08,387
تسعة آلاف دولار.‏

152
00:07:08,595 --> 00:07:09,763
أظن أنها تريد تلك المضارب.‏

153
00:07:10,055 --> 00:07:12,432
هل أسمع ٩٥٠٠؟ ٩٥٠٠.‏

154
00:07:12,516 --> 00:07:14,852
‏-‏ ٩٥٠٠.‏
-‏ عشرة آلاف.‏

155
00:07:15,853 --> 00:07:19,064
عشرة آلاف من السيدة الأنيقة على اليسار.‏

156
00:07:20,774 --> 00:07:22,526
عشرة آلاف مرة.‏

157
00:07:22,943 --> 00:07:23,986
هذا هو سقف ما يمكنك دفعه.‏

158
00:07:24,361 --> 00:07:25,445
عشرة آلاف مرتان.‏

159
00:07:25,779 --> 00:07:28,282
‏-‏ ١١ ألفا.‏
-‏ ١٢ ألفا.‏

160
00:07:28,615 --> 00:07:31,034
‏-‏ ١٣ ألفا.‏
-‏ ١٤ ألفا.‏

161
00:07:31,368 --> 00:07:33,036
١٥ ألفا!‏

162
00:07:37,666 --> 00:07:39,501
سيقتلني "‏بيترمان"‏.‏

163
00:07:39,543 --> 00:07:41,503
ظننت حقا أنك نلت منها عند ١٧ ألفا.‏

164
00:07:41,545 --> 00:07:44,882
‏-‏ لماذا لم توقفني؟
-‏ هل تسمعين هذه القرقعة المعدنية؟

165
00:07:47,050 --> 00:07:48,051
قليلا.‏

166
00:07:55,684 --> 00:07:57,519
أتعلم؟ سآخذها منك لاحقا.‏

167
00:07:57,561 --> 00:07:59,730
اعتن بها، اتفقنا؟ حسنا.‏

168
00:08:00,522 --> 00:08:01,940
‏-‏ سأراك غدا.‏
-‏ حسنا.‏

169
00:08:02,024 --> 00:08:03,650
‏-‏ حسنا.‏ وداعا.‏
-‏ وداعا.‏

170
00:08:07,529 --> 00:08:08,572
ماذا يجري؟

171
00:08:10,115 --> 00:08:11,909
يا إلهي.‏

172
00:08:19,458 --> 00:08:21,627
هذان الغبيان!‏

173
00:08:24,838 --> 00:08:28,008
يمكنك وضع العبوات في شاحنة "‏يوهول"‏.‏
تنتقل بأناقة.‏

174
00:08:28,091 --> 00:08:29,927
"‏نيومان"‏، لا فائدة.‏ هيا.‏

175
00:08:29,968 --> 00:08:31,094
‏-‏ ها هو.‏
-‏ مرحبا.‏

176
00:08:31,136 --> 00:08:33,472
وضعتما بقالتكما تحت غطاء محرك سيارتي؟

177
00:08:34,181 --> 00:08:37,476
‏-‏ هذا صحيح.‏ نسينا أمرها.‏
-‏ هذا يفسر الصودا المفقودة لدي.‏

178
00:08:37,559 --> 00:08:40,187
وقوائم السرطان وذلك الشيء بالجبن.‏

179
00:08:40,270 --> 00:08:43,398
فني القطر قال إنني كنت قاب قوسين أو أدنى
من شفط فطيرة في المكربن.‏

180
00:08:43,690 --> 00:08:46,610
‏-‏ ما الذي دهاكما؟
-‏ لم يكن لدينا متسع من المكان.‏

181
00:08:47,110 --> 00:08:49,655
الآن علي أخذ السيارة إلى "‏توني"‏ لفحصها.‏

182
00:08:49,863 --> 00:08:51,573
‏-‏ "‏توني"‏، إنه بارع.‏
-‏ نعم، إنه بارع جدا،

183
00:08:51,615 --> 00:08:53,283
لكنه مهووس بالسيارة،

184
00:08:53,367 --> 00:08:55,953
يجعلني أشعر بتأنيب الضمير
بشأن كل عطل صغير فيها.‏

185
00:08:56,036 --> 00:08:58,789
يجب أن أغسلها قبل أن آخذها له،
وإلا فسيصرخ علي.‏

186
00:08:58,830 --> 00:08:59,831
خرشوف؟

187
00:08:59,915 --> 00:09:01,458
لا.‏ شكرا.‏

188
00:09:02,960 --> 00:09:04,378
نعم.‏

189
00:09:05,254 --> 00:09:06,463
أتذكر هذه السيارة.‏

190
00:09:07,631 --> 00:09:08,882
سيارة جميلة.‏

191
00:09:09,883 --> 00:09:13,011
نعم، بأية حال،
صوت المحرك خشن بعض الشيء.‏

192
00:09:13,095 --> 00:09:15,305
رأيت أن الوقت ربما حان لفحصها.‏

193
00:09:16,473 --> 00:09:18,141
لا مشكلة في الداخل.‏

194
00:09:18,308 --> 00:09:20,352
مقبض ناقل السرعة مرتخ قليلا.‏
هل تعرف شيئا عن هذا؟

195
00:09:20,560 --> 00:09:22,187
لا، لم ألاحظ.‏

196
00:09:22,271 --> 00:09:23,355
هل كنت تشدها؟

197
00:09:24,273 --> 00:09:26,149
هل كنت أشدها؟

198
00:09:26,233 --> 00:09:28,026
لا.‏ إنه مجرد اهتراء طبيعي.‏

199
00:09:28,694 --> 00:09:30,487
اهتراء طبيعي، فهمت.‏

200
00:09:31,154 --> 00:09:33,156
المحرك هو الشيء الوحيد
الذي يحتاج إلى فحص.‏

201
00:09:33,532 --> 00:09:35,492
‏-‏ هل كنت تبادل بين إطاراتك؟
-‏ أحاول ذلك.‏

202
00:09:35,534 --> 00:09:37,327
لا يحاول المرء ذلك، بل يفعله!‏

203
00:09:37,369 --> 00:09:39,621
٥١ بالمائة من الانعطافات نحو اليمين.‏

204
00:09:41,081 --> 00:09:42,165
"‏أحاول"‏.‏

205
00:09:43,792 --> 00:09:46,086
٢٠ ألف دولار؟

206
00:09:46,420 --> 00:09:49,006
هذا ضعف المبلغ الذي خولتك أن تنفقيه.‏

207
00:09:49,047 --> 00:09:50,132
أعلم يا سيد "‏بيترمان"‏.‏

208
00:09:50,173 --> 00:09:51,883
لكن عندما رأيتها،

209
00:09:51,967 --> 00:09:54,678
لم أطق أن يحصل عليها أي شخص آخر.‏

210
00:09:54,761 --> 00:09:56,972
وخاصة ليس وريثة ألواح حلوى متعالية

211
00:09:57,014 --> 00:09:59,725
تبرز مفاتنها بلا حياء على العامة
من دون أي اعتبار.‏

212
00:09:59,808 --> 00:10:01,643
أين هي؟

213
00:10:02,269 --> 00:10:03,687
يفترض أن تصل اليوم.‏

214
00:10:04,896 --> 00:10:05,897
حسنا.‏.‏.‏

215
00:10:12,279 --> 00:10:14,364
‏-‏ سيد "‏ويلهلم"‏.‏
-‏ نعم يا "‏جورج"‏.‏

216
00:10:15,449 --> 00:10:17,534
مرحبا، كنت.‏.‏.‏

217
00:10:17,826 --> 00:10:20,871
لدي سؤال واحد فقط بشأن مهمتي.‏

218
00:10:20,954 --> 00:10:22,873
نعم.‏ أرجو أن الأمور تسري بسلاسة.‏

219
00:10:22,956 --> 00:10:24,541
السيد "‏ستاينبرينر"‏ يعتمد عليك.‏

220
00:10:24,791 --> 00:10:26,752
نعم، نعم.‏ إنها تجري بسلاسة شديدة.‏

221
00:10:26,835 --> 00:10:31,340
لا، لكنني أريد معالجة الأمر بقوة.‏
وأن أبذل قصارى جهدي فيه.‏

222
00:10:31,381 --> 00:10:33,467
لذا، كنت أتساءل،

223
00:10:33,550 --> 00:10:37,512
ما هي أفضل طريقة برأيك للبدء بالأمر؟

224
00:10:37,929 --> 00:10:40,182
للبدء بالأمر؟ أنا لا أفهم يا "‏جورج"‏.‏

225
00:10:40,766 --> 00:10:42,768
‏-‏ كنت أتساءل.‏.‏.‏
-‏ ألم تذهب إلى قسم الرواتب؟

226
00:10:43,769 --> 00:10:45,979
‏-‏ قسم الرواتب.‏ لا.‏ لم أفعل ذلك.‏
-‏ ما المشكلة؟

227
00:10:46,063 --> 00:10:47,064
بربك يا "‏جورج"‏.‏

228
00:10:47,147 --> 00:10:50,942
قلت للزعيم إنك تعمل على الأمر.‏ لا تخيب ظنه!‏

229
00:10:53,487 --> 00:10:54,529
قسم الرواتب!‏

230
00:11:03,330 --> 00:11:04,581
مرحبا.‏

231
00:11:04,748 --> 00:11:06,083
أنا.‏.‏.‏

232
00:11:06,291 --> 00:11:08,543
‏-‏ أنا "‏جورج كوستانزا"‏.‏
-‏ نعم؟

233
00:11:09,753 --> 00:11:11,171
مساعد مسؤول السفريات.‏

234
00:11:12,589 --> 00:11:13,590
أنا.‏.‏.‏

235
00:11:14,591 --> 00:11:15,675
أعمل على مشروع.‏

236
00:11:17,052 --> 00:11:18,095
أي مشروع؟

237
00:11:19,262 --> 00:11:20,347
مشروع الرواتب.‏

238
00:11:21,598 --> 00:11:22,724
"‏ويلهلم"‏؟

239
00:11:23,558 --> 00:11:25,769
مشروع الرواتب الكبير.‏

240
00:11:26,269 --> 00:11:28,480
سيكون عليك إطلاعي على التفاصيل.‏

241
00:11:31,400 --> 00:11:33,360
أتدري؟ سألقي نظرة في الجوار قليلا.‏

242
00:11:33,443 --> 00:11:35,445
‏-‏ سأتفرج على المعروضات.‏
-‏ مهلا.‏ المعذرة.‏

243
00:11:36,405 --> 00:11:37,697
لا يمكنك الدخول إلى الخلف.‏

244
00:11:38,365 --> 00:11:40,450
اسمع!‏ أنا تحت الأوامر المباشرة
للسيد "‏ويلهلم"‏.‏

245
00:11:40,492 --> 00:11:43,286
فإن كانت لديك مشكلة في ذلك،
ربما يجدر بك أن تتكلم معه.‏

246
00:11:43,370 --> 00:11:44,496
ربما سأفعل.‏

247
00:11:46,331 --> 00:11:49,292
أتدري؟ أنا أحثك على التكلم معه.‏

248
00:11:49,334 --> 00:11:52,003
تفضل.‏ اتصل به.‏ سيخبرك بما أقوم به هنا.‏

249
00:11:52,295 --> 00:11:53,380
ثم يمكنك أن تخبرني.‏

250
00:11:53,547 --> 00:11:56,174
سيد "‏ويلهلم"‏، أنا "‏لافارج"‏ من قسم الرواتب.‏

251
00:11:56,258 --> 00:11:59,719
يوجد شخص اسمه "‏كوستانزا"‏ هنا.‏
يقول إنه يعمل على مشروع ما.‏

252
00:12:03,807 --> 00:12:04,891
فهمت.‏

253
00:12:04,975 --> 00:12:06,643
هذا مثير للاهتمام.‏ حسنا، هذا

254
00:12:07,477 --> 00:12:08,812
مشروع ضخم.‏

255
00:12:09,896 --> 00:12:11,273
حسنا.‏ شكرا لك.‏

256
00:12:14,234 --> 00:12:17,195
أنا آسف لأنني شككت بك.‏

257
00:12:18,989 --> 00:12:21,575
تصرف على راحتك، افعل ما تحتاج إليه.‏

258
00:12:22,534 --> 00:12:23,952
إذن، هل شرح لك المشروع؟

259
00:12:24,953 --> 00:12:27,247
نعم، شرح لي بوضوح تام.‏

260
00:12:28,665 --> 00:12:29,749
ماذا قال لك؟

261
00:12:30,000 --> 00:12:31,877
اسمع، كنت محقا، وأنا كنت مخطئا!‏

262
00:12:31,960 --> 00:12:33,503
ليس عليك أن تذلني بسبب ذلك، مفهوم؟

263
00:12:52,439 --> 00:12:53,523
اللعنة!‏

264
00:12:58,195 --> 00:12:59,863
عيد الأم.‏

265
00:13:00,238 --> 00:13:02,324
مهلا.‏ انتظر لحظة.‏

266
00:13:02,699 --> 00:13:04,075
عيد الأم؟

267
00:13:08,538 --> 00:13:09,664
أجل.‏

268
00:13:14,211 --> 00:13:15,253
أجل!‏

269
00:13:33,396 --> 00:13:34,606
هيا يا "‏كرايمر"‏!‏

270
00:13:36,399 --> 00:13:38,902
‏-‏ ماذا؟
-‏ إنها الشاحنة يا "‏كرايمر"‏.‏ الشاحنة!‏

271
00:13:38,985 --> 00:13:41,029
اسمع يا "‏نيومان"‏، طلبت منك نسيان الأمر!‏

272
00:13:41,071 --> 00:13:42,239
لا، لا، أصغ إلي.‏

273
00:13:42,322 --> 00:13:44,783
في معظم الأيام، يرسل مكتب البريد
شاحنة بريد واحدة

274
00:13:44,866 --> 00:13:47,118
إلى مركز الفرز المحلي

275
00:13:47,202 --> 00:13:48,662
في "‏ساغيناو"‏ في "‏ميشيغان"‏.‏

276
00:13:48,745 --> 00:13:52,123
لكن في الأسبوع الذي يسبق الأعياد، نرى زيادة.‏

277
00:13:52,207 --> 00:13:53,792
في عيد الحب، نرسل شاحنتين.‏

278
00:13:53,875 --> 00:13:56,419
في عيد الميلاد، أربع شاحنات ممتلئة تماما.‏

279
00:13:56,503 --> 00:14:02,551
وغدا، إن دلنا التاريخ على شيء،
فقد نرى شاحنة خامسة.‏

280
00:14:03,218 --> 00:14:04,261
عيد الأم.‏

281
00:14:04,302 --> 00:14:07,180
أعظم يوم في كل أيام البريد.‏

282
00:14:07,764 --> 00:14:10,433
وخمن من حجز الشاحنة؟

283
00:14:11,059 --> 00:14:12,185
شاحنة مجانية؟

284
00:14:13,562 --> 00:14:16,147
رباه، هذا يغير بنية التكاليف بالكامل.‏

285
00:14:16,231 --> 00:14:18,066
ستنخفض التكاليف العامة والإدارية ٥٠ بالمائة.‏

286
00:14:18,108 --> 00:14:20,610
سنأخذ بضعة طرود بريدية،
وما تبقى سيكون لنا!‏

287
00:14:20,694 --> 00:14:23,738
"‏نيومان"‏، أيها الوغد الرائع، لقد نجحت!‏

288
00:14:23,780 --> 00:14:25,407
فليبدأ الجمع!‏

289
00:15:37,228 --> 00:15:38,271
إذن.‏.‏.‏

290
00:15:38,647 --> 00:15:41,858
‏-‏ هل ذهبت إلى قسم الرواتب؟
-‏ نعم، الرواتب.‏ ذهبت.‏

291
00:15:41,941 --> 00:15:44,152
كان ذلك مثمرا جدا.‏

292
00:15:44,736 --> 00:15:47,072
إذن أعتقد أنك ستذهب إلى مركز المدينة، صحيح؟

293
00:15:48,281 --> 00:15:49,616
نعم.‏

294
00:15:49,699 --> 00:15:50,742
مركز المدينة.‏

295
00:15:51,201 --> 00:15:52,243
بالتأكيد.‏

296
00:15:52,369 --> 00:15:54,621
أنا مهتم جدا برؤية ما ستؤول إليه الأمور.‏

297
00:15:54,704 --> 00:15:56,831
نعم، كما قلت.‏ المعذرة يا سيد "‏ويلهلم"‏.‏

298
00:15:57,540 --> 00:15:59,501
هل تظن حقا.‏.‏.‏ في الواقع.‏.‏.‏

299
00:16:01,378 --> 00:16:06,883
هل الرحلة إلى مركز المدينة ضرورية لهذا المشروع؟

300
00:16:07,425 --> 00:16:09,719
يجب أن تذهب إلى مركز المدينة يا "‏جورج"‏.‏

301
00:16:09,761 --> 00:16:13,556
كل شيء في مركز المدينة.‏ كما تقول الأغنية.‏

302
00:16:14,391 --> 00:16:16,893
‏-‏ الأغنية؟
-‏ هذا هو جوابك.‏

303
00:16:18,395 --> 00:16:20,313
‏-‏ مركز المدينة.‏
-‏ مركز المدينة؟

304
00:16:20,397 --> 00:16:21,564
في مركز المدينة

305
00:16:21,648 --> 00:16:24,067
ستكون الأمور رائعة حين.‏.‏.‏

306
00:16:24,150 --> 00:16:25,235
أغنية "‏مركز المدينة"‏؟

307
00:16:25,276 --> 00:16:27,237
‏-‏ أتقصد أغنية "‏بيتولا كلارك"‏؟
-‏ نعم.‏

308
00:16:27,320 --> 00:16:28,571
هل أنت متأكد من أنه لم يذكرها

309
00:16:28,655 --> 00:16:30,407
لأنك ذاهب إلى مركز المدينة أصلا؟

310
00:16:30,490 --> 00:16:33,618
أظنه كان يحاول إخباري بشيء،
وكأن لذلك معنى محددا.‏

311
00:16:34,744 --> 00:16:35,870
حسنا.‏ ما هي كلمات الأغنية؟

312
00:16:36,538 --> 00:16:37,831
"‏عندما تكون وحيدا

313
00:16:38,748 --> 00:16:40,709
"‏وتجعلك الحياة تشعر بالوحدة،

314
00:16:41,459 --> 00:16:42,794
"يمكنك دائما الذهاب إلى.‏.‏.‏"

315
00:16:45,171 --> 00:16:46,715
"مركز المدينة.‏"

316
00:16:47,340 --> 00:16:50,427
"‏ربما تعرف بعض الأماكن التي تذهب إليها

317
00:16:51,386 --> 00:16:53,138
"حيث لا يقفلون أبوابهم أبدا.‏"

318
00:16:54,264 --> 00:16:55,265
"مركز المدينة.‏"

319
00:16:56,057 --> 00:16:58,101
انتظر لحظة.‏ الأماكن الصغيرة التي لا تغلق أبدا.‏

320
00:16:58,143 --> 00:16:59,394
ما هو المكان الصغير الذي لا يغلق؟

321
00:16:59,936 --> 00:17:01,104
متجر "‏سيفن إليفن"‏؟

322
00:17:01,730 --> 00:17:02,897
ربما.‏

323
00:17:04,441 --> 00:17:08,319
"‏أصغ إلى موسيقى ازدحام السير في المدينة.‏

324
00:17:09,612 --> 00:17:13,199
"انتظر على الرصيف حيث أضواء النيون جميلة.‏"

325
00:17:13,283 --> 00:17:15,326
"حيث أضواء النيون جميلة.‏"

326
00:17:15,410 --> 00:17:17,954
‏-‏ منطقة "‏برودواي"‏؟
-‏ لا، بل في وسط المدينة.‏

327
00:17:20,957 --> 00:17:23,501
"‏الأضواء أكثر بريقا بكثير هناك.‏

328
00:17:24,586 --> 00:17:26,588
"‏يمكنك أن تنسى كل متاعبك،

329
00:17:27,505 --> 00:17:28,965
"‏وتنسى كل همومك.‏

330
00:17:29,758 --> 00:17:30,800
"اذهب فقط إلى.‏.‏.‏"

331
00:17:31,426 --> 00:17:33,428
"مركز المدينة.‏"

332
00:17:33,970 --> 00:17:37,682
"ستكون الأمور رائعة حين تكون في.‏.‏.‏"

333
00:17:40,143 --> 00:17:41,227
"مركز المدينة.‏"

334
00:17:42,562 --> 00:17:44,355
لم أجد شيئا يا "‏جيري"‏.‏ لا شيء.‏

335
00:17:45,273 --> 00:17:46,357
حسنا.‏.‏.‏

336
00:17:47,108 --> 00:17:49,986
"‏لا تبقى كثيرا وتدع متاعبك تحيط بك.‏

337
00:17:50,445 --> 00:17:52,113
"هناك فيلم في السينما.‏"

338
00:17:53,573 --> 00:17:55,200
هل تظن أن علي قول الحقيقة؟

339
00:17:55,283 --> 00:17:57,160
ما رأيك؟ هل علي الاعتراف؟

340
00:17:57,869 --> 00:17:58,912
ماذا ستخسر؟

341
00:17:58,995 --> 00:18:00,538
مركز المدينة

342
00:18:00,622 --> 00:18:02,499
مركز المدينة

343
00:18:02,582 --> 00:18:04,501
مركز المدينة

344
00:18:04,584 --> 00:18:06,336
مركز المدينة

345
00:18:06,377 --> 00:18:08,004
مركز المدينة.‏.‏.‏

346
00:18:10,256 --> 00:18:13,343
"‏جيري"‏، أنا "‏توني أبادو"‏ من الورشة.‏

347
00:18:13,426 --> 00:18:16,554
اسمع، علينا الكلام.‏ يستحسن أن تأتي.‏
في أي وقت بعد الرابعة.‏

348
00:18:22,352 --> 00:18:23,394
ألو.‏

349
00:18:23,478 --> 00:18:24,979
‏-‏ مرحبا، هذه أنا.‏
-‏ مرحبا.‏

350
00:18:25,021 --> 00:18:27,690
اسمع، علي المجيء وأخذ مضارب "‏بيترمان"‏.‏

351
00:18:28,274 --> 00:18:31,402
‏-‏ أتعلمين؟
-‏ لا.‏ ماذا؟

352
00:18:31,778 --> 00:18:34,072
لا، إنها ليست مسألة مهمة.‏ تركت المضارب في السيارة.‏

353
00:18:34,155 --> 00:18:36,199
تركت المضارب في السيارة؟

354
00:18:36,533 --> 00:18:39,702
‏-‏ كيف أمكنك أن تتركها في السيارة؟
-‏ نسيت.‏

355
00:18:40,203 --> 00:18:41,663
انزل وأحضرها.‏

356
00:18:41,704 --> 00:18:43,373
لا، لا أستطيع.‏ السيارة في ورشة التصليح.‏

357
00:18:43,540 --> 00:18:44,999
هذا رائع.‏

358
00:18:45,458 --> 00:18:48,753
حسنا.‏ أين الورشة؟ سأذهب بنفسي وأحضرها.‏

359
00:18:48,837 --> 00:18:49,921
لا، لا، لا يمكنك.‏

360
00:18:50,046 --> 00:18:53,800
إنه يعمل على السيارة الآن.‏
لا يمكنك مقاطعته أثناء عمله.‏

361
00:18:54,592 --> 00:18:57,387
لكنني سأذهب إلى هناك بعد ساعة
إن أردت موافاتي هناك.‏

362
00:18:57,428 --> 00:18:59,848
تعرفين المكان.‏ إنه في الشارع ٥٦.‏

363
00:18:59,889 --> 00:19:01,558
حسنا.‏ لا بأس.‏

364
00:19:05,395 --> 00:19:08,064
‏-‏ مرحبا يا "‏توني"‏.‏
-‏ شكرا على المجيء يا "‏جيري"‏.‏

365
00:19:08,106 --> 00:19:09,232
لا مشكلة.‏

366
00:19:09,858 --> 00:19:11,192
أظن أنني أعرف ما يجري هنا.‏

367
00:19:12,402 --> 00:19:13,695
وأريد أن أسمع ذلك منك.‏

368
00:19:15,071 --> 00:19:16,990
لكنني أريدك أن تكون صادقا معي.‏

369
00:19:17,740 --> 00:19:19,075
لا تكذب علي يا "‏جيري"‏.‏

370
00:19:20,410 --> 00:19:22,078
تعرف أن زيت المحرك الذي تضعه هناك،

371
00:19:23,037 --> 00:19:24,873
من أحد محلات "‏كويكي لوب"‏ تلك، أليس كذلك؟

372
00:19:24,914 --> 00:19:26,583
أنا أغيره كثيرا.‏ أعني.‏.‏.‏

373
00:19:26,624 --> 00:19:29,627
"‏جيري"‏، زيت المحرك هو شريان الحياة للسيارة.‏

374
00:19:30,169 --> 00:19:33,047
مفهوم؟ إن وضعت زيتا متدني النوعية،
قد تتلف أجزاء حيوية في المحرك.‏

375
00:19:33,131 --> 00:19:36,843
هل ترى هذه الحشية؟ لا أثق بهذه الحشية.‏

376
00:19:36,926 --> 00:19:39,637
‏-‏ "‏توني"‏، أنا فعلا.‏.‏.‏
-‏ إليك ما سأفعله.‏

377
00:19:40,930 --> 00:19:42,724
أريد إجراء صيانة كاملة للمحرك.‏

378
00:19:42,765 --> 00:19:45,393
لكن ذلك سيتطلب التزاما كبيرا من جانبك.‏

379
00:19:46,102 --> 00:19:48,646
يجب ألا تتجاوز سرعة ٩٠ كلم بالساعة
لبعض الوقت.‏

380
00:19:48,730 --> 00:19:49,898
ويجب أن تأتي إلى هنا،

381
00:19:49,939 --> 00:19:52,609
وعليك أن تغير الزيت كل ١٦٠٠ كيلومتر.‏

382
00:19:52,859 --> 00:19:54,527
كم سيكلفني هذا؟

383
00:19:57,280 --> 00:19:58,740
أنا لا أفهمك.‏

384
00:19:59,824 --> 00:20:01,451
نحن نتكلم عن سيارتك.‏

385
00:20:02,243 --> 00:20:04,621
أخطأت في تدوين المسافة المقطوعة على الاستمارة.‏

386
00:20:04,704 --> 00:20:05,955
بالكاد تعرف هذه السيارة.‏

387
00:20:06,039 --> 00:20:08,291
أنت لا تعرف المسافة المقطوعة،
أو ضغط الإطارات.‏

388
00:20:08,333 --> 00:20:10,126
متى كانت آخر مرة
تحققت فيها من سائل المساحة؟

389
00:20:10,209 --> 00:20:11,461
لكن سائل المساحة جيد.‏

390
00:20:11,544 --> 00:20:13,087
سائل المساحة ليس جيدا!‏

391
00:20:15,548 --> 00:20:16,841
حسنا، أتدري؟

392
00:20:18,635 --> 00:20:20,970
أريد استعادة سيارتي،
وسآخذها إلى ورشة أخرى.‏

393
00:20:22,764 --> 00:20:23,848
ماذا تقصد؟

394
00:20:24,682 --> 00:20:25,892
هل أستطيع استعادة سيارتي فحسب؟

395
00:20:25,975 --> 00:20:27,810
سأدفع الفاتورة،
ثم سأمضي في حال سبيلي.‏

396
00:20:28,561 --> 00:20:29,812
السيارة على الرافعة.‏

397
00:20:29,854 --> 00:20:31,147
أنزلها.‏

398
00:20:31,731 --> 00:20:32,857
حسنا.‏

399
00:20:33,733 --> 00:20:36,235
انتظر هنا، سوف.‏.‏.‏

400
00:20:37,195 --> 00:20:38,363
‏-‏ سأحضرها.‏
-‏ حسنا.‏

401
00:20:38,446 --> 00:20:39,489
شكرا جزيلا.‏

402
00:20:44,661 --> 00:20:45,703
مرحبا.‏

403
00:20:45,787 --> 00:20:46,788
‏-‏ أين السيارة؟
-‏ مرحبا.‏

404
00:20:46,829 --> 00:20:48,498
‏-‏ إنه يحضرها.‏
-‏ جيد.‏

405
00:21:01,928 --> 00:21:03,513
حسنا.‏ شكرا.‏

406
00:21:03,596 --> 00:21:04,639
إذن، ماذا قالوا؟

407
00:21:04,681 --> 00:21:06,849
سيرسلون محققا إلى شقتي غدا.‏

408
00:21:06,891 --> 00:21:09,894
ما الذي دهاك لترك مضاربي في تلك السيارة؟

409
00:21:09,978 --> 00:21:13,189
لم أتوقع أن يخطف سيارتي، أليس كذلك؟

410
00:21:13,272 --> 00:21:15,066
أي ميكانيكي هو؟

411
00:21:15,316 --> 00:21:17,026
إنه ميكانيكي مميز جدا.‏

412
00:21:17,860 --> 00:21:19,696
ماذا سأقول للسيد "‏بيترمان"‏؟

413
00:21:19,737 --> 00:21:20,738
لا أدري.‏

414
00:21:20,822 --> 00:21:22,824
ألم يكن بإمكانك أن تعتني أكثر بسيارتك؟

415
00:21:24,993 --> 00:21:26,035
هل وصلت؟

416
00:21:26,619 --> 00:21:27,954
سيد "‏بيترمان"‏.‏

417
00:21:29,706 --> 00:21:32,208
يبدو أن هناك مشكلة بسيطة.‏

418
00:21:33,334 --> 00:21:34,377
"‏مشكلة"‏.‏

419
00:21:34,460 --> 00:21:38,881
يبدو أن ميكانيكيا مضطرب العقل

420
00:21:39,382 --> 00:21:42,552
اختلى بسيارة صديقي.‏

421
00:21:43,052 --> 00:21:45,054
ما علاقة هذا بمضاربي؟

422
00:21:45,096 --> 00:21:47,056
شاءت الصدف
أن تكون في المقعد الخلفي آنذاك.‏

423
00:21:52,145 --> 00:21:54,564
ماذا كان المشتبه به يرتدي
ساعة وقوع الحادث؟

424
00:21:54,647 --> 00:21:58,651
سروال الميكانيكي، وقميصا مكتوب عليه "‏توني"‏.‏

425
00:21:59,569 --> 00:22:01,904
دعني أطرح عليك سؤالا.‏
هل سبق أن رأيت قضية كهذه؟

426
00:22:01,988 --> 00:22:03,322
طوال الوقت.‏

427
00:22:03,406 --> 00:22:05,533
يشكل الميكانيكي رابطا عاطفيا.‏

428
00:22:05,575 --> 00:22:09,328
يظن أنه سيخسر السيارة.‏
يصاب بالهلع ويقوم بعمل متهور.‏

429
00:22:09,787 --> 00:22:11,539
سأطرح عليك أسئلة شخصية.‏

430
00:22:11,914 --> 00:22:14,917
آسف إن كانت ستزعجك،
لكنني أظن أنها ستساعد في حل القضية.‏

431
00:22:15,501 --> 00:22:17,086
هل كنت تعتني بسيارتك جيدا؟

432
00:22:18,504 --> 00:22:20,381
‏-‏ هل كنت.‏.‏.‏
-‏ هل كنت تترك المكيف يعمل؟

433
00:22:20,590 --> 00:22:24,093
هل كنت تسرع فوق المطبات؟
هل تفصل التعشيق؟ وأشياء كهذه؟

434
00:22:24,177 --> 00:22:27,513
ما أهمية ذلك؟ إنها سيارتي.‏
أستطيع أن أفعل بها ما يحلو لي.‏

435
00:22:28,681 --> 00:22:32,351
رغم أنني لم أقم بتلك الأمور.‏

436
00:22:32,435 --> 00:22:35,772
حسنا يا سيد "‏ساينفيلد"‏.‏
سنخبرك إن وجدنا شيئا.‏

437
00:22:36,355 --> 00:22:37,899
يجب أن أكون صادقا معك.‏

438
00:22:38,316 --> 00:22:39,859
هذه القضايا لا تنتهي أبدا نهاية جيدة.‏

439
00:22:40,777 --> 00:22:42,820
افعل كل ما تستطيع.‏ شكرا لك.‏

440
00:22:47,867 --> 00:22:50,411
سيد "‏ويلهلم"‏، بشأن المشروع يا سيدي.‏.‏.‏

441
00:22:50,453 --> 00:22:52,246
هذا ما جئت لأتكلم معك بشأنه.‏

442
00:22:52,288 --> 00:22:55,374
أحسنت صنعا يا "‏جورج"‏.‏ لقد أجدت الأمر.‏

443
00:22:56,209 --> 00:22:57,376
حقا؟

444
00:22:57,460 --> 00:23:00,463
نعم، قرأته هذا الصباح.‏
ما كنت لأقوم بعمل أفضل بنفسي.‏

445
00:23:00,546 --> 00:23:03,091
وقدمته للسيد "‏ستاينبرينر"‏.‏

446
00:23:03,132 --> 00:23:04,509
أحسنت عملا يا "‏جورج"‏.‏

447
00:23:07,970 --> 00:23:09,097
لا أفهم.‏

448
00:23:09,138 --> 00:23:11,557
كلفك بالعمل.‏ لم تقم به.‏

449
00:23:11,766 --> 00:23:13,226
وبطريقة ما، تم إنجازه،

450
00:23:13,309 --> 00:23:15,770
والآن يقول لك إنك قمت بعمل رائع.‏

451
00:23:15,853 --> 00:23:18,564
ربما قام به أحدهم ولم يتلق الثناء عليه.‏

452
00:23:18,648 --> 00:23:21,776
ربما سبق أن تم إنجازه
ولم يكن بحاجة إلى أن ينجزه أحد أصلا.‏

453
00:23:22,318 --> 00:23:27,573
لا فكرة لدي من قام بالعمل،
أو ماذا كان العمل، أو كيف قام به على نحو جيد.‏

454
00:23:27,657 --> 00:23:29,117
وهل تعلم؟

455
00:23:29,158 --> 00:23:31,786
"يا للسماء، لا أبالي.‏"

456
00:23:33,287 --> 00:23:36,874
قام البستاني بعمل جيد في زراعة تلك الزهور،
أليس كذلك يا عزيزتي؟

457
00:23:36,958 --> 00:23:39,335
أنت زرعت الزهور يا عزيزي.‏

458
00:23:41,337 --> 00:23:44,257
‏-‏ حقا؟
-‏ بالأمس.‏ أنت تتذكر.‏

459
00:23:45,049 --> 00:23:46,175
هذا صحيح.‏

460
00:23:48,427 --> 00:23:51,097
‏-‏ ماذا سنتناول على العشاء؟
-‏ لقد أكلنا للتو.‏

461
00:23:51,180 --> 00:23:53,474
هل نسيت أن تتناول دواءك؟

462
00:23:57,311 --> 00:24:00,189
بيت القصيد، أيا كان من قام بالعمل، فقد تم إنجازه.‏

463
00:24:00,273 --> 00:24:02,733
إذن، هل حالفك الحظ مع السيارة؟

464
00:24:02,817 --> 00:24:04,193
لا، لا تملك الشرطة أية أدلة،

465
00:24:04,277 --> 00:24:06,863
واكتشفت للتو اليوم أن شركة التأمين
لا تغطي ذلك.‏

466
00:24:06,946 --> 00:24:09,031
‏-‏ لم لا؟
-‏ لا يعتبرونها مسروقة

467
00:24:09,073 --> 00:24:11,492
إن أعطيت المفاتيح طواعية لأحدهم.‏

468
00:24:12,368 --> 00:24:13,661
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

469
00:24:13,703 --> 00:24:15,121
ماذا قال المحقق؟

470
00:24:16,372 --> 00:24:17,540
لا يزالون يبحثون.‏

471
00:24:18,666 --> 00:24:19,709
يجب أن أذهب.‏

472
00:24:21,586 --> 00:24:22,628
ألو.‏

473
00:24:22,712 --> 00:24:24,130
‏-‏ سيد "‏ساينفيلد"‏؟
-‏ نعم.‏

474
00:24:24,213 --> 00:24:27,592
أنا المحقق "‏ماكماهون"‏.‏ أنا في مستودع
عند الرصيف البحري رقم ٣٨.‏

475
00:24:29,552 --> 00:24:31,470
أظن أنه يستحسن أن تأتي إلى هنا.‏

476
00:24:31,554 --> 00:24:33,681
نعم، حسنا.‏ ربما وجدوا السيارة.‏

477
00:24:34,098 --> 00:24:35,558
هل المضارب فيها؟ اسأله.‏

478
00:24:35,600 --> 00:24:38,853
‏-‏ هل هناك مضارب غولف في الخلف؟
-‏ لا نستطيع أن نعرف.‏

479
00:24:40,146 --> 00:24:42,023
يستحسن أن تحضر سجل الخدمة معك.‏

480
00:24:47,111 --> 00:24:48,362
انتبها أين تخطوان.‏

481
00:24:48,738 --> 00:24:50,615
هناك الكثير من الشحم.‏

482
00:24:52,241 --> 00:24:54,076
أيها المحقق، وصل "‏جيري ساينفيلد"‏.‏

483
00:24:55,203 --> 00:24:56,913
كيف حالك؟ شكرا على المجيء.‏

484
00:24:56,996 --> 00:24:58,456
هذه "‏إلين بينيس"‏.‏

485
00:24:58,831 --> 00:25:00,750
كنا نتواعد، لكننا الآن مجرد صديقين.‏

486
00:25:00,833 --> 00:25:02,376
‏-‏ فهمت.‏
-‏ أعلم.‏

487
00:25:03,669 --> 00:25:06,422
أنا آسف لأنني أجعلك تمر بهذا،
لكننا نريد أن نتأكد.‏

488
00:25:06,505 --> 00:25:08,257
ماذا يجري؟ ما هذا الشيء؟

489
00:25:08,299 --> 00:25:10,885
وجد أحد رجال شرطة الدورية هذه.‏

490
00:25:11,844 --> 00:25:13,054
يا إلهي.‏

491
00:25:13,346 --> 00:25:15,097
المحرك ممزق تقريبا.‏

492
00:25:15,765 --> 00:25:18,392
وجدنا عمود الكامات العلوي على بعد عشرة أمتار.‏

493
00:25:18,768 --> 00:25:20,770
نرجو فقط أن يكون الهيكل قد بيع خردة.‏

494
00:25:21,520 --> 00:25:22,647
يا إلهي.‏

495
00:25:22,939 --> 00:25:24,232
ونعرف أنها سيارة "‏ساب"‏.‏

496
00:25:24,523 --> 00:25:27,401
زاوية الأسطوانات الست هي بالتأكيد ٩٢ درجة.‏

497
00:25:28,277 --> 00:25:32,281
يصعب تحديد الطراز لأن المحرك محروق بالكامل.‏

498
00:25:32,531 --> 00:25:33,616
ما هذه الرائحة؟

499
00:25:34,617 --> 00:25:35,785
يبدو كرائحة القابض الفاصل.‏

500
00:25:36,619 --> 00:25:37,870
المعذرة.‏

501
00:25:39,163 --> 00:25:42,166
أيا كان من فعل هذا لم يكتف بتفكيكه.‏

502
00:25:42,250 --> 00:25:46,462
بل أخذ وقته واستمتع بالعملية،
كان يتصرف بمنهجية.‏

503
00:25:46,587 --> 00:25:49,298
بذل قصارى جهده
لتجويف جوانب كل المكابس.‏

504
00:25:49,423 --> 00:25:52,009
وتم فصل جهاز التيربو من مكانه،

505
00:25:52,134 --> 00:25:53,928
وتم حشره في أنبوب العادم.‏

506
00:25:55,888 --> 00:25:58,808
انتظر لحظة.‏ جهاز التيربو؟ ليس لدي تيربو.‏

507
00:25:59,141 --> 00:26:00,226
ألم تكن سيارتك مزودة بتيربو؟

508
00:26:00,434 --> 00:26:02,561
لا، إنها طراز "‏٩٠٠ إس"‏.‏

509
00:26:03,187 --> 00:26:05,356
إنها مزودة بتيربو يا "‏إلين"‏.‏ تيربو!‏

510
00:26:05,439 --> 00:26:06,983
إنها سيارة تيربو!‏

511
00:26:09,485 --> 00:26:11,195
المعذرة.‏ هل قلت "‏تيربو"‏؟

512
00:26:13,030 --> 00:26:14,657
"‏ساب تيربو ٩٠٠٠"‏؟

513
00:26:15,616 --> 00:26:17,827
هل هي باللون الأزرق الداكن؟

514
00:26:19,036 --> 00:26:20,413
نعم يا سيدتي.‏

515
00:26:22,832 --> 00:26:26,210
٩٩٩٩ زجاجة وعلبة في الصندوق

516
00:26:26,294 --> 00:26:29,630
٩٩٩٩ زجاجة وعلبة

517
00:26:29,672 --> 00:26:32,008
وعشرة سنتات للزجاجة وعشرة سنتات للعبوة

518
00:26:32,091 --> 00:26:34,677
سيجني كل منا خمسمائة دولار

519
00:26:34,760 --> 00:26:38,306
٩٩٩٨ زجاجة وعلبة في الصندوق

520
00:26:38,347 --> 00:26:41,517
٩٩٩٨ زجاجة وعلبة

521
00:26:41,642 --> 00:26:44,353
سنملأ الشاحنة بالوقود، ونعد نقودنا

522
00:26:44,395 --> 00:26:46,397
‏-‏ ٩٩٩٧
-‏ ٩٧

523
00:26:46,480 --> 00:26:48,190
زجاجة وعبوة في الصندوق

524
00:26:55,072 --> 00:26:58,034
‏-‏ ألو.‏
-‏ مرحبا يا "‏جيري"‏.‏ أنا "‏توني"‏.‏

525
00:26:58,534 --> 00:26:59,785
"‏توني"‏، أين أنت؟

526
00:26:59,869 --> 00:27:02,413
أريدك أن تعرف فقط أن سيارتك بخير.‏

527
00:27:02,663 --> 00:27:07,209
لقد أصلحتها.‏
نحن في منطقة جميلة، من دون حفر أو ازدحام.‏

528
00:27:07,251 --> 00:27:08,878
لذلك ليس لديك ما تقلق بشأنه، مفهوم؟

529
00:27:09,670 --> 00:27:11,172
في الواقع، خذ.‏

530
00:27:11,339 --> 00:27:12,798
هناك من يريد التكلم معك.‏

531
00:27:16,510 --> 00:27:18,763
"‏توني"‏، يستحسن أن تعيد تلك السيارة.‏

532
00:27:19,055 --> 00:27:20,681
لا أحد سيعيد شيئا!‏

533
00:27:21,057 --> 00:27:22,266
حاولت أخذها مني.‏

534
00:27:22,475 --> 00:27:23,601
لن أنسى ذلك.‏

535
00:27:23,726 --> 00:27:26,312
"‏توني"‏، إنها سيارتي، وأريد استعادتها.‏

536
00:27:26,562 --> 00:27:28,939
سيارتك؟ تريد استعادة سيارتك؟

537
00:27:29,148 --> 00:27:30,316
‏-‏ "‏توني"‏.‏.‏.‏
-‏ اسمع.‏

538
00:27:30,733 --> 00:27:33,069
ربما تكون السيارة مسجلة باسمك يا "‏جيري"‏،

539
00:27:33,194 --> 00:27:36,530
لكن المحرك يعمل بفضل عرقي ودمي.‏

540
00:27:40,409 --> 00:27:42,036
أين أجد هؤلاء الناس؟

541
00:27:47,833 --> 00:27:49,126
كم لدينا من الوقود؟

542
00:27:49,710 --> 00:27:51,170
ثلاثة أرباع الخزان.‏

543
00:27:53,255 --> 00:27:54,715
هذا أفضل مما توقعنا.‏

544
00:27:55,341 --> 00:27:58,135
أفضل بسبعة دولارات و٢٢ سنتا.‏

545
00:27:58,844 --> 00:28:00,096
رائع.‏

546
00:28:00,471 --> 00:28:02,765
ربما يمكننا التوقف لتناول وجبة خفيفة.‏

547
00:28:03,015 --> 00:28:04,475
لا، هذا ليس ضمن الميزانية.‏

548
00:28:04,809 --> 00:28:08,229
تغيرت الميزانية.‏ قد يكون استثمارا جيدا.‏

549
00:28:08,854 --> 00:28:10,981
هذا ليس استثمارا جيدا.‏ هذه خسارة.‏

550
00:28:13,442 --> 00:28:14,610
هل ترى تلك السيارة؟

551
00:28:15,694 --> 00:28:16,946
إنها تشبه سيارة "‏جيري"‏.‏

552
00:28:17,863 --> 00:28:19,907
سأتحقق من رقم اللوحة.‏

553
00:28:22,159 --> 00:28:23,869
نعم، هذه لوحة من "‏نيويورك"‏.‏

554
00:28:24,036 --> 00:28:25,996
‏-‏ هل ذلك رقم لوحة سيارة "‏جيري"‏؟
-‏ لا أدري.‏

555
00:28:26,122 --> 00:28:29,208
لكنها لوحة من "‏نيويورك"‏ ونحن في "‏أوهايو"‏.‏
الاحتمال كبير.‏

556
00:28:30,251 --> 00:28:32,128
‏-‏ ماذا تفعل؟
-‏ أتصل ﺒ"‏جيري"‏.‏

557
00:28:32,211 --> 00:28:33,379
كيف؟

558
00:28:33,462 --> 00:28:34,672
أحضرت هاتفي.‏

559
00:28:38,759 --> 00:28:39,802
ألو.‏

560
00:28:40,136 --> 00:28:42,805
‏-‏ "‏جيري"‏، ما هو رقم لوحة سيارتك؟
-‏ لماذا؟ ما الأمر؟

561
00:28:42,888 --> 00:28:44,723
نعم، أظن أنني رأيت سيارتك.‏

562
00:28:44,807 --> 00:28:47,560
يا إلهي، أنت تمزح.‏ انتظر لحظة.‏

563
00:28:48,686 --> 00:28:51,397
إنه "‏جاي في إن ٧٢٨"‏.‏

564
00:28:51,480 --> 00:28:52,481
إنها هي!‏

565
00:28:52,523 --> 00:28:54,442
إنها هي يا "‏نيومان"‏.‏ انظر، لقد نلنا منه.‏

566
00:28:54,483 --> 00:28:56,235
نحن خلفه مباشرة في شاحنة.‏

567
00:28:56,318 --> 00:28:59,113
يا إلهي.‏ أجل.‏ أجل.‏
قال إنه سيأخذها إلى الريف.‏

568
00:28:59,196 --> 00:29:01,365
نحن في الريف، ونحن خلفه مباشرة.‏

569
00:29:01,490 --> 00:29:03,284
أحسنت صنعا يا "‏كرايمر"‏.‏ هذا لا يصدق.‏

570
00:29:03,492 --> 00:29:04,827
نعم، لا تقلق يا "‏جيري"‏.‏

571
00:29:04,952 --> 00:29:07,997
سنلازمه كظله!‏

572
00:29:08,038 --> 00:29:09,540
سأتصل بك لاحقا.‏

573
00:29:11,876 --> 00:29:13,085
"‏إلين بينيس"‏.‏

574
00:29:13,169 --> 00:29:14,753
نعم، هذا أنا.‏ وجد "‏كرايمر"‏ السيارة.‏

575
00:29:15,171 --> 00:29:16,881
يا إلهي.‏ أين هي؟

576
00:29:16,964 --> 00:29:18,883
في مكان ما في الريف.‏ إنهما يتبعانه.‏

577
00:29:19,425 --> 00:29:20,509
هل المضارب هناك؟

578
00:29:20,593 --> 00:29:23,012
لا أدري.‏ إنهما يتبعانه.‏ أنا أنتظر اتصالهما.‏

579
00:29:23,095 --> 00:29:24,638
حسنا.‏ أنا قادمة إليك الآن.‏

580
00:29:29,018 --> 00:29:30,102
ما الوضع؟

581
00:29:30,227 --> 00:29:31,604
في آخر اتصال، كانا يتبعانه.‏

582
00:29:32,313 --> 00:29:33,689
ألم يتصلا بالشرطة بعد؟

583
00:29:33,731 --> 00:29:35,691
‏-‏ لا، لن يتصلا بالشرطة.‏
-‏ ماذا؟ لم لا؟

584
00:29:35,733 --> 00:29:37,860
يخشيان الوقوع في المشاكل
بسبب شاحنة البريد المفقودة.‏

585
00:29:37,943 --> 00:29:39,153
لا يريد "‏كرايمر"‏ سجلا إجراميا.‏

586
00:29:39,195 --> 00:29:41,697
‏-‏ "‏كرايمر"‏ لديه سجل إجرامي.‏
-‏ لكنه ليس سجلا فدراليا.‏

587
00:29:45,159 --> 00:29:46,368
‏-‏ "‏كرايمر"‏؟
-‏ "‏كرايمر"‏؟

588
00:29:46,452 --> 00:29:48,120
‏-‏ ماذا يجري؟
-‏ نعم، لا شيء.‏

589
00:29:48,204 --> 00:29:49,288
لا نزال نتبعه.‏

590
00:29:50,915 --> 00:29:52,958
انتظر لحظة.‏ إنه يخرج عن الطريق السريع.‏

591
00:29:53,375 --> 00:29:55,669
نعم، سينعطف جنوبا على الطريق ١٣٥.‏

592
00:29:55,711 --> 00:29:58,339
‏-‏ واصلا اللحاق به.‏
-‏ حسنا، سأتبعه.‏

593
00:29:58,380 --> 00:30:00,382
لا يمكنكما اللحاق به.‏
نتجه شمالا إلى "‏ميشيغان"‏.‏

594
00:30:00,841 --> 00:30:04,178
نعم، اسمع، لا أستطيع.‏ سيخرجنا عن طريقنا.‏

595
00:30:04,220 --> 00:30:07,097
‏-‏ أحتاج إلى تلك المضارب.‏
-‏ "‏كرايمر"‏، أريد سيارتي.‏

596
00:30:07,181 --> 00:30:08,390
لا أدري ماذا أفعل!‏

597
00:30:08,432 --> 00:30:10,267
لدينا عشرة آلاف زجاجة لنودعها هنا.‏

598
00:30:10,351 --> 00:30:12,102
قد يذهب هذا الرجل إلى "‏أركنساس"‏.‏

599
00:30:12,186 --> 00:30:13,938
واصل اللحاق به يا "‏كرايمر"‏.‏ لا تخذلني.‏

600
00:30:14,021 --> 00:30:17,233
لا تصغ إليه.‏ لا يمكننا تحمل نفقة تغيير مسارنا.‏
لن تتحمل ميزانيتنا.‏

601
00:30:17,274 --> 00:30:18,567
لا أدري ماذا أفعل يا رجل!‏

602
00:30:18,651 --> 00:30:21,403
ابق على اليسار!‏ ابق على اليسار!‏

603
00:30:21,487 --> 00:30:23,072
‏-‏ اليمين!‏ اذهب يمينا!‏
-‏ اتجه جنوبا!‏

604
00:30:23,113 --> 00:30:25,824
حسنا، سأغادر الطريق السريع.‏
سأنزل على المنحدر!‏

605
00:30:26,283 --> 00:30:30,079
أرجو أنك تدرك ما فعلته.‏
لقد دمرت مشروعنا بأكمله.‏

606
00:30:30,579 --> 00:30:32,081
هذا المنحدر شديد.‏

607
00:30:32,122 --> 00:30:35,668
كل عملي، كل تخطيطي،
كل عبقريتي، كلها ضاعت هباء.‏

608
00:30:35,751 --> 00:30:37,086
حسنا، نحن نجر وزنا كبيرا.‏

609
00:30:37,169 --> 00:30:38,754
إنه يهرب منا.‏ خذا، أمسك بالمقود.‏

610
00:30:38,796 --> 00:30:40,923
‏-‏ ماذا تفعل؟
-‏ سأفعل شيئا.‏

611
00:30:41,006 --> 00:30:42,091
هل جننت؟

612
00:30:43,259 --> 00:30:44,843
أبق قدمك على دواسة الوقود.‏

613
00:30:47,555 --> 00:30:50,432
هل تلقي بالزجاجات في الخلف؟

614
00:30:53,269 --> 00:30:55,771
"‏كرايمر"‏، لديها قيمة بالجملة.‏

615
00:30:55,854 --> 00:30:57,606
يمكننا تقليص خسائرنا.‏

616
00:30:57,856 --> 00:30:59,733
زجاجات في الأسفل!‏

617
00:31:02,611 --> 00:31:04,363
هيا!‏

618
00:31:08,951 --> 00:31:10,869
أحب هذه العدسة المكبرة.‏
أشعر كأنني عالم.‏

619
00:31:12,079 --> 00:31:13,289
نعم.‏

620
00:31:13,372 --> 00:31:16,709
‏-‏ هل أردت رؤيتي يا سيدي؟
-‏ تفضل يا "‏جورج"‏.‏ تفضل.‏

621
00:31:16,875 --> 00:31:20,421
أعطاني "‏ويلهلم"‏ هذا المشروع الذي عملت عليه.‏

622
00:31:20,671 --> 00:31:22,715
‏-‏ نعم يا سيدي.‏
-‏ دعني أطرح عليك سؤالا يا "‏جورج"‏؟

623
00:31:22,798 --> 00:31:23,924
ألديك مشاكل شخصية في المنزل؟

624
00:31:23,966 --> 00:31:25,467
مشكلة مع فتاة؟ مع الحب أو أية مشكلة؟

625
00:31:25,926 --> 00:31:26,969
لا يا سيدي.‏

626
00:31:27,303 --> 00:31:29,263
ماذا عن المخدرات؟
هل تتعاطى الكراك أو الكوكايين؟

627
00:31:29,305 --> 00:31:30,472
هل تدخنها بالغليون؟

628
00:31:31,432 --> 00:31:32,516
لا يا سيدي.‏

629
00:31:32,600 --> 00:31:35,436
هل ترى طبيبا نفسيا؟
إذ لدي نبأ مهم لدي أيها الشاب.‏

630
00:31:35,477 --> 00:31:38,314
أنت معتوه.‏ أنت مجنون.‏

631
00:31:39,857 --> 00:31:41,233
عم تتكلم؟

632
00:31:41,317 --> 00:31:43,235
"‏جورج"‏، قرأت هذا التقرير.‏ إنه مقلق جدا.‏

633
00:31:43,319 --> 00:31:46,030
مقلق جدا بالفعل.‏ إنه من صنع مريض نفسي.‏

634
00:31:46,113 --> 00:31:47,156
ادخلا أيها الشابان.‏

635
00:31:47,239 --> 00:31:49,158
ادخلا.‏ "‏جورج"‏، هذان "‏هيرب"‏ و"‏دان"‏.‏

636
00:31:49,241 --> 00:31:51,660
سيأخذانك إلى مكان لطيف
حيث يمكنك الحصول على المساعدة.‏

637
00:31:51,744 --> 00:31:53,037
إنهم أشخاص ودودون جدا هناك.‏

638
00:31:53,120 --> 00:31:54,538
أمضى صهري أسبوعين هناك.‏

639
00:31:54,622 --> 00:31:56,206
كان مهووسا بالنساء المرضعات.‏

640
00:31:56,290 --> 00:31:58,500
لقد شفوه تماما،
رغم أنه لا يزال يأكل الكثير من الجبن.‏

641
00:31:59,293 --> 00:32:00,377
لكن كما ترى.‏.‏.‏

642
00:32:00,461 --> 00:32:02,880
لم أكتب التقرير.‏ إنه ليس من صنعي.‏

643
00:32:02,963 --> 00:32:05,007
بالطبع لم تفعل يا "‏جورج"‏.‏ بالطبع لم تكتبه.‏

644
00:32:05,090 --> 00:32:09,928
لم أقم بذلك!‏ شخص آخر كتبه!‏
لا أعرف كيف تمت كتابته، لكن تمت كتابته!‏

645
00:32:10,012 --> 00:32:13,515
بالطبع تمت كتابته.‏
تتم كتابة الأشياء دائما.‏ أتفهم ذلك.‏

646
00:32:13,599 --> 00:32:16,268
لا تقلق، سيكون عملك بانتظارك عندما تعود!‏

647
00:32:16,352 --> 00:32:19,355
أتمنى لك الشفاء يا "‏جورج"‏!‏ أرجو أن تتحسن!‏

648
00:32:24,860 --> 00:32:26,695
رباه، لا أفهم هذا.‏

649
00:32:26,987 --> 00:32:29,990
تخلصت من كل الزجاجات والعلب،
ولا نزال لا نستطيع اللحاق به.‏

650
00:32:30,032 --> 00:32:31,367
وكأننا.‏.‏.‏

651
00:32:32,660 --> 00:32:34,036
بليدين.‏

652
00:32:34,536 --> 00:32:38,457
لماذا جمعنا كل تلك الزجاجات والعلب؟
يا لها من مضيعة.‏

653
00:32:38,540 --> 00:32:41,210
سأقع في متاعب جمة
بسبب رزم البريد المفقودة.‏

654
00:32:41,752 --> 00:32:44,713
ألم يكن ذلك كشك للفطائر هناك؟

655
00:32:45,047 --> 00:32:46,090
كشك فطائر؟

656
00:32:46,215 --> 00:32:48,884
نعم.‏ فطائر منزلية، قبل ١٨٠ مترا.‏

657
00:32:48,967 --> 00:32:51,387
‏-‏ هيا، توقف.‏ هلا تتوقف؟
-‏ نعم.‏

658
00:32:56,558 --> 00:32:57,893
أين؟ لا أراه.‏

659
00:32:57,935 --> 00:32:59,853
افتح الباب.‏ ستتمكن من الرؤية أفضل.‏

660
00:33:00,979 --> 00:33:02,064
لا أرى أية فطائر.‏

661
00:33:05,234 --> 00:33:06,318
"‏كرايمر"‏!‏

662
00:33:06,610 --> 00:33:09,363
أنا آسف يا "‏نيومان"‏، لقد كنت تؤخرنا.‏

663
00:33:10,072 --> 00:33:11,115
"‏كرايمر"‏!‏

664
00:33:14,785 --> 00:33:18,455
"‏جيري"‏، تخلصنا من الرجل البدين،
والآن نحن ننطلق بحمولة خفيفة.‏

665
00:33:18,580 --> 00:33:20,332
عدنا إلى العمل يا صديقي.‏

666
00:33:22,876 --> 00:33:23,919
موظف فدرالي.‏

667
00:33:40,602 --> 00:33:42,020
أكره الذرة.‏

668
00:34:22,186 --> 00:34:23,270
مرحبا أيها الغريب.‏

669
00:34:23,812 --> 00:34:27,065
آسف لإزعاجك،
لكنني موظف في البريد الأمريكي،

670
00:34:27,149 --> 00:34:28,984
وتعرضت شاحنتي لنقل البريد لكمين

671
00:34:29,067 --> 00:34:31,945
على يد مجموعة من دعاة البقاء
المتخلفين الكارهين للبريد.‏

672
00:34:32,362 --> 00:34:35,991
اهدأ الآن.‏ اهدأ.‏ لا تقلق.‏ سنعتني بك.‏

673
00:34:36,074 --> 00:34:39,495
لا يوجد الكثير في هذه المزرعة،
لكن يمكنك أن تحصل على ما لدينا.‏

674
00:34:39,578 --> 00:34:41,789
حمام ساخن، ووجبة دافئة،

675
00:34:41,830 --> 00:34:44,208
‏-‏ وسرير نظيف.‏
-‏ شكرا يا سيدي.‏

676
00:34:44,291 --> 00:34:45,876
لدي قاعدة واحدة فقط.‏

677
00:34:45,959 --> 00:34:47,669
إياك أن تقترب من ابنتي.‏

678
00:34:55,219 --> 00:34:56,470
"‏جيري"‏، لقد لحقنا به.‏

679
00:34:56,512 --> 00:34:58,180
أنا خلفه مباشرة.‏

680
00:34:58,263 --> 00:35:00,724
لا مفر.‏ إنه يهرب خائفا يا صديقي.‏

681
00:35:00,808 --> 00:35:01,892
كم لديك من الوقود؟

682
00:35:01,975 --> 00:35:03,519
لدي ما يكفي للذهاب إلى "‏ممفيس"‏.‏

683
00:35:04,853 --> 00:35:06,271
إنه يمد يده إلى الخلف.‏

684
00:35:06,355 --> 00:35:07,731
إنه يمسك بشيء ما.‏

685
00:35:08,857 --> 00:35:11,777
‏-‏ إنه يستل مسدسا.‏ لديه مسدس يا "‏جيري"‏!‏
-‏ انخفض يا "‏كرايمر"‏، انخفض!‏

686
00:35:13,695 --> 00:35:14,905
رباه!‏

687
00:35:15,030 --> 00:35:19,409
إنه مضرب غولف.‏ لا يوجد مسدس.‏
ألقى علي مضرب غولف!‏

688
00:35:19,535 --> 00:35:21,411
هذه مضارب "‏جون كينيدي"‏.‏

689
00:35:24,748 --> 00:35:26,583
أتعرض لإطلاق النار.‏

690
00:35:27,125 --> 00:35:28,544
أتعرض لإطلاق نار كثيف.‏

691
00:35:31,588 --> 00:35:33,549
رباه، ها هو المضرب الحديدي رقم خمسة.‏

692
00:35:33,632 --> 00:35:35,759
أوقف الشاحنة يا "‏كرايمر"‏.‏ التقط تلك المضارب.‏

693
00:35:35,843 --> 00:35:38,595
لا، لا تتوقف يا "‏كرايمر"‏.‏ تابع اللحاق به.‏
لا تدعه يفلت.‏

694
00:35:38,679 --> 00:35:41,265
انتظرا لحظة، انتظرا لحظة، أظن أنه فرغ.‏

695
00:35:41,348 --> 00:35:43,392
لا.‏ لا، إنه يخرج المضارب الخشبية!‏

696
00:35:45,060 --> 00:35:46,228
المزيد.‏

697
00:35:50,148 --> 00:35:52,359
سيكون عليك أن تفعل أفضل من هذا!‏

698
00:35:58,532 --> 00:35:59,700
ماذا يجري؟

699
00:36:00,534 --> 00:36:02,035
هذه الشاحنة تحتضر.‏

700
00:36:02,452 --> 00:36:03,537
نحن نفقده.‏

701
00:36:17,175 --> 00:36:18,385
أظن أننا فقدناه.‏

702
00:36:19,011 --> 00:36:20,178
اللعنة.‏

703
00:36:20,262 --> 00:36:22,389
هل يمكنك التوقف والتقاط تلك المضارب يا "‏كرايمر"‏؟

704
00:36:22,931 --> 00:36:24,683
نعم، نعم، سألتقطها.‏

705
00:36:30,647 --> 00:36:31,773
رباه.‏

706
00:37:06,475 --> 00:37:07,976
هل أعجبك لحم الخروف؟

707
00:37:09,144 --> 00:37:11,188
إنه لحم خروف لذيذ.‏ إنه.‏.‏.‏

708
00:37:12,147 --> 00:37:14,149
إنه رائع.‏ أود.‏.‏.‏

709
00:37:14,858 --> 00:37:17,194
أود الحصول على الوصفة.‏ إنه لذيذ جدا.‏

710
00:37:31,833 --> 00:37:33,126
هل نبيذ التفاح ذلك قوي عليك؟

711
00:37:33,293 --> 00:37:34,503
لا.‏ لا.‏

712
00:37:35,170 --> 00:37:37,589
أحب نبيذ التفاح القوي.‏ أنا.‏.‏.‏

713
00:37:39,091 --> 00:37:40,550
أنا رجل ضخم يحب نبيذ التفاح القوي.‏

714
00:37:42,511 --> 00:37:44,179
سأحلب الأبقار هذا الصباح،

715
00:37:44,262 --> 00:37:45,472
إن أردت مساعدتي.‏

716
00:37:46,473 --> 00:37:48,183
لا أعرف الكثير في الواقع عن.‏.‏.‏

717
00:37:48,266 --> 00:37:50,769
ليست لدي.‏.‏.‏ لا أظن أنني أعرف الكثير عن هذا.‏

718
00:37:50,852 --> 00:37:52,145
ستعلمك "‏سوزي"‏.‏

719
00:37:52,813 --> 00:37:54,606
عليك فقط أن تسحب حلماتها قليلا.‏

720
00:37:57,693 --> 00:38:01,196
من اللطيف وجود رجل قوي وكبير هنا.‏

721
00:38:04,741 --> 00:38:06,785
أكياس البريد تلك ثقيلة.‏

722
00:38:07,619 --> 00:38:08,620
أنا.‏.‏.‏

723
00:38:09,121 --> 00:38:10,831
أنا أمارس الرياضة بالطبع.‏

724
00:38:15,961 --> 00:38:17,963
هل لي بالمزيد من مرق اللحم؟ القليل فقط.‏

725
00:38:22,175 --> 00:38:25,053
جعلهم "‏ستاينبرينر"‏ يضعونني في مصح عقلي!‏
أنا في بيت المجانين.‏

726
00:38:25,095 --> 00:38:27,222
سأعود في نفس الوقت الأسبوع المقبل يا أبي.‏

727
00:38:27,431 --> 00:38:30,767
أخذوا حزامي يا "‏جيري"‏.‏
لم يتبق لدي ما يرفع سروالي.‏

728
00:38:31,643 --> 00:38:33,770
يجب أن تأتي إلى هنا حالا!‏

729
00:38:33,854 --> 00:38:37,065
أخبره بما تكلمنا عنه،
وكيف أنني لم أنجز المشروع.‏

730
00:38:37,107 --> 00:38:38,191
"‏جورج"‏؟

731
00:38:40,360 --> 00:38:42,112
أرى أنك تحصل أخيرا على المساعدة.‏

732
00:38:44,156 --> 00:38:47,909
"‏دينا"‏، حمدا لله.‏ حمدا لله إنك هنا.‏
اسمعي، عليك مساعدتي.‏

733
00:38:47,951 --> 00:38:52,080
أخبري هؤلاء الناس أنني بخير.‏
تعرفين أن مكاني ليس هنا.‏

734
00:38:53,040 --> 00:38:56,209
"‏جورج"‏، هذا في صالحك.‏

735
00:38:56,334 --> 00:38:57,502
نعم.‏

736
00:38:58,462 --> 00:39:01,882
ماذا؟ لا، لا يا "‏دينا"‏.‏ "‏دينا"‏، انتظري!‏
"‏ديني"‏، النجدة!‏

737
00:39:01,923 --> 00:39:03,383
ليس الأمر كما يبدو.‏

738
00:39:03,425 --> 00:39:05,343
هل هذا "‏جورجي كوستانزا"‏ الصغير؟

739
00:39:06,094 --> 00:39:07,262
كيف حال والديك؟

740
00:39:07,971 --> 00:39:10,015
أما زالت لديك تلك السيارة الصغيرة الجميلة؟

741
00:39:33,955 --> 00:39:36,583
‏-‏ ماذا تفعل؟
-‏ "‏كرايمر"‏، ساعدني، ساعدني!‏

742
00:39:37,292 --> 00:39:38,293
رباه.‏

743
00:39:38,627 --> 00:39:40,504
قلت لك ألا تقترب من ابنتي!‏

744
00:39:43,882 --> 00:39:45,801
لا تفعل يا أبي، لا تؤذه.‏

745
00:39:45,884 --> 00:39:47,260
إنني أحبه.‏

746
00:39:47,803 --> 00:39:49,387
وداعا يا "‏نورمان"‏!‏

747
00:39:50,472 --> 00:39:51,807
وداعا!‏

748
00:40:00,565 --> 00:40:03,151
"‏إلين"‏، لقد وجدت المضارب.‏
هذا نبأ رائع.‏

749
00:40:03,235 --> 00:40:04,653
‏-‏ أين هي؟
-‏ نعم.‏

750
00:40:06,029 --> 00:40:07,823
دعني أحضرها لك يا سيد "‏بيترمان"‏.‏

751
00:40:07,906 --> 00:40:11,493
سأدشنها في نهاية الأسبوع هذه
مع "‏إيثل كينيدي"‏ بذاتها.‏

752
00:40:12,577 --> 00:40:14,704
انتصار المرأة في وجه المأساة

753
00:40:14,788 --> 00:40:17,624
لا يضاهيه سوى نزعتها إلى الإنجاب.‏

754
00:40:31,680 --> 00:40:32,764
رسالة.‏.‏.‏

755
00:40:33,932 --> 00:40:38,103
رسالة تأكيد أصالتها في الجيب الجانبي هناك.‏

756
00:40:38,228 --> 00:40:39,437
"‏إلين"‏.‏

757
00:40:41,523 --> 00:40:43,650
لم أكن أعلم قط أن "‏كينيدي"‏ كان حاد الطباع.‏

758
00:40:48,321 --> 00:40:49,531
نعم.‏

759
00:40:50,949 --> 00:40:52,993
الشيء الوحيد الأسوأ هو ضربته الجانبية.‏

760
00:40:56,830 --> 00:40:59,207
‏-‏ أراك يوم الاثنين.‏
-‏ استمتع بمباراتك.‏

761
00:41:43,835 --> 00:41:45,837
باسل بشور ترجمة

