﻿1
00:00:07,508 --> 00:00:11,595
"سوزان بيدل روس"
 ٨ يونيو ١٩٦٤ -‏ ١٥ مايو ١٩٩٦

2
00:00:12,555 --> 00:00:15,015
حسنا، إنه حجر رائع.‏

3
00:00:17,268 --> 00:00:18,978
لقد وضعوه هذا الصباح.‏

4
00:00:19,895 --> 00:00:21,188
حسنا.‏.‏.‏

5
00:00:21,272 --> 00:00:23,441
إنه مجرد حجر رائع.‏

6
00:00:24,942 --> 00:00:26,610
"جيري؟"

7
00:00:30,614 --> 00:00:31,699
"جورج،"

8
00:00:33,451 --> 00:00:35,202
سنتركك وحدك معها.‏

9
00:00:35,286 --> 00:00:36,704
ماذا؟

10
00:00:36,787 --> 00:00:38,789
أنا متأكدة أنه هنالك أشياء تود قولها.‏

11
00:00:39,665 --> 00:00:41,167
لا، أنا بخير.‏

12
00:00:42,126 --> 00:00:43,669
‏-‏ حقا.‏
 -‏ "‏جيري؟"‏

13
00:00:44,003 --> 00:00:45,004
"جيري؟"

14
00:01:04,523 --> 00:01:05,649
شكرا، لا.‏

15
00:01:06,609 --> 00:01:10,112
ثم بعد استراحة "‏أول ستار"‏،

16
00:01:10,154 --> 00:01:12,740
كسحنا "‏أورليز"‏.‏

17
00:01:14,658 --> 00:01:15,659
٤ أشواط.‏

18
00:01:17,036 --> 00:01:18,204
في "‏بالتيمور"‏.‏

19
00:01:21,499 --> 00:01:22,500
إذا.‏.‏.‏

20
00:01:29,215 --> 00:01:30,382
يا إلهي، كان هذا محرجا.‏

21
00:01:30,466 --> 00:01:32,843
لا أمانع وجودي في المقبرة.‏

22
00:01:32,885 --> 00:01:34,720
في الواقع، فهمت الآن لماذا يحب الناس الغولف.‏

23
00:01:34,804 --> 00:01:37,389
من الجميل أن تكون في الهواء الطلق في منطقة مرتبة.‏

24
00:01:38,432 --> 00:01:40,309
ماذا كنت تقول لعائلة "‏روس"‏ هناك على أية حال؟

25
00:01:40,351 --> 00:01:42,019
يا إلهي، لا أعلم.‏

26
00:01:42,061 --> 00:01:45,523
أخبرتهم، "‏يحدث موتها في ظل حياة جديدة.‏

27
00:01:45,564 --> 00:01:48,400
"ليست ميتة حقا إذا وجدنا طريقة لنتذكرها بها.‏"

28
00:01:48,484 --> 00:01:49,652
ما هذا؟

29
00:01:49,693 --> 00:01:51,862
‏-‏ "‏ستار تريك ٢.‏"‏
 -‏ "‏غضب 'خان'!‏"‏

30
00:01:52,738 --> 00:01:54,740
شاهدناه أنا و"‏كرايمر"‏ ليلة البارحة.‏

31
00:01:55,699 --> 00:01:57,701
مات "‏سبوك"‏ فلفوه في منشفة

32
00:01:57,743 --> 00:02:00,496
وأطلقوه من بطن السفينة في صندوق نظارات كبير.‏

33
00:02:02,289 --> 00:02:04,166
لقد كان موت "‏سبوك"‏ حدثا كبيرا.‏

34
00:02:05,751 --> 00:02:06,877
أجل.‏

35
00:02:10,714 --> 00:02:13,551
حسنا، على أية حال.‏.‏.‏

36
00:02:13,634 --> 00:02:16,136
تم رفع الحجر.‏ تممت واجبي.‏

37
00:02:17,388 --> 00:02:18,681
أظن أن كل شيء انتهى، صحيح؟

38
00:02:18,722 --> 00:02:19,974
هل انتهى؟

39
00:02:20,057 --> 00:02:23,227
حزنت لمدة ٣ أشهر طويلة، أشهر الصيف أيضا.‏

40
00:02:23,269 --> 00:02:25,229
يستطيع أي شخص أن يحزن في يناير.‏

41
00:02:25,813 --> 00:02:28,399
حان وقت "‏جورج"‏ كي يعود إلى طبيعته مرة أخرى.‏

42
00:02:28,440 --> 00:02:30,401
حسنا.‏ دعونا نفعل شيئا فيما بعد.‏

43
00:02:30,442 --> 00:02:31,777
‏-‏ ما رأيك بفيلم؟
 -‏ أجل!‏

44
00:02:31,861 --> 00:02:34,655
‏-‏ لا شيء يعبر عن "‏جورج"‏ أكثر من فيلم.‏
 -‏ فيلم؟

45
00:02:34,738 --> 00:02:35,739
أجل، هل أنت معنا؟

46
00:02:35,823 --> 00:02:38,409
لا، لا يمكنني.‏ عندي درس الفنون القتالية.‏

47
00:02:38,450 --> 00:02:40,160
حسنا، "‏جورج"‏ ذاهب إلى السينما!‏

48
00:02:41,745 --> 00:02:43,247
كيف حال دروسك في الكاراتيه؟

49
00:02:43,289 --> 00:02:46,041
"‏كاراتي"‏ يا "‏جيري"‏.‏

50
00:02:46,083 --> 00:02:48,419
إنه مسعى العمر للتوازن والانسجام.‏

51
00:02:48,460 --> 00:02:50,004
ولكن بوجود لكمات وركلات.‏

52
00:02:50,671 --> 00:02:52,006
"جيري.‏"

53
00:02:52,089 --> 00:02:53,632
ليست الكاراتيه هنا.‏

54
00:02:54,466 --> 00:02:55,718
إنها هنا.‏

55
00:02:55,759 --> 00:02:56,927
وهنا.‏

56
00:02:57,678 --> 00:02:58,846
وهنا.‏

57
00:02:59,430 --> 00:03:02,266
حسنا.‏ يجب أن أذهب إلى المطار لأصحب "‏إلين"‏.‏

58
00:03:02,308 --> 00:03:03,517
ماذا، كانت مسافرة؟

59
00:03:03,976 --> 00:03:06,478
إنها في "‏المكسيك"‏ منذ ٦ أسابيع.‏

60
00:03:07,438 --> 00:03:08,522
أظن أنك على خطأ.‏

61
00:03:08,606 --> 00:03:10,941
ذهبنا إلى الألعاب النارية قبل أيام.‏

62
00:03:11,025 --> 00:03:12,776
كان ذلك في الرابع من يوليو.‏

63
00:03:17,781 --> 00:03:18,949
حسنا، أنا مغادر.‏

64
00:03:18,991 --> 00:03:22,536
وعندما أعود، لا أريد أن أراك هنا أو هناك.‏

65
00:03:24,622 --> 00:03:26,081
المطعم

66
00:03:26,123 --> 00:03:27,499
لا يصدق.‏

67
00:03:27,583 --> 00:03:32,046
٦ أسابيع من التجول في "‏المكسيك"‏ على حساب "‏بيترمان"‏.‏

68
00:03:32,129 --> 00:03:34,673
هل حصلت على أفكار جيدة للنشرة؟

69
00:03:34,757 --> 00:03:35,758
الكثير.‏

70
00:03:35,841 --> 00:03:36,842
أي شيء لا يمكنك الحصول عليه

71
00:03:36,926 --> 00:03:39,428
من فتح كيس من "‏دوريتوز"‏ ومشاهدة "‏فيفا زاباتال"‏؟

72
00:03:41,180 --> 00:03:43,098
أنت لا تحترم عملي أبدا، صحيح؟

73
00:03:43,140 --> 00:03:44,850
‏-‏ لا، لا أحترمه.‏
 -‏ لا.‏

74
00:03:46,143 --> 00:03:47,853
إذا، ماذا كان يحدث في هذا المكان؟

75
00:03:48,562 --> 00:03:50,105
كيف حال خطيبتك؟

76
00:03:50,147 --> 00:03:51,315
من؟

77
00:03:53,150 --> 00:03:55,986
"‏جيني"‏؟ خطيبتك؟

78
00:03:57,154 --> 00:03:59,323
أجل.‏ تلك.‏

79
00:03:59,406 --> 00:04:00,491
حسنا.‏.‏.‏

80
00:04:01,617 --> 00:04:03,452
حسنا.‏ قلها يا "‏جيروم"‏.‏

81
00:04:03,494 --> 00:04:05,454
ليس هنالك ما أقوله حقا.‏

82
00:04:05,496 --> 00:04:07,623
قبل شهر كنا نتناول الغداء،

83
00:04:07,665 --> 00:04:09,917
وفجأة تحدثنا بوقت واحد.‏

84
00:04:10,000 --> 00:04:11,335
‏-‏ أكرهك.‏
 -‏ أكرهك.‏

85
00:04:13,003 --> 00:04:14,755
‏-‏ إلى اللقاء.‏
 -‏ إلى اللقاء.‏

86
00:04:16,298 --> 00:04:17,508
لم يسبق لذلك مثيل.‏

87
00:04:17,549 --> 00:04:21,428
لقد كان أول فراق متبادل حقا في تاريخ العلاقات.‏

88
00:04:21,512 --> 00:04:24,014
بدون رفض، أو ذنب، أو ندم.‏

89
00:04:24,098 --> 00:04:25,599
لم تشعر بالندم أبدا.‏

90
00:04:25,683 --> 00:04:27,434
أعلم.‏ وأنزعج من ذلك.‏

91
00:04:28,852 --> 00:04:30,187
أظن أن والديك انزعجا.‏

92
00:04:31,355 --> 00:04:33,357
‏-‏ لم تخبرهما، صحيح؟
 -‏ لا.‏

93
00:04:36,777 --> 00:04:38,904
"‏لذلك اندفعت بين الناس.‏

94
00:04:38,988 --> 00:04:43,701
"وتحتي كانت المياه المتلألئة لبحيرة (فيكتوريا).‏"

95
00:04:43,784 --> 00:04:46,704
بحق الله يا رجل!‏

96
00:04:46,745 --> 00:04:49,373
أخبرني ما هو المنتج فحسب.‏

97
00:04:49,415 --> 00:04:51,875
إنها قماشة للمسح.‏

98
00:04:51,959 --> 00:04:53,961
لا لقماش المسح.‏

99
00:04:55,045 --> 00:04:57,256
حسنا يا سيد "‏بيترمان"‏،

100
00:04:57,339 --> 00:04:59,967
لدي فكرة جيدة حقا من أجل قبعة.‏

101
00:05:00,050 --> 00:05:03,846
رقبتي هي قبضة قرد بدين.‏

102
00:05:05,222 --> 00:05:11,395
تجمع روح "‏المكسيك"‏ القديمة
 وريش صغير للمدينة الكبيرة.‏

103
00:05:12,062 --> 00:05:14,898
أحب أن أسميها قبعة سومبريرو المدنية.‏

104
00:05:14,940 --> 00:05:16,900
لا.‏ بلا إجاص.‏

105
00:05:20,070 --> 00:05:22,031
‏-‏ السيد "‏بيترمان"‏؟
 -‏ بلا تفاح.‏

106
00:05:25,743 --> 00:05:27,411
أين الأناناس خاصتي؟

107
00:05:28,954 --> 00:05:30,706
هل أنت بخير يا سيد "‏بيترمان"‏؟

108
00:05:30,748 --> 00:05:35,127
أجل.‏ تابعي.‏

109
00:05:35,210 --> 00:05:40,632
حسنا، إنهم رجال أعمال في قيلولة.‏

110
00:05:40,716 --> 00:05:43,927
إنها قبعة سومبريرو المدنية.‏

111
00:05:45,012 --> 00:05:46,263
السيد "‏بيترمان"‏؟

112
00:05:48,098 --> 00:05:49,558
يا "‏جيري"‏، أشعر بشيء،

113
00:05:49,600 --> 00:05:51,310
شيء لم أشعر به منذ زمن طويل.‏

114
00:05:51,393 --> 00:05:52,603
‏-‏ الفخر؟
 -‏ لا.‏

115
00:05:53,854 --> 00:05:56,690
حكم ذاتي، كامل ومطلق.‏

116
00:05:56,774 --> 00:05:58,567
أنت مدير نفسك الآن.‏

117
00:05:58,609 --> 00:05:59,693
أريد أن أذهب إلى سباق جرارات.‏

118
00:05:59,777 --> 00:06:00,819
تفضل.‏

119
00:06:00,903 --> 00:06:02,362
سأبقى خارج البيت طوال الليل.‏

120
00:06:02,446 --> 00:06:03,655
من يمنعك؟

121
00:06:03,739 --> 00:06:05,574
أريد أن أقضم قطعة كبيرة من الجبن،

122
00:06:05,616 --> 00:06:07,284
أقضمها كما أقضم التفاحة.‏

123
00:06:07,785 --> 00:06:08,827
مهما يكن.‏

124
00:06:09,286 --> 00:06:10,412
يا إلهي.‏

125
00:06:10,454 --> 00:06:11,455
ماذا؟

126
00:06:11,538 --> 00:06:13,582
‏-‏ إنها "‏دولوريس"‏.‏
 -‏ من؟

127
00:06:13,624 --> 00:06:14,708
"مولفا.‏"

128
00:06:15,709 --> 00:06:16,960
مرحبا يا "‏جيري"‏.‏

129
00:06:17,002 --> 00:06:18,504
مرحبا يا "‏دولوريس"‏.‏

130
00:06:18,587 --> 00:06:21,090
‏-‏ "‏جورج"‏، أنت تذكر "‏دولوريس"‏.‏
 -‏ "‏دولوريس.‏"‏

131
00:06:21,131 --> 00:06:23,550
مرحبا.‏ سمعت أنك خطبت.‏

132
00:06:23,634 --> 00:06:24,968
أجل، يا "‏دولوريس"‏.‏

133
00:06:25,052 --> 00:06:27,179
ولكن الأمر لم ينجح يا "‏دولوريس"‏.‏

134
00:06:27,262 --> 00:06:28,722
من المؤسف.‏

135
00:06:28,806 --> 00:06:31,517
يجب أن نلتقي في وقت ما.‏

136
00:06:32,309 --> 00:06:33,477
‏-‏ وداعا.‏
 -‏ وداعا.‏

137
00:06:33,519 --> 00:06:34,603
وداعا، "‏دولوريس"‏.‏

138
00:06:36,647 --> 00:06:38,065
اعتقدت أن "‏مولفا"‏ تكرهك.‏

139
00:06:38,148 --> 00:06:39,274
أجل، وأنا أيضا.‏

140
00:06:40,025 --> 00:06:41,235
أتعلم؟

141
00:06:41,318 --> 00:06:43,362
أظن أنها الخطبة.‏

142
00:06:43,445 --> 00:06:45,906
فلقد برهنت أنه بإمكاني أن أذهب إلى أبعد حد.‏

143
00:06:45,989 --> 00:06:47,157
أبعد حد؟

144
00:06:47,199 --> 00:06:49,493
ليس بمفهومنا.‏ بمفهومهم.‏

145
00:06:49,535 --> 00:06:51,578
تحملت مسؤولية.‏

146
00:06:51,662 --> 00:06:52,996
أجل، لقد خطبت لمدة دقيقة.‏

147
00:06:53,080 --> 00:06:54,164
أنا خطبت لمدة سنة.‏

148
00:06:54,248 --> 00:06:55,666
وضعك أسوأ مني.‏

149
00:06:56,750 --> 00:06:58,252
أشعر بشيء آخر هنا يا "‏جيري"‏.‏

150
00:07:00,838 --> 00:07:02,798
"‏إلين"‏، سيد "‏بيترمان"‏ على الخط الأول.‏

151
00:07:02,840 --> 00:07:05,509
مرحبا، سيد "‏بيترمان"‏، كيف حالك؟

152
00:07:05,592 --> 00:07:09,388
سأكون صريحا يا "‏إلين"‏.‏ احترقت.‏ انتهيت.‏

153
00:07:09,471 --> 00:07:12,224
عقلي أجرد كسطح القمر.‏

154
00:07:13,475 --> 00:07:15,561
لم يعد بإمكاني إدارة هذه النشرة.‏

155
00:07:15,644 --> 00:07:17,521
ماذا؟ من سيديرها؟

156
00:07:17,563 --> 00:07:18,605
ماذا عنك؟

157
00:07:18,689 --> 00:07:20,941
أنا؟ لماذا أنا؟

158
00:07:21,024 --> 00:07:22,192
لماذا فعلا.‏

159
00:07:24,403 --> 00:07:26,029
لا يمكنك أن تغادر يا سيد "‏بيترمان"‏.‏

160
00:07:26,113 --> 00:07:27,865
لقد غادرت بالفعل يا "‏إلين"‏.‏

161
00:07:27,948 --> 00:07:29,158
أنا في "‏بورما"‏.‏

162
00:07:30,701 --> 00:07:31,743
"بورما؟"

163
00:07:31,827 --> 00:07:34,621
ربما تعرفينها باسم "‏ميانمار"‏.‏

164
00:07:34,705 --> 00:07:36,790
ولكن بالنسبة لي ستبقى "‏بورما"‏.‏

165
00:07:37,624 --> 00:07:39,126
حظا طيبا يا "‏إلين"‏.‏

166
00:07:39,209 --> 00:07:42,880
أنت، على الدراجة النارية، دعني أشتري إحدى البطيخات.‏

167
00:07:44,506 --> 00:07:45,674
السيد "‏بيترمان"‏؟

168
00:07:45,716 --> 00:07:47,926
‏-‏ أين؟
 -‏ "‏بورما.‏"‏

169
00:07:48,010 --> 00:07:49,720
ألا تدعى "‏ميانمار"‏ الآن؟

170
00:07:49,761 --> 00:07:52,472
"‏جيري"‏، يريدني أن أدير النشرة.‏

171
00:07:52,556 --> 00:07:54,224
هذا جنون.‏ لا يمكنني أن أدير.‏

172
00:07:54,308 --> 00:07:56,018
لا، بالطبع لا يمكنك.‏

173
00:07:56,059 --> 00:07:57,519
لا أستطيع إصدار أوامر لأشخاص.‏

174
00:07:57,561 --> 00:07:58,729
لن يصغي إليك أحد.‏

175
00:07:58,812 --> 00:08:01,440
لست مؤهلة لإدارة النشرة.‏

176
00:08:01,523 --> 00:08:03,775
لست مؤهلة للعمل في النشرة.‏

177
00:08:05,777 --> 00:08:06,862
مرحبا.‏

178
00:08:07,738 --> 00:08:08,906
ما الخطب؟

179
00:08:08,947 --> 00:08:12,659
هرب "‏بيترمان"‏ إلى "‏بورما"‏ ويريدني أن أدير النشرة الآن.‏

180
00:08:12,743 --> 00:08:14,745
‏-‏ أين؟
 -‏ "‏ميانمار.‏"‏

181
00:08:15,621 --> 00:08:16,955
أهي الصيدلية التي تبيع بسعر بخس؟

182
00:08:18,498 --> 00:08:20,542
سأخبره بأنني أرفض.‏

183
00:08:20,584 --> 00:08:22,419
لا يمكنني إدارة النشرة.‏

184
00:08:22,502 --> 00:08:24,338
"لا يمكنك؟"

185
00:08:24,421 --> 00:08:27,007
متى دخلت هذه الكلمة إلى مفرداتك؟

186
00:08:27,090 --> 00:08:28,675
ماذا، هل العمل أصعب مما ينبغي؟

187
00:08:29,593 --> 00:08:31,553
ماذا، أليست لديك الخبرة الكافية؟

188
00:08:32,804 --> 00:08:34,223
ألست ذكية بما يكفي؟

189
00:08:35,265 --> 00:08:37,142
أين ثقتك بنفسك؟

190
00:08:39,269 --> 00:08:41,063
"‏إلين"‏، دعيني أخبرك قصة.‏

191
00:08:41,104 --> 00:08:43,106
عندما بدأت في الكاراتيه.‏.‏.‏

192
00:08:43,190 --> 00:08:46,109
‏-‏ "‏كاراتي؟"‏
 -‏ أجل، لم يكن عندي أي دعم.‏

193
00:08:46,193 --> 00:08:50,197
لا منه ولا من "‏نيومان"‏، لا أحد.‏

194
00:08:50,280 --> 00:08:53,575
أول مرة جابهت خصما، كنت مرتعبا.‏

195
00:08:53,617 --> 00:08:56,578
كانت ساقاي كالمعكرونة.‏

196
00:08:56,620 --> 00:09:00,332
ثم نظرت إلى داخلي، ووجدت "‏كاترا"‏ خاصتي.‏

197
00:09:00,415 --> 00:09:01,583
"كاترا؟"

198
00:09:01,625 --> 00:09:04,294
أجل، روحك، كيانك.‏

199
00:09:04,336 --> 00:09:07,130
الجزء داخلك الذي يقول، "‏أجل، أستطيع"‏.‏

200
00:09:07,172 --> 00:09:08,548
"‏سامي ديفيز"‏ يملكها.‏

201
00:09:10,926 --> 00:09:13,470
فأصغيت إلى "‏كاترا"‏ خاصتي والآن.‏.‏.‏

202
00:09:14,638 --> 00:09:15,931
أنا أسيطر على قاعة الرياضة.‏

203
00:09:16,848 --> 00:09:18,183
أنا بطل الصف.‏

204
00:09:20,727 --> 00:09:23,897
حسنا، شاهدت "‏بيترمان"‏ وهو يدير الشركة.‏

205
00:09:23,981 --> 00:09:25,023
بالطبع شاهدته.‏

206
00:09:26,483 --> 00:09:27,901
أعرف كيف أفعل ذلك.‏

207
00:09:27,985 --> 00:09:30,821
سروال، قصة سخيفة، زيادة كبيرة.‏

208
00:09:30,862 --> 00:09:32,656
يمكنني فعل ذلك.‏

209
00:09:32,698 --> 00:09:35,409
اتبعي "‏كاترا"‏ خاصتك فتتمكنين من فعل أي شيء.‏

210
00:09:36,493 --> 00:09:38,078
‏-‏ واخرجي الآن.‏
 -‏ حسنا.‏

211
00:09:40,747 --> 00:09:42,416
ستكون هذه الطفلة بخير.‏

212
00:09:42,499 --> 00:09:43,542
لا، لن تكون.‏

213
00:09:44,918 --> 00:09:46,044
هيا يا "‏كرايمر"‏.‏

214
00:09:47,254 --> 00:09:48,630
مرحبا.‏

215
00:09:48,672 --> 00:09:50,590
هيا.‏ أمي في السيارة.‏

216
00:09:50,674 --> 00:09:51,675
حسنا يا "‏جوي"‏.‏

217
00:09:51,758 --> 00:09:53,343
هل لديكما صف في الوقت ذاته؟

218
00:09:53,385 --> 00:09:54,886
لا، نحن في الصف ذاته.‏

219
00:09:55,679 --> 00:09:56,847
ماذا تعني أنكما في الصف ذاته؟

220
00:09:56,930 --> 00:09:58,223
كاد يهزمني.‏

221
00:09:59,516 --> 00:10:01,476
"‏كرايمر"‏، أنت في صف أولاد؟

222
00:10:02,728 --> 00:10:05,564
نحن جميعا في المستوى ذاته من ناحية المهارة يا "‏جيري"‏.‏

223
00:10:05,647 --> 00:10:07,649
عمره ٩ سنوات.‏

224
00:10:07,691 --> 00:10:09,735
لا تحتاج "‏كاراتيه"‏.‏ يمكنك لوي رقبته.‏

225
00:10:11,862 --> 00:10:13,030
أشترك في سيارة مع آخرين.‏

226
00:10:15,240 --> 00:10:16,783
شكرا على العصير سيدة "‏زي"‏.‏

227
00:10:17,993 --> 00:10:19,995
هل يمكننا أن نشتري المثلجات في العودة يا أمي؟

228
00:10:20,037 --> 00:10:22,122
‏-‏ لا أعلم.‏.‏.‏
 -‏ أرجوك!‏

229
00:10:22,205 --> 00:10:23,749
‏-‏ أرجوك!‏
 -‏ أرجوك!‏

230
00:10:23,832 --> 00:10:25,792
‏-‏ أرجوك!‏
 -‏ أرجوك!‏

231
00:10:25,876 --> 00:10:27,878
‏-‏ حسنا!‏
 -‏ أجل!‏

232
00:10:30,422 --> 00:10:31,798
ستقبلين بالعمل؟

233
00:10:31,882 --> 00:10:33,675
أجل.‏

234
00:10:33,717 --> 00:10:36,595
أريد ٤ أفكار جديدة من كل منكم بحلول الساعة السادسة.‏

235
00:10:36,678 --> 00:10:38,847
لا، أريد ٦ أفكار بحلول الرابعة.‏

236
00:10:38,889 --> 00:10:41,892
حسنا.‏ هيا.‏ تحركوا!‏

237
00:10:46,271 --> 00:10:47,647
هل أنتما مستعدان لأسلوب "‏كوميتيه"‏؟

238
00:10:47,731 --> 00:10:49,066
أجل، أيها المدرب.‏

239
00:10:49,107 --> 00:10:50,192
وضعية القتال.‏

240
00:10:52,778 --> 00:10:53,945
ابدأ!‏

241
00:11:11,338 --> 00:11:12,506
الفائز.‏

242
00:11:17,719 --> 00:11:18,970
الباب مفتوح.‏

243
00:11:22,933 --> 00:11:24,851
‏-‏ عائلة "‏روس"‏.‏
 -‏ مرحبا، "‏جورج"‏.‏

244
00:11:26,019 --> 00:11:28,146
ادخلا.‏

245
00:11:28,230 --> 00:11:30,357
حاولنا أن نتصل ولكن الخط كان مشغولا.‏

246
00:11:30,440 --> 00:11:32,734
أجل، بالتأكيد.‏

247
00:11:32,776 --> 00:11:34,111
اجلسا من فضلكما.‏

248
00:11:34,778 --> 00:11:36,196
جبن هنا؟

249
00:11:37,280 --> 00:11:40,283
نعلم أن الأشهر الثلاثة الأخيرة كانت صعبة بالنسبة إليك.‏

250
00:11:40,325 --> 00:11:43,412
أجل.‏ صعبة جدا.‏

251
00:11:43,453 --> 00:11:45,914
وكانت صعبة بالنسبة لنا أيضا.‏

252
00:11:45,956 --> 00:11:49,376
إنها مأساة فظيعة عندما يفقد الوالدين ولدهما.‏

253
00:11:49,459 --> 00:11:53,046
أجل، أوافق.‏ أرجو أن يموت والدي قبلي بوقت طويل.‏

254
00:11:54,506 --> 00:12:00,095
لذلك قررنا أن نؤسس جمعية تبقي ذكرى "‏سوزان"‏.‏

255
00:12:00,137 --> 00:12:02,556
هذا رائع.‏

256
00:12:02,639 --> 00:12:05,475
وبالطبع نريدك أن تشترك بها.‏

257
00:12:05,559 --> 00:12:06,768
أجل.‏.‏.‏

258
00:12:08,562 --> 00:12:10,605
إلى أي حد؟

259
00:12:10,647 --> 00:12:12,441
ستكون في مجلس المدراء.‏

260
00:12:12,482 --> 00:12:15,318
رائع!‏

261
00:12:15,360 --> 00:12:19,489
يا إلهي، ولكن.‏.‏.‏

262
00:12:20,073 --> 00:12:21,658
التزاماتي مع "‏يانكيز"‏.‏.‏.‏

263
00:12:21,741 --> 00:12:24,035
لا تقلق يا "‏جورج"‏.‏

264
00:12:24,119 --> 00:12:27,330
يمكن تعديل دوام الجمعية حسب وقتك.‏

265
00:12:27,372 --> 00:12:31,084
الأمسيات، نهايات الأسبوع، حينما يكون لديك وقت فراغ.‏

266
00:12:33,336 --> 00:12:35,881
لا أصدق أن هذا يحدث.‏

267
00:12:35,964 --> 00:12:37,257
لم يكن ليحدث ذاك

268
00:12:37,340 --> 00:12:39,968
بدون كلمات صديقك "‏جيري"‏ الملهمة.‏

269
00:12:40,010 --> 00:12:44,306
قال لنا، "‏ليست ميتة فعلا إذا كان ظلها.‏.‏.‏"‏

270
00:12:45,724 --> 00:12:47,517
كيف قالها يا عزيزتي؟

271
00:12:47,601 --> 00:12:49,352
شيء يخص الطريق، صحيح؟

272
00:12:49,436 --> 00:12:51,021
والنور.‏.‏.‏

273
00:12:53,106 --> 00:12:54,441
من يعلم بحق الجحيم؟

274
00:12:55,817 --> 00:13:00,697
ولكن المهم هو أنه لا حاجة
 لعلاقتك مع "‏سوزان"‏ أن تنتهي.‏

275
00:13:00,780 --> 00:13:03,533
لذلك هل يمكنك أن تشكر "‏جيري"‏ نيابة عنا؟

276
00:13:03,575 --> 00:13:05,702
في اللحظة التي سأراه فيها.‏

277
00:13:16,338 --> 00:13:18,215
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا.‏

278
00:13:19,382 --> 00:13:20,467
كيف كان يومك؟ جيد؟

279
00:13:20,550 --> 00:13:21,676
في الواقع، أجل.‏

280
00:13:21,718 --> 00:13:23,386
سأقابل "‏مولفا"‏ هنا بعد دقائق.‏

281
00:13:24,554 --> 00:13:25,889
إذا.‏.‏.‏

282
00:13:25,931 --> 00:13:27,098
"غضب (خان)؟"

283
00:13:27,224 --> 00:13:29,518
أجل، ألم يكن ذلك جميلا؟

284
00:13:31,228 --> 00:13:35,190
ماذا كانت تلك العبارة؟
 شيء يتعلق بإيجاد طريقك عبر الظل؟

285
00:13:35,232 --> 00:13:38,109
لا، بل "‏ليست ميتة فعلا

286
00:13:38,193 --> 00:13:40,278
"إذا وجدنا طريقة لكي نتذكرها.‏"

287
00:13:40,362 --> 00:13:41,696
هذه هي.‏

288
00:13:41,738 --> 00:13:43,323
هذه هي العبارة

289
00:13:44,574 --> 00:13:46,576
التي دمرت حياتي.‏

290
00:13:50,622 --> 00:13:51,957
مشكلة؟

291
00:13:52,040 --> 00:13:54,417
عائلة "‏روس"‏ أسسوا جمعية يا "‏جيري"‏،

292
00:13:54,501 --> 00:13:56,545
ويجب أن أكون في مجلس المدراء.‏

293
00:13:56,586 --> 00:13:58,713
مجلس مدراء، يا إلهي.‏

294
00:13:58,755 --> 00:14:02,008
أجل، يا إلهي.‏ كنت حرا طليقا.‏

295
00:14:02,092 --> 00:14:04,594
كنت أحيا الحلم!‏ كنت عاري الصدر،

296
00:14:04,678 --> 00:14:07,764
آكل قالب الجبن بحجم بطارية السيارة!‏

297
00:14:07,806 --> 00:14:09,391
قبل أن نكمل،

298
00:14:09,432 --> 00:14:13,770
أود أن أشير إلى أنه من المزعج جدا
 تشبيه أكل قالب من الجبن

299
00:14:13,812 --> 00:14:16,314
بنوع من النعيم المتوفر للعزاب.‏

300
00:14:16,398 --> 00:14:19,109
ألا ترى؟ أنا عالق.‏

301
00:14:19,192 --> 00:14:21,486
‏-‏ وكل ذلك بسبب "‏غضب 'خان'"‏؟
 -‏ أجل!‏

302
00:14:21,570 --> 00:14:23,655
حسنا، كان أفضل تلك الأفلام.‏

303
00:14:25,991 --> 00:14:30,412
"خان!‏"

304
00:14:36,293 --> 00:14:37,502
"جورج؟"

305
00:14:39,963 --> 00:14:41,172
"جورج؟"

306
00:14:41,965 --> 00:14:45,093
أنا "‏ويك ثاير"‏، رئيس مجلس جمعية "‏سوزان روس"‏.‏

307
00:14:45,135 --> 00:14:46,136
"وينك؟"

308
00:14:46,219 --> 00:14:47,345
‏-‏ "‏ويك.‏"‏
 -‏ "‏ويك.‏"‏

309
00:14:48,972 --> 00:14:52,183
كما تعلم لدى عائلة "‏روس"‏ أموال طائلة.‏

310
00:14:52,267 --> 00:14:54,686
حسنا، أعلم أن لديهم بعض المال.‏

311
00:14:54,769 --> 00:14:57,772
كان لديهم أكثر من مجرد بعض المال.‏ الكثير منه.‏

312
00:14:59,733 --> 00:15:03,945
وكانا يخططان منحك أنت و"‏سوزان"‏
 حصة كبيرة من أملاكهم

313
00:15:03,987 --> 00:15:05,488
بعد الزفاف.‏

314
00:15:05,572 --> 00:15:08,700
لو كنا أنا و"‏سوزان"‏.‏.‏.‏

315
00:15:08,783 --> 00:15:11,536
أعني لو أن الظروف لم.‏.‏.‏

316
00:15:12,537 --> 00:15:14,831
‏-‏ لكنا.‏.‏.‏
 -‏ أجل.‏

317
00:15:14,914 --> 00:15:16,458
‏-‏ والآن؟
 -‏ لا.‏

318
00:15:17,584 --> 00:15:19,419
تم التبرع بها كلها إلى الجمعية.‏

319
00:15:20,337 --> 00:15:21,880
بما فيها هذا البيت.‏

320
00:15:22,422 --> 00:15:23,506
هذا البيت؟

321
00:15:23,548 --> 00:15:25,717
أجل، كان هذا هو هدية زفافكما.‏

322
00:15:25,800 --> 00:15:27,052
‏-‏ والآن؟
 -‏ لا.‏

323
00:15:27,135 --> 00:15:28,303
لا.‏

324
00:15:29,554 --> 00:15:30,680
تم التبرع به أيضا.‏

325
00:15:32,474 --> 00:15:35,185
"‏جورج"‏ أعرف كم كانت تعني "‏سوزان"‏ بالنسبة إليك.‏

326
00:15:36,603 --> 00:15:37,979
لا يمكن أن يكون هذا سهلا.‏

327
00:15:38,021 --> 00:15:39,439
فعلا لا يمكن.‏

328
00:15:42,067 --> 00:15:43,360
من الذي ترك الآخر؟

329
00:15:43,443 --> 00:15:45,153
النقطة هي أنه كان مشتركا تماما.‏

330
00:15:45,195 --> 00:15:46,363
بربك.‏

331
00:15:46,404 --> 00:15:49,324
الجميع يعلم أنه لا يوجد ما يدعى افتراق مشترك.‏

332
00:15:49,366 --> 00:15:50,575
أخبرني الحقيقة.‏

333
00:15:50,659 --> 00:15:53,119
هذه هي الحقيقة.‏ إنها أول حدث في العالم.‏

334
00:15:53,870 --> 00:15:57,874
عندما سمعت أنك خطبت، ظننت أنك قد نضجت،

335
00:15:57,916 --> 00:15:59,918
ولكن من الواضح أنه لا يوجد نضج هنا.‏

336
00:16:00,001 --> 00:16:03,755
لا يمكنني مجادلة هذا،
 ولكن الحقيقة هي أنني كنت كاملا.‏.‏.‏

337
00:16:05,048 --> 00:16:06,383
"مولفا.‏"

338
00:16:17,143 --> 00:16:18,144
مرحبا.‏

339
00:16:18,228 --> 00:16:19,396
ستتحدث معك "‏إلين بينيس"‏.‏

340
00:16:20,438 --> 00:16:21,856
لا أصدق هذا.‏

341
00:16:24,567 --> 00:16:26,319
‏-‏ "‏جيري؟"‏
 -‏ مرحبا.‏

342
00:16:26,403 --> 00:16:30,407
خمن من أصدر للتو أول عدد

343
00:16:30,490 --> 00:16:32,242
من نشرة "‏جي بيترمان"‏؟

344
00:16:32,325 --> 00:16:33,993
‏-‏ كيف شكلها؟
 -‏ ممتازة.‏

345
00:16:34,077 --> 00:16:36,246
‏-‏ ما هذا؟
 -‏ قلت ممتازة.‏

346
00:16:37,580 --> 00:16:38,581
دعيني أطرح سؤالا يا "‏إلين"‏.‏

347
00:16:38,665 --> 00:16:41,418
عندما أخبرتك أن فراقنا كان مشتركا، هل صدقتني؟

348
00:16:41,501 --> 00:16:42,669
لا.‏

349
00:16:42,752 --> 00:16:46,089
حجة ضعيفة.‏ لن يصدقها أحد، ولا يجب أن تسردها.‏

350
00:16:46,172 --> 00:16:48,466
يجب أن أقوم ببعض البحث هنا.‏

351
00:16:48,550 --> 00:16:50,802
توقف.‏ أنا أتحدث؟

352
00:16:52,679 --> 00:16:56,015
بيني وبينك،

353
00:16:56,099 --> 00:17:00,103
لطالما ظننت أن "‏كرايمر"‏ غبي نوعا ما.‏

354
00:17:00,186 --> 00:17:02,939
ولكن كان يؤمن بي.‏

355
00:17:02,981 --> 00:17:04,274
وأنت لم تؤمن بي.‏

356
00:17:04,357 --> 00:17:10,029
لذلك كما اتضح لي، لم يكن هو الغبي، بل أنت الغبي.‏

357
00:17:10,113 --> 00:17:12,115
‏-‏ أنا الغبي؟
 -‏ أجل.‏

358
00:17:12,198 --> 00:17:14,826
أجل، "‏جيري"‏، أنت الغبي.‏

359
00:17:15,952 --> 00:17:19,789
خطر ببالي أن "‏كرايمر"‏ في "‏الكاراتي"‏ الآن.‏

360
00:17:19,873 --> 00:17:23,126
فربما يمكنني أن أذهب إلى هناك وأشكره شخصيا.‏

361
00:17:23,168 --> 00:17:24,335
أجل، هذا ما كنت أفكر به.‏

362
00:17:25,879 --> 00:17:27,964
كاراتيه "‏كينبو"‏

363
00:17:30,300 --> 00:17:31,342
"كرايمر؟"

364
00:17:33,219 --> 00:17:34,637
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ ماذا تفعل؟

365
00:17:34,679 --> 00:17:36,473
حسنا، أنا أسيطر.‏

366
00:17:38,391 --> 00:17:40,143
لم تقل إنك تقاتل الأولاد.‏

367
00:17:40,268 --> 00:17:43,480
حسنا، ليس المهم حجم الخصم يا "‏إلين"‏.‏

368
00:17:43,521 --> 00:17:45,398
إنها الشراسة.‏

369
00:17:46,566 --> 00:17:48,902
أهذا ما استخدمت لكي تشجعني؟

370
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
أمن هنا جئت بكل هذا الكلام الغبي عن "‏كاترا"‏؟

371
00:17:51,529 --> 00:17:53,740
لا، بل من "‏ستار تريك ٣"‏.‏

372
00:17:55,325 --> 00:17:56,701
"البحث عن (سبوك).‏"

373
00:17:56,785 --> 00:18:00,371
‏-‏ "‏البحث عن (سبوك)؟"‏
 -‏ أجل، أعلم.‏

374
00:18:00,455 --> 00:18:04,125
يخبرك "‏جيري"‏ أن "‏غضب 'خان'"‏
 فيلم أفضل، أما بالنسبة لي فإن.‏.‏.‏

375
00:18:04,167 --> 00:18:05,251
أيها الغبي!‏

376
00:18:12,509 --> 00:18:13,885
حسنا، السؤال رقم ٨،

377
00:18:13,968 --> 00:18:17,639
ماذا لو أخبرتكم أن خطيبتي تركتني بسبب رجل آخر؟

378
00:18:17,680 --> 00:18:20,934
هل يجعلني ذلك محبوبا أكثر،
 محبوبا أقل، أم بنفس المقدار؟

379
00:18:21,017 --> 00:18:22,435
لنبدأ من هنا هذه المرة.‏

380
00:18:22,519 --> 00:18:23,686
أكثر.‏

381
00:18:24,521 --> 00:18:25,688
أقل.‏

382
00:18:25,730 --> 00:18:27,440
ذات المقدار.‏

383
00:18:27,524 --> 00:18:29,192
هل انتهينا هنا؟

384
00:18:35,031 --> 00:18:37,450
ظننت أنك قلت إن أمك ستقابلنا في الحارة.‏

385
00:18:37,534 --> 00:18:40,203
تغيرت الخطة قليلا.‏

386
00:18:43,081 --> 00:18:44,290
ما الذي يحدث؟

387
00:18:45,208 --> 00:18:46,835
مرحبا "‏تيمي"‏، "‏كلارا"‏.‏

388
00:18:46,876 --> 00:18:50,046
كان تمرينا جيدا هذه الليلة.‏

389
00:18:50,088 --> 00:18:51,798
وسننهيه الآن.‏

390
00:18:54,467 --> 00:18:55,802
‏-‏ أمسك به.‏
 -‏ أنقذوني!‏

391
00:19:00,890 --> 00:19:04,143
أبي، لن آكل شيئا التقطته في تلك البركة أمام البناء.‏

392
00:19:06,563 --> 00:19:08,523
حسنا.‏ انظر، "‏إلين"‏ هنا.‏ يجب أن أنهي المكالمة.‏

393
00:19:08,565 --> 00:19:12,318
بالمناسبة، لن أتزوج.‏ أخبر أمي.‏ وداعا.‏

394
00:19:17,282 --> 00:19:18,449
لذا.‏.‏.‏

395
00:19:20,994 --> 00:19:23,079
هل توقفت في قاعة الرياضة؟

396
00:19:23,162 --> 00:19:24,247
أجل.‏

397
00:19:24,330 --> 00:19:25,748
كيف كان مستوى الثقة بالنفس؟

398
00:19:25,832 --> 00:19:27,792
‏-‏ انتهى.‏
 -‏ احترام الذات؟

399
00:19:27,917 --> 00:19:29,586
‏-‏ اختفى.‏
 -‏ الغباء؟

400
00:19:29,627 --> 00:19:30,753
أنا.‏

401
00:19:31,838 --> 00:19:33,339
حسنا.‏ ماذا إذا؟

402
00:19:34,215 --> 00:19:36,718
أصدرت النشرة.‏ إلى أي درجة يكون ذلك سيئا؟

403
00:19:43,766 --> 00:19:45,059
ما هذا؟

404
00:19:46,019 --> 00:19:47,604
قبعة سومبريرو المدنية.‏

405
00:19:48,980 --> 00:19:50,440
وضعتها على الغلاف.‏

406
00:19:52,025 --> 00:19:54,277
حسنا، لا أحد يرى الغلاف.‏

407
00:19:56,487 --> 00:19:58,364
ماذا حدث لك؟

408
00:19:58,448 --> 00:19:59,616
تم ضربي.‏

409
00:20:00,575 --> 00:20:03,119
كان عليك رؤية الغضب في عيونهم الصغيرة.‏

410
00:20:03,202 --> 00:20:05,872
وتلك القبضات الصغيرة المليئة بالغضب.‏

411
00:20:09,709 --> 00:20:10,793
وما هذا؟

412
00:20:11,794 --> 00:20:14,172
إنه الغلاف الجديد لنشرة "‏جي بيترمان"‏.‏

413
00:20:14,255 --> 00:20:16,007
إنها اختيار "‏إلين"‏.‏

414
00:20:16,090 --> 00:20:17,342
دعونا نهنئها.‏

415
00:20:19,469 --> 00:20:21,638
هذا كله خطؤك.‏

416
00:20:21,679 --> 00:20:23,723
أخبرتني أنه باستطاعتي إدارة الشركة.‏

417
00:20:23,806 --> 00:20:25,975
حسنا، لقد كنت مخطئا جدا!‏

418
00:20:27,560 --> 00:20:28,978
حسنا، إلى اللقاء.‏

419
00:20:33,066 --> 00:20:35,234
يا إلهي، يجب أن أستلقي.‏

420
00:20:35,318 --> 00:20:36,861
هل ستخرجان أنت و"‏جورج"‏ بعد قليل؟

421
00:20:36,945 --> 00:20:38,696
لا، لا يزال عالقا في الجمعية.‏

422
00:20:38,780 --> 00:20:40,907
يجب أن تذهب إلى هناك وتساعده.‏

423
00:20:40,990 --> 00:20:42,075
إنه أرمل.‏

424
00:20:42,158 --> 00:20:45,036
أرمل؟ انتظر لحظة.‏

425
00:20:47,497 --> 00:20:50,708
حسنا، لنر.‏ بيت الشاطئ ١٩٠ ألف متر مربع.‏.‏.‏

426
00:20:50,792 --> 00:20:52,001
"ساوثامبتن.‏"

427
00:20:52,085 --> 00:20:53,628
لا بد أنه سيجني سعرا جيدا.‏

428
00:20:54,337 --> 00:20:56,130
هل كنت سأحصل عليه؟

429
00:20:56,172 --> 00:20:57,548
بالطبع.‏ كان سيصبح لك.‏

430
00:20:57,632 --> 00:20:59,217
والآن؟

431
00:20:59,300 --> 00:21:00,510
لا.‏

432
00:21:01,552 --> 00:21:02,804
سأرد أنا.‏

433
00:21:07,475 --> 00:21:09,227
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا، "‏جورجي"‏.‏

434
00:21:09,310 --> 00:21:10,895
قمت ببعض الأبحاث في المقهى.‏

435
00:21:10,979 --> 00:21:12,855
قصتك هي القصة.‏

436
00:21:12,939 --> 00:21:13,982
قصتي؟

437
00:21:14,023 --> 00:21:16,150
أجل، قصتك عن الأرمل ثبت أنها الأفضل.‏

438
00:21:18,569 --> 00:21:20,113
متى ستخرج من هناك؟

439
00:21:20,196 --> 00:21:24,242
عفوك، "‏ويك"‏، هل انتهينا من هنا؟

440
00:21:24,325 --> 00:21:26,828
لا، أبدا.‏

441
00:21:32,583 --> 00:21:33,751
لا يمكنني الذهاب.‏

442
00:21:33,835 --> 00:21:35,586
ماذا تقصد بأنه لا يمكنك الذهاب؟

443
00:21:35,670 --> 00:21:37,380
هنالك فتاتان لطيفتان جالستان عند الطاولة،

444
00:21:37,463 --> 00:21:39,132
تأكلان الجبن المشوي.‏

445
00:21:39,215 --> 00:21:40,341
الجبن يا "‏جورج"‏.‏

446
00:21:40,383 --> 00:21:42,010
الجبن.‏

447
00:21:42,969 --> 00:21:46,305
حسنا، البند التالي، مجموعة دمى "‏سوزان"‏.‏

448
00:21:46,389 --> 00:21:49,392
القيمة التقديرية ٢.‏٦ مليون.‏

449
00:21:50,143 --> 00:21:52,562
ما رأيكم أن نراجعها واحدة فواحدة؟

450
00:22:09,579 --> 00:22:11,289
لم يكن أمرا غير عادي.‏

451
00:22:11,372 --> 00:22:13,750
كل يوم بعد الظهر في آخر ٢٤ سنة،

452
00:22:13,791 --> 00:22:16,669
كنت أغلق باب مكتبي وأستريح قليلا.‏

453
00:22:16,753 --> 00:22:18,296
لم يكن أحد يعلم.‏

454
00:22:18,379 --> 00:22:21,924
ولكن بعد ذلك جلبت لي زوجتي
 قبعة سومبريرو المدنية هذه.‏

455
00:22:22,967 --> 00:22:25,970
بعد ذلك تم طردي.‏

456
00:22:26,054 --> 00:22:27,930
جربت واحدة أيضا.‏

457
00:22:28,014 --> 00:22:30,558
استيقظت فوجدت أوراقي مكومة حتى الحافة.‏

458
00:22:31,434 --> 00:22:33,227
"‏جي بندلتون"‏ الغبي.‏

459
00:22:34,687 --> 00:22:36,105
إنه "‏بيترمان"‏.‏

460
00:22:36,773 --> 00:22:38,357
إنه "‏جي بيترمان"‏.‏

461
00:22:39,734 --> 00:22:42,028
لم أتصور أن قبعة ستحطم حياتي.‏

462
00:22:44,906 --> 00:22:46,908
ترجمة عماد نقار

