﻿1
00:00:02,336 --> 00:00:05,423
أرأيت الإعلانات الجديدة عن عقاقير عسر الهضم؟

2
00:00:05,464 --> 00:00:07,508
"‏بيبسيد إيه سي"‏.‏ "‏تاجاميت إتش بي"‏.‏

3
00:00:07,591 --> 00:00:09,427
البلد بأكمله مريض بمعدته.‏

4
00:00:09,510 --> 00:00:11,512
هل تعرفين أن عليك تناول هذه العقاقير

5
00:00:11,595 --> 00:00:13,139
قبل أن تمرضي؟

6
00:00:13,222 --> 00:00:14,932
‏-‏ ما هذه، إحدى فقراتك؟
 -‏ لا.‏

7
00:00:14,974 --> 00:00:16,183
لأنني لست في مزاج لذلك.‏

8
00:00:16,267 --> 00:00:17,601
إننا نتحدث فحسب.‏

9
00:00:17,643 --> 00:00:19,979
أليست من أكبر الخدع التسويقية على الإطلاق؟

10
00:00:20,062 --> 00:00:22,231
إن كنت بخير، يفترض أن تتناول واحدة.‏

11
00:00:22,273 --> 00:00:23,733
أجل، أعرف هذه النبرة.‏ إنها فقرة.‏

12
00:00:23,774 --> 00:00:25,484
لقد انشؤوا سوقا جديدا تماما.‏

13
00:00:25,568 --> 00:00:27,278
أدوية للأصحاء.‏

14
00:00:27,319 --> 00:00:30,281
حسنا.‏ هل أنهيت فقرتك المسلية؟

15
00:00:30,364 --> 00:00:31,907
أتعترفين إذن أنها كانت مسلية؟

16
00:00:31,949 --> 00:00:35,202
لا بأس بها.‏ لكن ابدأ بعبارة "‏أدوية للأصحاء"‏

17
00:00:35,286 --> 00:00:36,912
وشدد على كلمة "‏بخير"‏ أكثر.‏

18
00:00:36,954 --> 00:00:38,372
رائع.‏ أشكرك.‏

19
00:00:44,670 --> 00:00:48,048
هل صممت شركتك كل الأثاث الموجود هنا إذن؟

20
00:00:48,132 --> 00:00:50,092
نحن نصنعه.‏

21
00:00:50,134 --> 00:00:52,428
التصميمات الأصلية ﻠ"‏كارل فاربمان"‏.‏

22
00:00:52,470 --> 00:00:54,054
"‏فاربمان"‏.‏

23
00:00:54,138 --> 00:00:55,389
هل تعرفين "‏فاربمان"‏؟

24
00:00:56,015 --> 00:00:57,016
إنني أحب "‏فاربمان"‏.‏

25
00:00:57,349 --> 00:01:00,352
يقضى معظم الناس حياتهم
 دون الجلوس على أثاث "‏فاربمان"‏.‏

26
00:01:00,853 --> 00:01:02,354
إن كنت تسمي هذه حياة.‏

27
00:01:06,567 --> 00:01:09,737
ألن يكون رائعا إن صمم "‏فاربمان"‏ الأحذية؟

28
00:01:09,820 --> 00:01:12,448
"‏بريت"‏؟ ألا تظن أن هذا سيكون رائعا؟

29
00:01:12,531 --> 00:01:13,532
"‏بريت"‏؟

30
00:01:13,991 --> 00:01:15,910
بعد الأغنية يا عزيزتي.‏

31
00:01:17,495 --> 00:01:18,871
هذه الأغنية.‏

32
00:01:24,460 --> 00:01:26,212
متى سألتقي بذلك الأحمق؟

33
00:01:26,295 --> 00:01:29,757
إنه ليس أحمق يا "‏جير"‏.‏
 إنه يعمل مع "‏كارل فاربمان"‏ فحسب.‏

34
00:01:29,840 --> 00:01:31,884
‏-‏ من؟
 -‏ لا أدري.‏ أحد المصممين.‏

35
00:01:31,967 --> 00:01:34,637
على أي حال، "‏بريت"‏ كريم جدا.‏ وحساس.‏

36
00:01:34,678 --> 00:01:37,056
ليلة أمس، تأثر بالاستماع إلى إحدى الأغنيات.‏

37
00:01:37,139 --> 00:01:38,516
‏-‏ أي أغنية؟
 -‏ "‏ديسبرادو"‏.‏

38
00:01:38,557 --> 00:01:39,683
"‏ديسبرادو"‏؟

39
00:01:39,725 --> 00:01:40,935
وما زلت تواعدينه؟

40
00:01:41,018 --> 00:01:43,103
سأخبرك بمن يبدو بائسا قليلا.‏

41
00:01:44,271 --> 00:01:46,023
أترين هذا البائع الذي يلف المظلة؟

42
00:01:46,106 --> 00:01:47,733
أنا اخترعت هذا.‏

43
00:01:47,817 --> 00:01:49,026
هل هذا اختراع؟

44
00:01:49,068 --> 00:01:51,529
حين بدأت كممثل كوميدي، كنت أبيع المظلات.‏

45
00:01:51,570 --> 00:01:55,032
كانت فكرتي أن ألفها لجذب الزبائن.‏

46
00:01:55,115 --> 00:01:56,158
حقا؟

47
00:01:56,909 --> 00:01:58,953
لم لا نسأله بشأن ذلك؟

48
00:01:59,537 --> 00:02:00,746
"‏إلين"‏.‏

49
00:02:00,830 --> 00:02:01,872
معذرة.‏

50
00:02:01,956 --> 00:02:02,957
كيف حالك؟

51
00:02:03,040 --> 00:02:07,878
صديقي هذا يقول إنه اخترع تلك الحركة التي تقوم بها.‏

52
00:02:07,920 --> 00:02:12,216
"‏إلين"‏، رجاء.‏ كان ذلك منذ فترة طويلة.‏
 لا يريد الرجل درسا في التاريخ.‏

53
00:02:12,258 --> 00:02:14,635
"‏تيدي باديلاك"‏ من اخترع فكرة الدوران هذه.‏

54
00:02:14,718 --> 00:02:16,720
أنا أعرف "‏تيدي باديلاك"‏.‏

55
00:02:16,804 --> 00:02:19,098
عملت معه في تقاطع شارعي ٤٨ و٦.‏

56
00:02:19,181 --> 00:02:20,808
أجل.‏ لقد اخترعها هناك.‏

57
00:02:20,891 --> 00:02:24,061
‏-‏ في أحلامه.‏
 -‏ حسنا.‏ أيمكننا الذهاب؟

58
00:02:24,103 --> 00:02:25,479
على ذكر ذلك، إنك تفعلها بسرعة كبيرة.‏

59
00:02:25,563 --> 00:02:27,273
ستربك الزبائن.‏

60
00:02:31,235 --> 00:02:33,863
إنه الدوران الذي يجذب الأنظار.‏

61
00:02:34,738 --> 00:02:36,740
أجده مربكا.‏

62
00:02:36,782 --> 00:02:38,367
من يشتري المظلات، على أي حال؟

63
00:02:38,409 --> 00:02:39,910
يمكنك أن تحصل عليها مجانا في المقهى

64
00:02:39,994 --> 00:02:41,579
من العبوات المعدنية.‏

65
00:02:41,912 --> 00:02:43,873
تلك يمتلكها آخرون.‏

66
00:02:47,877 --> 00:02:49,545
مرحبا.‏ حسنا.‏.‏.‏

67
00:02:49,587 --> 00:02:51,797
كانت هذه بالأسفل لك.‏

68
00:02:51,881 --> 00:02:53,924
كلا.‏ لا مزيد من الشيكات.‏

69
00:02:54,008 --> 00:02:56,093
لا يمكنني ملاحقة توقيعها من سرعة قدومها.‏

70
00:02:56,135 --> 00:02:57,761
‏-‏ أي شيكات؟
 -‏ ألم تسمع بالأمر؟

71
00:02:57,845 --> 00:02:59,722
إن "‏جيري"‏ نجم مشهور في "‏اليابان"‏.‏

72
00:02:59,763 --> 00:03:01,891
لا أدري السبب.‏ هناك تسجيل من ثانية واحدة لي

73
00:03:01,932 --> 00:03:04,685
في مقدمة برنامج ياباني كوميدي.‏

74
00:03:04,768 --> 00:03:06,353
أجل، "‏ساعة السعادة الرائعة"‏.‏

75
00:03:07,855 --> 00:03:11,066
يعرضونه طوال الوقت.‏
 والآن بدأت أتلقى شيكات حقوق الملكية الفكرية هذه.‏

76
00:03:11,108 --> 00:03:13,027
انظر إلى كل هذه الشيكات.‏ أنت ثري.‏

77
00:03:13,110 --> 00:03:15,154
لا.‏ كل شيك منها بقيمة ١٢ سنتا.‏

78
00:03:15,237 --> 00:03:17,489
بالكاد تستحق عناء توقيعها.‏

79
00:03:24,955 --> 00:03:27,333
‏-‏ "‏جيري"‏، هل تحتاج إلى أثاث جديد؟
 -‏ لماذا؟

80
00:03:27,416 --> 00:03:28,709
حبيب "‏إلين"‏ الجديد.‏.‏.‏

81
00:03:28,792 --> 00:03:31,795
سيعطيني خزانة أدراج جديدة.‏ إنها من تصميم "‏فاربمان"‏.‏

82
00:03:31,879 --> 00:03:34,256
هل سيعطيك أثاثا؟ من هذا الشاب؟

83
00:03:34,298 --> 00:03:36,133
من هؤلاء الفاشلون التي ترتبط بهم؟

84
00:03:36,175 --> 00:03:37,468
أنت على هذه القائمة.‏

85
00:03:38,969 --> 00:03:42,056
حسنا.‏ يجب أن أعود إلى المنزل لأستقبل منظفي السجاد.‏

86
00:03:42,139 --> 00:03:44,058
أتعرف أنهم سينظفون المنزل كله مقابل ٢٥ دولارا؟

87
00:03:44,141 --> 00:03:47,227
لا.‏ ليسوا "‏سانشاين"‏ لتنظيف السجاد.‏

88
00:03:47,311 --> 00:03:50,314
‏-‏ أجل.‏ هل سمعت عنهم؟
 -‏ إنهم طائفة دينية مجنونة.‏

89
00:03:50,397 --> 00:03:53,859
تنظيف السجاد مجرد وسيلة يستخدمونها لدخول شقتك.‏

90
00:03:54,485 --> 00:03:57,613
إذن؟ إنه تنظيف مقابل ٢٥ دولارا،
 يسعني الاستماع إلى بعض الهراء التافه.‏

91
00:03:57,655 --> 00:03:59,657
أفعل ذلك.‏ حتى دون التنظيف.‏

92
00:04:01,617 --> 00:04:03,827
وقعت على أكثر من ١٠٠ شيك هذا الصباح.‏

93
00:04:03,911 --> 00:04:05,621
مرحبا.‏ ١٢ دولارا.‏

94
00:04:05,663 --> 00:04:07,081
معذرة.‏

95
00:04:07,164 --> 00:04:08,540
هلا التقطت صورة لنا، رجاء؟

96
00:04:08,624 --> 00:04:10,167
أجل.‏ بالتأكيد.‏

97
00:04:12,002 --> 00:04:13,587
سأسأل هذا الرجل شيئا ما.‏

98
00:04:17,383 --> 00:04:19,843
إنك تقوم بلفها بطريقة رائعة.‏

99
00:04:19,927 --> 00:04:21,512
تعرف من اخترع هذه اللفة، صحيح؟

100
00:04:21,553 --> 00:04:23,180
هل أنتم من "‏اليابان"‏؟

101
00:04:23,222 --> 00:04:25,474
‏-‏ أجل.‏
 -‏ هل تعرفون هذا الوجه؟

102
00:04:25,933 --> 00:04:27,142
هذا الوجه المضحك الذي يحييكم

103
00:04:27,184 --> 00:04:29,979
في بداية برنامج "‏ساعة السعادة الرائعة"‏.‏

104
00:04:30,020 --> 00:04:31,313
"‏الرائعة"‏!‏

105
00:04:31,355 --> 00:04:32,731
أجل.‏

106
00:04:32,815 --> 00:04:34,692
أجل.‏ إنه هو.‏

107
00:04:35,359 --> 00:04:36,568
ماذا يفعل؟

108
00:04:37,027 --> 00:04:40,364
لا أدري، لكنه بالتأكيد شيء رائع.‏

109
00:04:40,406 --> 00:04:42,366
‏-‏ هذا مضحك.‏
 -‏ أجل، مضحك جدا.‏

110
00:04:42,408 --> 00:04:44,910
ولن يكون الضحك على تصرفاته الغريبة أمرا غير مهذب.‏

111
00:04:47,705 --> 00:04:48,747
أجل.‏ صحيح.‏

112
00:04:48,831 --> 00:04:51,458
لأن الجميع يضحكون على "‏جيري"‏، هنا في "‏أميركا"‏.‏

113
00:04:57,047 --> 00:04:58,298
انتهينا تقريبا.‏

114
00:04:59,383 --> 00:05:00,718
هناك شيء آخر.‏

115
00:05:01,176 --> 00:05:02,553
ها هو ذا.‏

116
00:05:05,681 --> 00:05:07,850
نسيت التوقيع على الشيك.‏

117
00:05:10,310 --> 00:05:11,562
آسف.‏

118
00:05:13,063 --> 00:05:14,481
متأكد

119
00:05:14,898 --> 00:05:17,026
إنه ليس هناك شيء آخر؟

120
00:05:17,776 --> 00:05:18,777
لا.‏

121
00:05:20,821 --> 00:05:23,157
هل هذا كل شيء؟

122
00:05:23,240 --> 00:05:24,491
إلا إن كنت تريد فاتورة.‏

123
00:05:24,575 --> 00:05:26,535
ليت هذا كل ما أريد.‏

124
00:05:26,577 --> 00:05:27,911
يمكن أن تكون الحياة مربكة جدا.‏

125
00:05:27,995 --> 00:05:29,872
أنا.‏.‏.‏ أبحث عن أجوبة بأي مكان.‏

126
00:05:29,913 --> 00:05:31,790
‏-‏ حظا طيبا في هذا.‏
 -‏ لكنني.‏.‏.‏

127
00:05:37,838 --> 00:05:38,839
مرحبا.‏

128
00:05:39,715 --> 00:05:43,218
‏-‏ ما خطب يدك؟
 -‏ متلازمة النفق الرسغي الرائعة.‏

129
00:05:44,094 --> 00:05:45,095
لا يوجد أثر ﻟ"‏كرايمر"‏.‏

130
00:05:45,763 --> 00:05:47,306
"‏بريت"‏.‏ هذا "‏جيري"‏.‏

131
00:05:47,389 --> 00:05:50,100
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ هذا مضحك جدا.‏

132
00:05:50,142 --> 00:05:51,769
أخبرتني "‏إلين"‏ أنك أحد الممثلين الكوميديين.‏

133
00:05:51,810 --> 00:05:53,771
أنا فريد من نوعي.‏

134
00:05:54,938 --> 00:05:57,107
أرأيت خزانة الأدراج التي أعطاها "‏بريت"‏ إلى "‏كرايمر"‏؟

135
00:05:57,191 --> 00:05:58,233
‏-‏ التي صممها "‏فليكمان"‏.‏
 -‏ "‏فاربمان"‏.‏

136
00:05:58,275 --> 00:05:59,276
صحيح.‏

137
00:06:00,611 --> 00:06:02,237
يجب أن تراها.‏ إنها جميلة.‏

138
00:06:02,279 --> 00:06:03,280
متأكد من ذلك.‏

139
00:06:03,363 --> 00:06:06,116
يسعدني أن أحضر إليك واحدة، إن كان هذا ما تصبو إليه.‏

140
00:06:06,950 --> 00:06:10,329
‏-‏ كلا، أنا بخير.‏ أشكرك.‏
 -‏ لا تقلق.‏ لن تكلف شيئا.‏

141
00:06:10,412 --> 00:06:12,206
يبدو أن ما ينقصك حقا هو مكتب مناسب

142
00:06:12,289 --> 00:06:13,665
لكتابة حلقاتك الفكاهية.‏

143
00:06:13,749 --> 00:06:15,250
أنا لا أكتب حلقات فكاهية.‏

144
00:06:15,292 --> 00:06:18,128
بالطبع لا تفعل.‏ فليس لديك مكتب مناسب.‏

145
00:06:18,170 --> 00:06:19,505
سأرسل لك القائمة عبر الفاكس.‏

146
00:06:20,672 --> 00:06:22,382
"‏بريت"‏.‏.‏.‏

147
00:06:22,966 --> 00:06:25,844
ليس لدى "‏جيري"‏ جهاز فاكس.‏

148
00:06:28,931 --> 00:06:30,808
أثق أن أوضاعك ستتحسن.‏

149
00:06:32,643 --> 00:06:34,144
"‏إلين"‏، ربما علينا الذهاب.‏

150
00:06:34,186 --> 00:06:35,437
"‏جيري"‏، هل تريد الانضمام إلينا؟

151
00:06:35,479 --> 00:06:38,524
‏-‏ إلى أين تذهبان؟ المقهى؟
 -‏ المقهى؟

152
00:06:38,607 --> 00:06:40,526
أعتقد أنه يمكننا القيام بما هو أفضل من ذلك.‏

153
00:06:40,609 --> 00:06:43,570
لن تضرك وجبة لائقة في مطعم حقيقي.‏

154
00:06:44,321 --> 00:06:45,906
‏-‏ وأنت لن تضرك.‏.‏.‏
 -‏ "‏جيري"‏.‏

155
00:06:47,991 --> 00:06:48,992
"ساكس وشركاه"

156
00:06:49,785 --> 00:06:51,078
٣٠٠ دولار.‏

157
00:06:51,161 --> 00:06:53,705
سيد "‏أوه"‏.‏ كم تكلفك هذه في "‏طوكيو"‏؟

158
00:06:54,456 --> 00:06:56,959
٣٠ ألف ين.‏

159
00:06:57,292 --> 00:06:58,752
٣٠ ألفا؟

160
00:06:59,253 --> 00:07:01,338
هذه تعتبر مجانية.‏

161
00:07:02,464 --> 00:07:03,632
هيا.‏

162
00:07:03,674 --> 00:07:05,467
أنت راعي بقر الآن.‏

163
00:07:08,512 --> 00:07:10,347
أشعر بالسوء نحو صديقك "‏جيري"‏.‏

164
00:07:10,389 --> 00:07:12,933
إنه مستاء لأنني أعطيت "‏كرايمر"‏ خزانة الأدراج، صحيح؟

165
00:07:13,016 --> 00:07:14,893
لماذا؟ لماذا تظنه مستاء؟

166
00:07:14,977 --> 00:07:18,105
كيف لا يستاء؟ وهو يقيم في تلك الشقة الصغيرة الضيقة.‏

167
00:07:18,188 --> 00:07:22,192
ذلك الأثاث القديم.‏ الذي لا يشبه أثاث "‏فاربمان"‏.‏

168
00:07:22,276 --> 00:07:26,446
لن نتحدث عن "‏كارل فاربمان"‏ طوال الليل، صحيح؟

169
00:07:26,822 --> 00:07:28,198
لا أتمنى ذلك.‏

170
00:07:32,536 --> 00:07:35,205
"‏بريت"‏؟ هل كل شيء على ما يرام؟ ماذا.‏.‏.‏

171
00:07:36,331 --> 00:07:37,666
ما الأمر؟ هل هناك أحد بالخارج؟

172
00:07:37,708 --> 00:07:39,376
"‏إلين"‏، الأغنية.‏

173
00:07:43,714 --> 00:07:46,258
لوهلة، ظننتها تلك الخرافة

174
00:07:46,341 --> 00:07:48,218
عن الرجل ذي الخطاف، الذي يقف عند.‏.‏.‏

175
00:07:48,302 --> 00:07:50,762
"‏إلين"‏، أيمكنك أن تصمتي لدقيقة واحدة؟

176
00:07:52,431 --> 00:07:54,057
آسفة.‏

177
00:07:58,270 --> 00:07:59,938
مطعم

178
00:08:00,022 --> 00:08:01,398
‏-‏ لم يتحدثوا؟
 -‏ لم يتحدثوا على الإطلاق.‏

179
00:08:01,481 --> 00:08:03,984
نظفوا السجاد ورحلوا.‏

180
00:08:04,067 --> 00:08:05,736
يسمون أنفسهم طائفة.‏

181
00:08:06,403 --> 00:08:09,323
هل أنت غاضب أن عصابة السجاد الغريبة هذه

182
00:08:09,406 --> 00:08:10,574
لم تحاول اختطافك؟

183
00:08:10,657 --> 00:08:12,326
كان بإمكانهم المحاولة على الأقل.‏

184
00:08:13,076 --> 00:08:15,662
ربما ظنوا أنك أذكى من أن يغسل دماغك.‏

185
00:08:15,746 --> 00:08:17,581
‏-‏ رجاء.‏
 -‏ أغبي؟

186
00:08:19,917 --> 00:08:23,545
حسنا.‏ عاد "‏ماكي"‏ إلى المدينة.‏ ملابس أنيقة.‏

187
00:08:23,587 --> 00:08:25,047
"‏كونيتشيوا"‏.‏

188
00:08:25,088 --> 00:08:27,174
إنها هدية من أصدقائي اليابانيين.‏

189
00:08:27,257 --> 00:08:29,176
معروف عنهم العطاء.‏

190
00:08:29,259 --> 00:08:31,720
والليلة، سنذهب للرقص في "‏راينبو رووم"‏.‏

191
00:08:32,554 --> 00:08:34,348
يبدو أنك تبدد أموالهم.‏

192
00:08:34,431 --> 00:08:36,767
"‏جيري"‏، إنهم يابانيون.‏

193
00:08:36,808 --> 00:08:39,394
أعني، ذلك التلفاز الذي تشاهده، اﻠ"‏سوشي"‏ الذي تأكله.‏.‏.‏

194
00:08:39,436 --> 00:08:40,771
حتى ذلك اﻠكيمونو الذي ترتديه.‏

195
00:08:40,812 --> 00:08:43,565
أين تظن كل هذه الأموال تذهب؟

196
00:08:43,607 --> 00:08:45,234
هذا صحيح.‏

197
00:08:45,692 --> 00:08:46,860
كيف تعرفت على هؤلاء الرجال؟

198
00:08:46,944 --> 00:08:49,988
تعرفوا على "‏جيري"‏ من "‏ساعة السعادة الرائعة"‏.‏

199
00:08:50,072 --> 00:08:52,115
يجب أن تقدم برنامجك الخاص في "‏اليابان"‏.‏

200
00:08:52,199 --> 00:08:53,492
سيفهمونك.‏

201
00:08:53,575 --> 00:08:55,535
أي برنامج سأقدمه في "‏اليابان"‏؟

202
00:08:55,619 --> 00:08:57,120
حسنا، ماذا فعلتما في تلك الحلقة الافتتاحية؟

203
00:08:57,871 --> 00:08:59,456
أجل.‏ الحلقة الافتتاحية.‏

204
00:08:59,539 --> 00:09:01,500
صحيح.‏ أعتقد أن إنتاجها كان ضخما.‏

205
00:09:01,583 --> 00:09:03,752
وإنني أقوم بالكثير من الأعمال مع التلفيزيون الياباني.‏

206
00:09:03,794 --> 00:09:06,046
إنهم يبثون الكثير من مباريات البيسبول الأمريكي.‏

207
00:09:06,129 --> 00:09:07,673
لديهم مكتب هنا في "‏نيويورك"‏.‏

208
00:09:07,756 --> 00:09:09,716
انس الأمر.‏ كانت الحلقة الافتتاحية سيئة.‏

209
00:09:09,800 --> 00:09:11,843
‏-‏ لقد فشلت.‏
 -‏ فشلت هنا.‏

210
00:09:11,927 --> 00:09:13,637
لأن هنا، كلما شغلت التلفاز

211
00:09:13,679 --> 00:09:16,890
لا ترى سوى ٤ مغفلين يجلسون في شقة

212
00:09:16,974 --> 00:09:18,684
يتذمرون حول مواعيدهم الغرامية.‏

213
00:09:18,767 --> 00:09:20,310
"‏جورج"‏ محق يا "‏جيري"‏.‏

214
00:09:20,394 --> 00:09:21,979
هنا، أنت مجرد تفاحة أخرى.‏

215
00:09:22,062 --> 00:09:24,606
لكن في "‏اليابان"‏، أنت فاكهة غريبة،

216
00:09:24,648 --> 00:09:26,566
مثل البرتقال، وهو نادر هناك.‏

217
00:09:31,446 --> 00:09:32,948
خرجتما في موعد غرامي؟

218
00:09:32,990 --> 00:09:36,326
خرجت مع خادمي؟ من سمح لك بالخروج مع خادمي؟

219
00:09:36,368 --> 00:09:37,995
لماذا أحتاج إلى إذنك؟

220
00:09:38,078 --> 00:09:39,871
لأنه خادمي.‏

221
00:09:44,167 --> 00:09:45,252
إذن.‏.‏.‏

222
00:09:45,836 --> 00:09:47,337
ما رأيكما؟

223
00:09:47,671 --> 00:09:49,339
نحن حائران قليلا.‏

224
00:09:50,007 --> 00:09:53,010
لماذا أصبح هذا الرجل خادم "‏جيري"‏؟

225
00:09:53,176 --> 00:09:56,513
الرجل الذي هو الخادم

226
00:09:56,555 --> 00:09:59,933
تورط في حادث سير مع "‏جيري"‏.‏

227
00:10:00,017 --> 00:10:02,894
ولأن ليس لديه تأمين،

228
00:10:02,978 --> 00:10:07,065
أصدر القاضي قرارا بأن يصبح الرجل خادم "‏جيري"‏.‏

229
00:10:07,774 --> 00:10:10,319
هل هذا متعارف عليه في نظامكم القضائي؟

230
00:10:10,360 --> 00:10:13,530
لا.‏ هذا ما يجعل الموقف مضحكا جدا.‏

231
00:10:24,458 --> 00:10:29,046
أنا آسف.‏ أنا متأكد أن السيد "‏ساينفيلد"‏
 مضحك جدا بالنسبة للأمريكيين،

232
00:10:29,087 --> 00:10:33,717
لكن لست واثقا من نجاح برنامج الخادم هذا في "‏اليابان"‏.‏

233
00:10:33,800 --> 00:10:35,844
أنا.‏.‏.‏ لا أتفق معك.‏

234
00:10:35,886 --> 00:10:39,222
أنت.‏.‏.‏ أنت تعيش في "‏أميركا"‏ منذ فترة طويلة.‏

235
00:10:39,306 --> 00:10:40,891
نسيت كيف يبدو شعور

236
00:10:40,974 --> 00:10:42,726
ألا يكون هناك برتقال.‏

237
00:10:48,357 --> 00:10:50,400
آسف.‏ إن يدي مخدرة.‏

238
00:10:50,442 --> 00:10:54,613
أجل.‏ من توقيع شيكات "‏ساعة السعادة الرائعة"‏.‏

239
00:10:55,572 --> 00:10:57,449
عليكما الذهاب.‏

240
00:11:03,413 --> 00:11:05,749
أعتقد أنني مستاءة من "‏بريت"‏.‏

241
00:11:05,791 --> 00:11:07,626
يتم إسكاتي أثناء أغنية "‏ديسبرادو"‏.‏

242
00:11:08,835 --> 00:11:10,837
إلام يستمع، محطة تشغل "‏ديسبرادو"‏ فحسب؟

243
00:11:11,963 --> 00:11:15,342
يكون في عالمه الخاص عندما يسمع هذه الأغنية.‏

244
00:11:15,425 --> 00:11:18,303
كأنني أجلس في السيارة، وهو

245
00:11:18,387 --> 00:11:20,055
يقود الجياد حول السياج.‏

246
00:11:20,097 --> 00:11:23,141
أنتما تحتاجان إلى أغنية، يمكنكما مشاركتها معا.‏

247
00:11:23,225 --> 00:11:25,102
أجل.‏ أنت محق.‏

248
00:11:25,185 --> 00:11:26,978
يجب أن نجد أغنيتنا.‏

249
00:11:27,062 --> 00:11:30,148
حسنا.‏ هل هناك أغنية محددة تؤثر بك بشدة؟

250
00:11:33,360 --> 00:11:34,569
أحب أغنية "‏ويتشي وومان"‏.‏

251
00:11:34,611 --> 00:11:36,988
‏-‏ "‏ويتشي وومان"‏؟
 -‏ أنت تعرف "‏ويتشي وومان"‏.‏

252
00:11:40,492 --> 00:11:41,910
"‏ويتشاي وومان"‏.‏

253
00:11:43,954 --> 00:11:45,205
‏-‏ مرحبا يا "‏إلين"‏.‏
 -‏ مرحبا.‏

254
00:11:45,288 --> 00:11:46,623
كيف كانت سهرتك في "‏راينبو رووم"‏؟

255
00:11:46,665 --> 00:11:48,458
حسنا.‏.‏.‏ اضطررنا إلى الرحيل باكرا.‏

256
00:11:48,542 --> 00:11:49,960
كان هناك.‏.‏.‏

257
00:11:50,001 --> 00:11:53,255
حدث تضارب نقدي طفيف يتعلق بالفاتورة.‏

258
00:11:53,296 --> 00:11:56,216
‏-‏ أصغ إلي، أيمكنني استعارة بعض الوسادات؟
 -‏ لماذا؟

259
00:11:56,299 --> 00:11:59,052
أصدقائي اليابانيون سيمكثون عندي.‏

260
00:11:59,136 --> 00:12:01,888
ظننت أن لديهم أجنحة في فندق "‏بلازا"‏.‏

261
00:12:01,972 --> 00:12:05,767
أنا آسف يا "‏جيري"‏.‏
 لسنا جميعا تنهال علينا الشيكات مثلك.‏

262
00:12:06,852 --> 00:12:10,147
ماذا عن كل تلك الأموال من اﻠكيمونو الذي أرتديه؟

263
00:12:11,022 --> 00:12:12,566
لقد نفدت منهم.‏

264
00:12:12,649 --> 00:12:16,278
"‏منهاتن"‏ قد تكون مكلفة جدا، حتى مع ٥٠ ألف ين.‏

265
00:12:16,319 --> 00:12:18,363
٥٠ ألفا؟

266
00:12:18,447 --> 00:12:20,615
ألا يساوي هذا بضع مئات من الدولارات؟

267
00:12:20,657 --> 00:12:21,825
اتضح ذلك.‏

268
00:12:23,535 --> 00:12:26,788
على ذكر ذلك، أخبري "‏بريت"‏
 أن خزانة الأدراج لاقت إعجابا كبيرا.‏

269
00:12:26,830 --> 00:12:28,832
ضيوفي مرتاحون جدا بداخلها.‏

270
00:12:29,374 --> 00:12:30,500
داخلها؟

271
00:12:32,335 --> 00:12:34,463
تجعلم ينامون في الأدراج؟

272
00:12:34,504 --> 00:12:37,966
"‏جيري"‏، هل سبق أن رأيت الفنادق التجارية في "‏اليابان"‏؟

273
00:12:38,467 --> 00:12:41,511
ينامون في مقصورات متلاصقة صغيرة طوال الوقت.‏

274
00:12:41,595 --> 00:12:43,013
يشعرون أنهم في ديارهم.‏

275
00:12:43,096 --> 00:12:45,182
يبدو على ذلك ملامح جريمة دولية.‏

276
00:12:45,265 --> 00:12:46,808
أجل.‏

277
00:12:51,646 --> 00:12:53,064
طابت ليلتك يا سيد "‏تاناكا"‏.‏

278
00:12:53,148 --> 00:12:54,399
طابت ليلتك.‏

279
00:12:54,483 --> 00:12:55,775
طابت ليلتك يا سيد "‏أو"‏.‏

280
00:12:55,859 --> 00:12:56,860
طابت ليلتك.‏

281
00:12:58,528 --> 00:12:59,821
طابت ليلتك يا سيد "‏ياماغوتشي"‏.‏

282
00:13:12,542 --> 00:13:13,710
ما هذا؟

283
00:13:13,793 --> 00:13:15,045
أرز.‏

284
00:13:15,086 --> 00:13:16,963
يلتقي الشرق بالغرب يا "‏جيري"‏.‏

285
00:13:17,672 --> 00:13:20,217
يا لروعة الأدراج والفطور الذي توفره.‏

286
00:13:20,926 --> 00:13:21,927
أنا ذاهب إلى المصرف.‏

287
00:13:28,475 --> 00:13:30,227
"‏إلين"‏، أنا.‏.‏.‏

288
00:13:30,268 --> 00:13:31,436
ما رأيك؟

289
00:13:33,438 --> 00:13:34,940
ماذا تفعل؟

290
00:13:35,023 --> 00:13:36,483
هذه أغنية "‏ويتشي وومان"‏.‏

291
00:13:36,566 --> 00:13:38,360
ظننتها قد تكون أغنيتنا.‏

292
00:13:38,401 --> 00:13:41,071
"‏ويتشي وومان"‏ مناسبة لك،
 لكن لدي أغنية خاصة بي بالفعل.‏

293
00:13:41,112 --> 00:13:43,865
ماذا عن "‏ديسبرادو"‏؟

294
00:13:43,907 --> 00:13:45,075
يمكننا مشاركتها.‏

295
00:13:45,116 --> 00:13:46,952
لا.‏ إنها أغنيتي.‏

296
00:13:52,040 --> 00:13:54,501
هيا أيها الثلاثي.‏

297
00:13:54,584 --> 00:13:56,628
‏-‏ شكرا لك.‏
 -‏ أجل.‏

298
00:13:59,589 --> 00:14:02,509
صباح الخير يا سيد "‏أوه"‏.‏ علي توضيب الدرج.‏

299
00:14:03,426 --> 00:14:05,762
عد بعد نصف ساعة.‏

300
00:14:14,104 --> 00:14:16,856
‏-‏ سآخذ واحدة.‏
 -‏ انظر من عاد.‏

301
00:14:16,940 --> 00:14:20,735
"‏تيدي"‏.‏ هذا الرجل الذي يقول إنه اخترع حركة الدوران.‏

302
00:14:20,777 --> 00:14:22,362
"‏جيري ساينفيلد"‏.‏

303
00:14:22,445 --> 00:14:25,198
"‏تيدي باديلاك"‏.‏ لم أرك منذ فترة طويلة.‏

304
00:14:25,282 --> 00:14:26,741
ماذا لديك من الصغيرة ذات الزر الضاغط؟

305
00:14:26,783 --> 00:14:29,953
نفس ما كان عندنا عندما تخليت عنا، منذ ١٥ عاما.‏

306
00:14:30,203 --> 00:14:33,290
تخليت؟ بربك، كنت تعلم
 أنني أريد أن أصبح ممثلا كوميديا.‏

307
00:14:33,373 --> 00:14:35,166
إلى جانب أننا قضينا أوقاتا ممتعة.‏

308
00:14:35,250 --> 00:14:37,544
‏-‏ هل تتذكر "‏تروبيكال ستورم رينييه"‏؟
 -‏ أجل، بالتأكيد.‏

309
00:14:37,627 --> 00:14:40,130
لكن أين كنت أثناء جنون عباءة اﻟ"‏بنش"‏ عام ١٩٨٤؟

310
00:14:40,171 --> 00:14:41,506
كدت أخسر منزلي.‏

311
00:14:42,465 --> 00:14:43,842
مظلة يا صاح؟

312
00:14:44,259 --> 00:14:46,928
الآن علينا منافسة قبعة اﻟ"‏سومبريرو"‏ اللعينة هذه.‏

313
00:14:46,970 --> 00:14:48,346
اهدأ يا "‏كليكي"‏.‏

314
00:14:48,680 --> 00:14:50,640
سمعت أنك تنال الفضل عن فكرة الدوران.‏

315
00:14:50,682 --> 00:14:52,976
كانت منذ سنوات طويلة.‏ من يكترث؟

316
00:14:53,018 --> 00:14:55,604
أنا أكترث.‏ "‏كليكي"‏ يكترث.‏

317
00:14:55,645 --> 00:14:58,273
أيمكنني.‏.‏.‏ أيمكنني شراء مظلة فحسب؟

318
00:14:58,315 --> 00:14:59,816
أجل، بالتأكيد.‏

319
00:14:59,858 --> 00:15:01,484
‏-‏ ٢٠٠ دولار!‏
 -‏ ماذا؟

320
00:15:01,568 --> 00:15:04,904
سعر خاص لصديق وقت الصعاب.‏

321
00:15:06,156 --> 00:15:08,199
استوديو "‏يانكي"‏

322
00:15:09,200 --> 00:15:10,577
مرحبا يا "‏جورج"‏.‏

323
00:15:10,660 --> 00:15:14,164
ماذا عن تلك الجولة؟
 هؤلاء الرجال مستعدون لزيارة الملعب.‏

324
00:15:14,205 --> 00:15:17,626
"‏كرايمر"‏، إنها تمطر.‏ لقد غطوا الملعب.‏

325
00:15:18,168 --> 00:15:21,129
أصغ إلي يا "‏جورج"‏.‏
 ماذا يمكنني أن أفعل مع هؤلاء الرجال؟

326
00:15:21,171 --> 00:15:23,840
وتذكر أنهم مفلسون.‏

327
00:15:24,883 --> 00:15:27,427
معي الحلقة الافتتاحية من مسلسل "‏جيري"‏.‏

328
00:15:27,510 --> 00:15:28,511
هذا رائع.‏

329
00:15:28,553 --> 00:15:32,849
ما رأيكم أن تشاهدوا
 نجم "‏ساعة السعادة الرائعة"‏، "‏جيري ساينفيلد"‏؟

330
00:15:32,891 --> 00:15:35,518
لكننا جائعين أيضا.‏

331
00:15:35,560 --> 00:15:37,354
أجل.‏ حسنا.‏.‏.‏

332
00:15:37,395 --> 00:15:40,607
شاهدوا الشريط، وسأحضر لكم بعض الطعام.‏

333
00:15:40,690 --> 00:15:42,359
هيا.‏ أجل.‏ اجلسوا.‏ رجاء.‏

334
00:15:42,400 --> 00:15:44,152
مهلا!‏ فستق!‏

335
00:15:45,236 --> 00:15:46,529
"‏جورج"‏.‏ هل تسمح لي بدقيقة؟

336
00:15:47,238 --> 00:15:49,783
"‏جورج"‏.‏ هل استدعيت بعض منظفي السجاد؟

337
00:15:49,866 --> 00:15:51,826
‏-‏ هل وصلوا؟
 -‏ إنهم في مكتبي الآن.‏

338
00:15:51,868 --> 00:15:53,411
لم يقولوا أي شيء لك، صحيح؟

339
00:15:53,495 --> 00:15:54,913
بخصوص ماذا؟

340
00:15:54,996 --> 00:15:57,499
أي طائفة مغرورة ومتكبرة هذه؟

341
00:16:04,422 --> 00:16:05,757
مرحبا يا "‏جيري"‏!‏

342
00:16:06,383 --> 00:16:08,051
مرحبا يا "‏بريت"‏.‏

343
00:16:08,093 --> 00:16:09,552
ألم تسمع عن اختراع المظلة؟

344
00:16:09,594 --> 00:16:11,846
ليس لدي ما يكفي من المال.‏

345
00:16:11,888 --> 00:16:15,225
‏-‏ أوضاعك ستتحسن.‏
 -‏ لا، ليس الأمر هكذا.‏ إنه.‏.‏.‏

346
00:16:17,185 --> 00:16:19,062
لا.‏ انظر إلى الشيكات.‏

347
00:16:19,145 --> 00:16:21,314
دمرت ساعات من العمل الشاق.‏

348
00:16:21,398 --> 00:16:23,566
لا تقلق.‏ يمكنني أن أقرضك.‏.‏.‏

349
00:16:23,650 --> 00:16:27,070
‏-‏ ١٢ سنتا؟
 -‏ كلا.‏ لا أقصد المال.‏ إنها يدي.‏

350
00:16:27,153 --> 00:16:29,072
لقد شلت من الكتابة المستمرة.‏

351
00:16:29,114 --> 00:16:30,740
لا يسير أي شيء في صالحك، صحيح؟

352
00:16:30,824 --> 00:16:32,575
ليس في الوقت الحالي يا "‏بريت"‏.‏

353
00:16:32,659 --> 00:16:34,911
كنت لأوصلك، لكن معي "‏كارل فاربمان"‏.‏

354
00:16:36,579 --> 00:16:38,081
أشكرك على التوقف.‏

355
00:16:40,166 --> 00:16:43,086
قال "‏بريت"‏ إنك هربت منه كأنه "‏بوغيتي مان"‏؟

356
00:16:43,169 --> 00:16:44,504
"‏بوغي مان"‏.‏

357
00:16:46,047 --> 00:16:48,091
‏-‏ "‏بوغي"‏؟
 -‏ أنا متأكد.‏

358
00:16:49,384 --> 00:16:51,511
على أي حال، هل حالفك الحظ في الاتفاق على أغنية؟

359
00:16:51,594 --> 00:16:54,347
لا.‏ رفض أغنيتي "‏ويتشي وومان"‏.‏

360
00:16:54,723 --> 00:16:56,266
ولا يقبل أن نتشارك أغنية "‏ديسبرادو"‏.‏

361
00:16:56,307 --> 00:16:58,351
ما رأيك في أغنية "‏أويا كامو فا"‏؟

362
00:16:59,769 --> 00:17:02,439
ينفد مني الرجال في هذه المدينة يا "‏جير"‏.‏

363
00:17:05,525 --> 00:17:07,152
أخبار رائعة.‏

364
00:17:07,235 --> 00:17:09,654
عرضت الحلقة على أصدقاء "‏كرايمر"‏ اليابانيين.‏

365
00:17:09,738 --> 00:17:10,989
لقد أحبوها!‏

366
00:17:11,072 --> 00:17:12,615
حقا؟ أعجبتهم شخصية الخادم؟

367
00:17:12,699 --> 00:17:15,827
ألم أخبرك أن القصة محكمة؟ لقد كان برنامجا رائعا!‏

368
00:17:15,910 --> 00:17:17,954
لذلك سأعرضه مجددا على "‏إن بي سي"‏.‏

369
00:17:17,996 --> 00:17:21,166
‏-‏ "‏إن بي سي"‏؟
 -‏ محطة "‏ناكاهاما"‏ للبث.‏

370
00:17:23,084 --> 00:17:25,086
لكنهم طلبوا منا الرحيل.‏

371
00:17:25,128 --> 00:17:28,089
أجل.‏ لكن لدي الآن دراستي التسويقية.‏

372
00:17:28,131 --> 00:17:29,966
مشاهدون يابانيون حقيقيون

373
00:17:30,049 --> 00:17:32,010
أحبوا المسلسل.‏ سأتحدث إلى "‏كرايمر"‏.‏

374
00:17:32,093 --> 00:17:35,472
"‏جورج"‏، أسد إلي معروفا.‏
 إن قدموا لك أي عرض، مهما كان،

375
00:17:35,555 --> 00:17:37,056
اقبله.‏

376
00:17:39,350 --> 00:17:41,102
على ذكر ذلك.‏.‏.‏

377
00:17:41,478 --> 00:17:43,188
‏-‏ ما رأيك في الآنسة "‏يوشيمورا"‏؟
 -‏ من؟

378
00:17:43,271 --> 00:17:44,272
مديرة الشبكة.‏

379
00:17:44,522 --> 00:17:46,024
أتظنها أعجبت بي؟

380
00:17:57,744 --> 00:17:59,329
مرحبا!‏ انظروا من جاء!‏

381
00:17:59,412 --> 00:18:01,539
"‏جورج"‏، ادخل.‏ تعال.‏

382
00:18:01,623 --> 00:18:03,416
أريدك أن تنضم إلينا.‏

383
00:18:03,500 --> 00:18:04,834
هيا أيها البدين!‏

384
00:18:04,918 --> 00:18:06,211
ناموا جيدا.‏ اتفقنا يا رفاق؟

385
00:18:06,294 --> 00:18:07,754
غدا يوم حافل!‏

386
00:18:07,837 --> 00:18:09,130
حسنا!‏

387
00:18:15,929 --> 00:18:17,096
الأخير.‏

388
00:18:23,186 --> 00:18:24,187
ها أنت ذا.‏

389
00:18:25,855 --> 00:18:28,024
‏-‏ أين الشباب؟
 -‏ لا، تركتهم نائمين.‏

390
00:18:28,066 --> 00:18:30,610
أنا في طريقي إلى صرف تذاكر الطيران خاصتهم.‏

391
00:18:30,693 --> 00:18:32,278
إنهم بحاجة إلى المال من أجل الطعام.‏

392
00:18:32,362 --> 00:18:35,532
‏-‏ سيبدأ الاجتماع بعد ١٠ دقائق.‏
 -‏ لا، لقد ضبطت المنبه لهم.‏

393
00:18:35,615 --> 00:18:37,700
لكنهم احتسوا الكثير من اﻟساكي في الجاكوزي.‏

394
00:18:38,368 --> 00:18:40,203
سأتصل ﺒ"‏جيري"‏.‏

395
00:18:44,123 --> 00:18:45,542
‏-‏ أجل؟
 -‏ "‏جيري"‏!‏

396
00:18:45,583 --> 00:18:47,210
احتسى اليابانيون اﻟساكي في الجاكوزي.‏

397
00:18:47,252 --> 00:18:49,212
يجب أن تخرجهم من الأدراج وتحضرهم إلى هنا،

398
00:18:49,254 --> 00:18:51,381
وإلا لن تكون لدي مجموعة بحثية
 لبيع الحلقة إلى التلفزيون الياباني.‏

399
00:18:52,048 --> 00:18:53,383
الخال "‏ليو"‏؟

400
00:18:54,676 --> 00:18:55,760
"‏جيري"‏!‏

401
00:18:56,845 --> 00:18:58,888
حسنا!‏ سأوقظهم.‏

402
00:19:00,139 --> 00:19:01,224
عصبي.‏

403
00:19:05,562 --> 00:19:06,729
مرحبا؟

404
00:19:07,230 --> 00:19:10,233
سيد "‏جيري"‏.‏ افتح الدرج، رجاء.‏

405
00:19:10,275 --> 00:19:11,901
إنه عالق.‏

406
00:19:12,986 --> 00:19:15,321
لابد أن بخار الجاكوزي أفسد الخشب.‏

407
00:19:15,405 --> 00:19:16,865
اسحب بقوة.‏

408
00:19:16,906 --> 00:19:20,285
إنني أحاول.‏ لا أستطيع الإمساك به.‏
 لقد مرت يدي بأسبوع صعب.‏

409
00:19:20,368 --> 00:19:22,245
مضحك جدا.‏ لكن لا تمزح، رجاء.‏

410
00:19:22,287 --> 00:19:24,163
لا تقلقوا، سأخرجكم.‏

411
00:19:25,039 --> 00:19:27,542
"‏بريت"‏، صدقني، لست مضطرا لفعل ذلك.‏

412
00:19:27,584 --> 00:19:29,419
"‏إلين"‏، أعرف أنه سيقدر ذلك.‏

413
00:19:29,502 --> 00:19:32,255
إنها ليست بقيمة خزانات "‏كرايمر"‏، لكنها بداية.‏

414
00:19:32,338 --> 00:19:36,259
لا، صدقني، "‏جيري"‏ لا يشعر بالغيرة من خزانة "‏كرايمر"‏.‏

415
00:19:36,593 --> 00:19:38,261
تحركوا إلى مؤخرة الأدراج!‏

416
00:19:39,053 --> 00:19:40,221
"‏جيري"‏؟

417
00:19:41,222 --> 00:19:42,348
"‏جيري"‏.‏

418
00:19:43,016 --> 00:19:44,434
ليس خزانة "‏فاربمان"‏!‏

419
00:20:11,669 --> 00:20:14,213
هل بيننا اتفاق أيها السادة؟

420
00:20:27,143 --> 00:20:30,313
معذرة.‏ هل استأجرتم "‏سانشاين"‏ لتنظيف السجاد؟

421
00:20:30,396 --> 00:20:34,484
أجل.‏ لتنظيف بقعة القهوة التي خلفها "‏جيري ساينفيلد"‏.‏

422
00:20:38,988 --> 00:20:42,158
سيد.‏.‏.‏ سيد "‏ويلهم"‏، ماذا.‏.‏.‏

423
00:20:43,034 --> 00:20:46,079
‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
 -‏ أنا هنا لتنظيف السجاد.‏

424
00:20:46,454 --> 00:20:48,665
معظم العالم مكسو بالسجاد،

425
00:20:48,998 --> 00:20:51,668
ويوم ما، سنقوم بالتنظيف.‏

426
00:20:55,088 --> 00:20:56,714
غسلتم دماغه هو؟

427
00:20:56,798 --> 00:20:58,591
ما الذي يميزه عني؟

428
00:21:00,969 --> 00:21:02,679
سيد "‏ويلهم"‏، أصغ إلي، لقد تم اختطافك.‏

429
00:21:02,762 --> 00:21:04,305
أرجوك يا سيد "‏ويلهم"‏، يجب أن تصغ إلي.‏

430
00:21:04,347 --> 00:21:05,598
"‏ويلهم"‏؟

431
00:21:07,809 --> 00:21:09,644
اسمي "‏تانيا"‏.‏

432
00:21:27,286 --> 00:21:28,997
"‏بريت"‏، أنا في غاية الأسف.‏

433
00:21:29,038 --> 00:21:32,375
لم أقصد أن أضربك على رأسك بالفأس.‏

434
00:21:34,210 --> 00:21:35,920
على الأقل كان المقبض فحسب.‏

435
00:21:37,130 --> 00:21:38,131
كانت خزانات جميلة.‏

436
00:21:39,007 --> 00:21:41,050
ماذا سأخبر.‏.‏.‏

437
00:21:41,134 --> 00:21:42,135
لا يمكنني تذكر اسمه!‏

438
00:21:42,593 --> 00:21:43,720
"‏فليكمان"‏؟

439
00:21:43,761 --> 00:21:45,346
اهدأ يا "‏بريت"‏، اتفقنا؟

440
00:21:45,388 --> 00:21:47,223
قد تكون أصبت بارتجاج.‏

441
00:21:47,306 --> 00:21:48,725
اهدأ.‏

442
00:22:10,413 --> 00:22:13,499
‏-‏ نبضه جيد.‏
 -‏ يبدو أنه ارتجاج بسيط.‏

443
00:22:13,583 --> 00:22:16,169
سأرى ما بوسعي عمله لتخفيف التورم.‏

444
00:22:19,547 --> 00:22:20,840
أيها الطبيب؟

445
00:22:22,300 --> 00:22:23,968
أيها الطبيب؟

446
00:22:25,094 --> 00:22:26,179
أيها الطبيب؟

447
00:22:28,931 --> 00:22:30,767
أيها الطبيب، أعتقد أننا نفقده.‏

448
00:22:40,443 --> 00:22:42,445
ترجمة ماجد فايز

