﻿1
00:00:03,754 --> 00:00:04,922
‏-‏ صباح الخير.‏
 -‏ صباح الخير.‏

2
00:00:05,131 --> 00:00:07,049
آمل أنك لا تمانع نكهة صودا الخبز.‏

3
00:00:07,091 --> 00:00:09,593
صودا الخبز، هذا منتج صغير مزعج.‏

4
00:00:09,677 --> 00:00:13,097
"‏أستطيع فعل هذا وذاك.‏"‏ لم لا تسكت تلك المادة وحسب؟

5
00:00:13,389 --> 00:00:14,557
دعني أجلب لك منشفة.‏

6
00:00:48,799 --> 00:00:50,426
مطعم

7
00:00:50,468 --> 00:00:51,510
إذن؟

8
00:00:51,594 --> 00:00:53,387
إذن؟ لقد استعملت فرشاة الأسنان.‏

9
00:00:53,637 --> 00:00:56,098
‏-‏ لقد قلت إنك أخرجتها من هناك بسرعة، صحيح؟
 -‏ أجل.‏

10
00:00:56,307 --> 00:00:59,143
أنا واثق أن الجراثيم التي سقطت عليها قد أزيلت.‏

11
00:00:59,185 --> 00:01:01,437
وبينما أدركت باقي الجراثيم ما كان يجري،

12
00:01:01,479 --> 00:01:02,646
كنت قد أخرجتها أنت بسرعة.‏

13
00:01:02,813 --> 00:01:04,231
كم سنة أمضيت في كلية الطب؟

14
00:01:05,024 --> 00:01:06,066
هل كانت مستاءة؟

15
00:01:08,152 --> 00:01:09,153
لم تخبرها.‏

16
00:01:09,236 --> 00:01:10,905
"‏جينا"‏ تشبهني، إنها شديدة.‏.‏.‏

17
00:01:11,238 --> 00:01:12,281
متطلبة؟

18
00:01:12,323 --> 00:01:13,365
حساسة؟

19
00:01:13,699 --> 00:01:14,700
صعبة الإرضاء؟

20
00:01:14,950 --> 00:01:16,160
سأختار "‏صعبة الإرضاء"‏.‏

21
00:01:17,912 --> 00:01:18,954
ما هذا؟

22
00:01:20,790 --> 00:01:22,208
"‏ستاينبرينر"‏ أعطانا إياه.‏

23
00:01:22,291 --> 00:01:24,877
لنصب "‏فيل ريزوتو"‏ بقاعة العظماء.‏

24
00:01:24,960 --> 00:01:26,212
يا للهول.‏

25
00:01:28,088 --> 00:01:31,217
هل يحتاجون إلى عصر رأسه لكي يقول "‏يا للهول"‏؟

26
00:01:31,842 --> 00:01:34,011
الجولات الأخيرة لمباراتين تجريان آنيا.‏

27
00:01:34,887 --> 00:01:35,930
مرحبا.‏

28
00:01:36,430 --> 00:01:37,807
أنظرا إلى هذا.‏

29
00:01:37,848 --> 00:01:40,518
كنت بمنتصف طريق "‏آرثر بيركهارت"‏ السريع

30
00:01:40,601 --> 00:01:42,228
متجاوزا سرعة ١١٣ كلم، و.‏.‏.‏

31
00:01:45,189 --> 00:01:47,358
جرجرت هذا الشيء لخمس محطات.‏

32
00:01:48,150 --> 00:01:49,360
لماذا لم تتوقف؟

33
00:01:49,819 --> 00:01:52,696
كنت أقود وراء شاحنة كبيرة ولم أشأ فقدانها.‏

34
00:01:53,197 --> 00:01:55,658
البنية التحتية يا "‏جيري"‏، إنها تتداعى.‏

35
00:01:56,659 --> 00:01:57,785
يا للهول.‏

36
00:01:58,452 --> 00:01:59,537
انظرا إلى هذا.‏

37
00:01:59,995 --> 00:02:00,996
"‏نيكسن"‏ ناطق.‏

38
00:02:04,375 --> 00:02:05,584
مطعم "‏تشينا باندا"‏.‏

39
00:02:05,668 --> 00:02:06,836
أجل، أريد طلب توصيل.‏

40
00:02:07,169 --> 00:02:08,212
حسنا، ماذا تريدين؟

41
00:02:08,671 --> 00:02:10,506
ذلك السمك المفلطح الفاخر.‏ مكتوب،

42
00:02:10,548 --> 00:02:12,800
"‏أول مرة يقدم في ’أمريكا‘.‏"‏ أهذا صحيح؟

43
00:02:12,883 --> 00:02:13,884
أي رقم؟

44
00:02:14,134 --> 00:02:15,135
47؟

45
00:02:15,302 --> 00:02:17,221
أجل، أول مرة، ماذا أيضا؟

46
00:02:18,931 --> 00:02:19,932
هذا فحسب.‏

47
00:02:20,057 --> 00:02:21,058
العنوان.‏

48
00:02:21,141 --> 00:02:22,434
شارع 68، 78 غربا،

49
00:02:22,518 --> 00:02:23,686
شقة 3 ي.‏

50
00:02:23,936 --> 00:02:25,020
ذلك بالجانب الجنوبي.‏

51
00:02:25,062 --> 00:02:26,981
آسف، لا نوصل الطلبات أسفل 86.‏

52
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
أنا لست بالأسفل.‏

53
00:02:28,399 --> 00:02:31,402
بلى أنت كذلك.‏ الشارع ذاته هو الحدود.‏

54
00:02:31,569 --> 00:02:33,112
ألا يستطيع عامل التوصيل العبور إلى جانبي؟

55
00:02:33,279 --> 00:02:35,239
إن وصلنا لك الطعام، ماذا بعد؟

56
00:02:35,281 --> 00:02:36,824
شارع 85؟ "‏وول ستريت"‏؟

57
00:02:36,907 --> 00:02:38,409
"‏المكسيك"‏؟ شارع 84؟

58
00:02:39,577 --> 00:02:42,288
حسنا، سأعبر وألتقي به فحسب.‏

59
00:02:42,788 --> 00:02:45,332
آسف، الطعام فقط لمن يسكن ضمن النطاق.‏

60
00:02:53,924 --> 00:02:54,925
"‏تشينا باندا"‏.‏

61
00:02:55,050 --> 00:02:57,761
نعم، نعم.‏ أريد طلب توصيل.‏

62
00:02:59,138 --> 00:03:00,264
حسنا، ماذا تريدين؟

63
00:03:03,767 --> 00:03:04,810
إذن.‏

64
00:03:05,436 --> 00:03:07,313
أنا بابا.‏

65
00:03:07,813 --> 00:03:09,773
هات ما عندك.‏ لن يربكني شيء الآن.‏

66
00:03:09,857 --> 00:03:12,109
بدءا من اليوم، أنا والد فخور

67
00:03:12,151 --> 00:03:14,987
لامتداد بمسافة ١.‏٦ كلم
 من طريق "‏آرثر بيركهارت"‏ السريع.‏

68
00:03:15,195 --> 00:03:16,739
موضوع تبني طريق ذاك.‏

69
00:03:16,780 --> 00:03:19,116
أجل، أنا جزء من الحل الآن يا "‏جيري"‏.‏

70
00:03:19,158 --> 00:03:21,493
أجل، ذهبت إلى هناك وعاينت الطريق هذا الصباح.‏

71
00:03:21,577 --> 00:03:22,912
خذ، أنظر.‏

72
00:03:22,953 --> 00:03:24,121
الكيلومتر رقم ١٨٣.‏

73
00:03:24,246 --> 00:03:25,748
يشبهك تماما.‏

74
00:03:25,998 --> 00:03:27,207
أنا سعيد يا "‏جيري"‏.‏

75
00:03:27,750 --> 00:03:29,460
إذن، ماذا ستفعل؟ تنفق من أجل نظافته؟

76
00:03:29,793 --> 00:03:32,463
كلا، إنهم يحاولون دفعك
 إلى استعمال طاقم التنظيف خاصتهم

77
00:03:32,546 --> 00:03:34,673
بكل معداتهم المزعومة للصيانة.‏

78
00:03:34,798 --> 00:03:35,799
الخدعة القديمة المعروفة.‏

79
00:03:35,883 --> 00:03:37,551
لهذا سأفعل كل شيء لوحدي.‏

80
00:03:37,635 --> 00:03:40,262
لأن الأبوة لا تتعلق بتفويض المسؤولية،

81
00:03:40,304 --> 00:03:41,472
وإنما هي أن تتواجد هناك.‏

82
00:03:41,597 --> 00:03:43,682
على جانب الطريق مع كومة قمامة.‏

83
00:03:43,974 --> 00:03:45,059
وقت مناسب.‏

84
00:03:46,226 --> 00:03:47,978
المفاتيح، لا أجد مفاتيحي.‏

85
00:03:48,187 --> 00:03:49,897
هل أضعت رأس "‏فيل ريزوتو"‏؟

86
00:03:50,105 --> 00:03:51,315
‏-‏ هل رأيته؟
 -‏ كلا.‏

87
00:03:51,398 --> 00:03:52,441
تبا.‏

88
00:03:52,566 --> 00:03:54,693
هيا، استرجع خطواتك.‏ ماذا فعلت اليوم؟

89
00:03:54,818 --> 00:03:57,655
استيقظت، كان مفترضا أن أذهب إلى العمل
 ولكن أتيت إلى هنا.‏

90
00:03:57,821 --> 00:03:58,864
‏-‏ حسنا.‏
 -‏ ليست هنا.‏

91
00:03:58,948 --> 00:04:00,449
عليك أن تستعمل النسخة الاحتياطية.‏

92
00:04:00,491 --> 00:04:02,368
ليس عندي نسخة احتياطية.‏

93
00:04:02,451 --> 00:04:04,203
كل مفاتيحي مكتوب بها "‏غير قابلة النسخ"‏.‏

94
00:04:04,453 --> 00:04:05,496
إذن؟

95
00:04:05,663 --> 00:04:07,498
إذن لا يمكن نسخها.‏

96
00:04:09,083 --> 00:04:10,250
بالطبع يمكنك.‏

97
00:04:10,668 --> 00:04:12,836
يا له من طفل جميل.‏

98
00:04:23,430 --> 00:04:25,057
أهلا.‏ "‏تشينا باندا"‏؟

99
00:04:25,849 --> 00:04:28,727
لماذا تنتظرين بالشارع ولست في شقتك؟

100
00:04:29,019 --> 00:04:30,104
أنا.‏.‏.‏

101
00:04:30,521 --> 00:04:32,147
فضلت أن أقابلك بمنتصف الطريق.‏

102
00:04:33,857 --> 00:04:35,484
‏-‏ هل تقيمين هنا فعلا؟
 -‏ أجل بالطبع.‏

103
00:04:35,859 --> 00:04:37,778
تفضل.‏ احتفظ بالباقي، وداعا.‏

104
00:04:38,320 --> 00:04:39,321
إلى اللقاء.‏

105
00:04:40,739 --> 00:04:41,824
سأراك لاحقا.‏

106
00:04:58,298 --> 00:04:59,717
لعلمك، هذا ظلم.‏

107
00:05:00,384 --> 00:05:02,386
هذه تفرقة عنوانية.‏

108
00:05:04,930 --> 00:05:07,141
أفرغت رف نظافة الأسنان لديهم بالكامل.‏

109
00:05:07,516 --> 00:05:09,727
إذن الخطة أن تعقم فمها سرا؟

110
00:05:09,852 --> 00:05:12,980
عندما أنتهي من فمها، ستتمكن أن تأكل عن طريقه.‏

111
00:05:13,105 --> 00:05:14,982
هل من الآمن شرب مادة مبيضة إذا تم تخفيفها؟

112
00:05:15,190 --> 00:05:16,400
كلا، إنها تلدغ الحلق.‏

113
00:05:16,734 --> 00:05:18,527
بأي حال، كنت في طريقي إلى هنا.‏

114
00:05:18,569 --> 00:05:20,529
واشتهيت كعكة، كما تعرفين؟

115
00:05:20,571 --> 00:05:23,532
ثم قلت لنفسي "‏إنه الصباح ينبغي أن آكل كعكة.‏"‏

116
00:05:23,574 --> 00:05:25,034
أحب ذات طبقة الشوكولاتة.‏

117
00:05:25,242 --> 00:05:27,953
ثم تنبهت إلى أن كليهما من الكعك.‏

118
00:05:28,120 --> 00:05:30,456
لذا فجلست على ذلك المقعد لبعض الوقت،

119
00:05:30,539 --> 00:05:32,791
لمدة ثلث ساعة أو ساعة، ثم قررت

120
00:05:32,875 --> 00:05:34,501
أن أطمئن عليك وأرى ماذا ستفعل.‏

121
00:05:35,461 --> 00:05:36,920
مهلا.‏

122
00:05:37,004 --> 00:05:39,006
مهلا.‏ القفزة الهائلة.‏

123
00:05:39,089 --> 00:05:41,800
القفزة الهائلة فوق الحفرة بشارع 86.‏

124
00:05:43,177 --> 00:05:46,680
الآن تذكرت، بينما قفزت فوق الحفرة،
 سمعت صوت جلجلة.‏

125
00:05:46,764 --> 00:05:48,974
‏-‏ ولم تنظر للأسفل؟
 -‏ كنت أحاول التركيز في الهبوط.‏

126
00:05:49,349 --> 00:05:51,060
أنا متأكد أن ذلك كان قرابة هنا.‏

127
00:05:52,895 --> 00:05:54,897
لا.‏ لا!‏

128
00:05:56,148 --> 00:05:57,566
يا للهول.‏

129
00:05:58,734 --> 00:05:59,943
الوغد المسكين.‏

130
00:06:02,905 --> 00:06:04,948
إنها تدور 100 ألف مرة بالثانية.‏

131
00:06:05,032 --> 00:06:07,367
إنها أقوى فرشاة لديهم.‏

132
00:06:07,451 --> 00:06:09,119
أشعر كأنني أمسك بخلاط.‏

133
00:06:09,203 --> 00:06:11,538
المحرك من تصنيع "‏مكدونيل دوغلاس"‏.‏

134
00:06:12,456 --> 00:06:14,750
لا، لا، تابعي، إنها تتوقف آليا.‏

135
00:06:14,875 --> 00:06:15,959
حقا؟ هذا صحيح؟

136
00:06:16,919 --> 00:06:18,462
عندما تنفذ منها البطارية.‏

137
00:06:20,339 --> 00:06:23,133
كنت راضية عن فرشاتي القديمة.‏

138
00:06:23,175 --> 00:06:25,886
صدقيني، كان ضررها أشد من نفعها.‏

139
00:06:28,180 --> 00:06:30,140
لا تنسي استعمال المعقم أيضا.‏

140
00:06:32,601 --> 00:06:34,478
هذه المادة مذاقها مثل المبيض.‏

141
00:06:34,520 --> 00:06:36,688
لا أعرف شيئا عن ذلك.‏

142
00:06:39,858 --> 00:06:42,152
أشعر بأن فمي نظيف للغاية.‏

143
00:06:42,528 --> 00:06:43,654
هذا هو الهدف.‏

144
00:06:53,205 --> 00:06:54,748
أتدرين، ربما لا يجب علينا ذلك.‏

145
00:06:54,832 --> 00:06:56,416
أعتقد أني مصاب ببعض الزكام.‏

146
00:06:56,500 --> 00:06:58,168
لا أريد أن أنقل إليك أيا من جراثيمي.‏

147
00:06:59,586 --> 00:07:00,838
حسنا.‏

148
00:07:00,879 --> 00:07:02,714
شكرا، أعتقد.‏

149
00:07:05,884 --> 00:07:07,469
لا زلت لا تستطيع تقبيلها؟

150
00:07:07,511 --> 00:07:10,514
لديها جرثومة.‏ لا أستطيع رؤيتها ولكن أعلم أنها موجودة.‏

151
00:07:11,056 --> 00:07:13,767
والآن تكتشف العيوب على مستوى الجزيئات.‏

152
00:07:14,518 --> 00:07:17,479
ربما إن استطعت أن أنكمش.‏ مثل فيلم "‏فانتستك فويج"‏،

153
00:07:17,563 --> 00:07:20,190
وأدخل إلى غواصة مجهرية، يمكنني أن أتأكد.‏

154
00:07:20,482 --> 00:07:23,360
برغم أني لو وجدت شيئا هناك، قد يكون مرعبا للغاية.‏

155
00:07:23,443 --> 00:07:25,279
بالطبع، كنت سأمتلك ذلك الليزر.‏

156
00:07:26,864 --> 00:07:28,157
"‏جيري"‏.‏.‏.‏

157
00:07:28,198 --> 00:07:29,700
هل ترى إلام يؤدي ذلك؟

158
00:07:30,200 --> 00:07:31,869
بأن أكون نظيفا وسعيدا؟

159
00:07:32,494 --> 00:07:34,037
"‏جيري"‏.‏.‏.‏

160
00:07:34,079 --> 00:07:35,539
لديك نزعات.‏

161
00:07:35,914 --> 00:07:37,833
لطالما كانت مزعجة،

162
00:07:37,875 --> 00:07:39,543
ولكنها كانت مجرد نزعات.‏

163
00:07:39,710 --> 00:07:42,129
ولكن الآن إن عجزت عن تقبيل تلك الفتاة،

164
00:07:42,212 --> 00:07:44,047
أخشى أنك متوجه إلى خلل نفسي.‏

165
00:07:44,131 --> 00:07:46,258
‏-‏ خلل نفسي؟
 -‏ ومن الخلل النفسي،

166
00:07:46,341 --> 00:07:50,846
تكون على بعد خطوتين من عته تام.‏

167
00:07:52,139 --> 00:07:53,390
هذا قد يؤلمني.‏

168
00:07:54,683 --> 00:07:55,726
أنظري، ها هي.‏

169
00:07:55,851 --> 00:07:57,394
مزيل القمامة في الميل القادم

170
00:07:57,436 --> 00:07:58,896
كرايمر
 يتبنى الطريق السريع

171
00:07:59,104 --> 00:08:00,522
هل علينا التوقف وإلقاء التحية؟

172
00:08:00,898 --> 00:08:02,566
‏-‏ لقد رأيناها.‏
 -‏ أجل.‏

173
00:08:02,941 --> 00:08:04,359
أهلا يا "‏جيري"‏!‏

174
00:08:04,776 --> 00:08:06,737
حسنا، سأراك في المنزل!‏

175
00:08:11,617 --> 00:08:14,578
الميل رقم 114، أصبح نظيف تماما.‏

176
00:08:40,604 --> 00:08:41,688
‏-‏ حقا؟
 -‏ مرحبا.‏

177
00:08:42,272 --> 00:08:43,482
أنا جارتك.‏

178
00:08:44,733 --> 00:08:46,068
من الشارع المقابل.‏

179
00:08:47,194 --> 00:08:49,196
وكنت أتساءل،

180
00:08:49,279 --> 00:08:50,447
لو ليس في ذلك من عناء،

181
00:08:50,530 --> 00:08:52,532
إذا ما أمكنني استعمال شقتك

182
00:08:52,616 --> 00:08:54,284
لطلب بعض الطعام.‏

183
00:08:54,826 --> 00:08:56,286
ماذا؟ ماذا تريدين؟

184
00:08:56,495 --> 00:08:58,538
أترى، الموضوع أن هناك طبق معين من السمك.‏

185
00:08:58,622 --> 00:09:01,917
وهم يرفضون توصيله إلى جانبي من الشارع.‏

186
00:09:02,376 --> 00:09:03,585
متى ذلك؟

187
00:09:04,753 --> 00:09:07,047
كلا، أحتاج أن يوصلوا الطلب إلى هنا فحسب.‏

188
00:09:07,130 --> 00:09:09,549
وينبغي أن أكون بداخل الشقة، ليس إلا.‏

189
00:09:10,217 --> 00:09:11,301
أنت تابعة إلى من؟

190
00:09:12,135 --> 00:09:15,806
لا، في الواقع، لا، أنا مجرد جائعة فحسب.‏ و.‏.‏.‏

191
00:09:16,014 --> 00:09:17,140
من أدخلك؟

192
00:09:18,100 --> 00:09:20,644
كان القفل مكسورا.‏ ما عليك إلا تحريكه للدخول،

193
00:09:20,727 --> 00:09:22,020
في الواقع.‏.‏.‏

194
00:09:22,145 --> 00:09:24,523
أحتاج إلى 30 إلى 60 دقيقة فحسب.‏

195
00:09:33,782 --> 00:09:35,617
نظف المكان وأبقه نظيفا

196
00:09:39,079 --> 00:09:40,664
ما أمر هذه اللافتات؟

197
00:09:40,706 --> 00:09:42,541
عليك أن ترى الطريق يا "‏جيري"‏.‏

198
00:09:42,708 --> 00:09:45,252
الميل الخاص بي لا تشوبه شائبة.‏
 أعني، الفضلات الكبيرة كانت سهلة،

199
00:09:45,460 --> 00:09:47,045
الأحجار الصخرية، ومكيفات الهواء،

200
00:09:47,129 --> 00:09:48,714
وعربات التسوق.‏

201
00:09:48,797 --> 00:09:50,340
دحرجتها كلها إلى الأدغال فحسب.‏

202
00:09:51,049 --> 00:09:52,884
أجل، تلك الأشياء طبيعية بأي حال.‏

203
00:09:52,968 --> 00:09:54,052
بالطبع.‏

204
00:09:54,553 --> 00:09:57,681
أقصى سرعة، ٢٦٥ كلم بالساعة.‏

205
00:09:57,764 --> 00:09:59,933
أرأيت؟ كتبوا رقما واحد بالجانب.‏

206
00:10:00,017 --> 00:10:02,394
أولئك الأطفال والطلاء الرذاذ.‏

207
00:10:02,477 --> 00:10:03,687
حفظهم الرب.‏

208
00:10:06,982 --> 00:10:08,191
مرحبا، إذن؟ المفاتيح؟

209
00:10:08,275 --> 00:10:10,652
لا مفاتيح.‏ وكنت أتصل بالمدينة طوال النهار.‏

210
00:10:10,694 --> 00:10:13,030
بالطبع، لا يوجد رقم تتصل به عندما تريد أن تصنع حفرة.‏

211
00:10:13,155 --> 00:10:15,198
أعتقد أنهم يتركون ذلك إلى عامة السكان.‏

212
00:10:15,699 --> 00:10:18,201
سأقول لك هذا،
 لو أن "‏فيل ريزوتو"‏ الحقيقي هو الذي بالأسفل،

213
00:10:18,243 --> 00:10:19,453
لما حدث ذلك.‏

214
00:10:19,619 --> 00:10:20,704
يصعب التأكد.‏

215
00:10:21,538 --> 00:10:23,373
مهلا.‏ تحتاج إلى بعض أعمال الطرقات؟

216
00:10:23,457 --> 00:10:25,292
قابلت بعض رجال الصيانة اليوم على الطريق السريع.‏

217
00:10:25,375 --> 00:10:26,585
على الأغلب أنهم يستطيعون مساعدتك.‏

218
00:10:26,752 --> 00:10:27,878
‏-‏ حقا؟
 -‏ أجل.‏

219
00:10:27,919 --> 00:10:31,089
استعرت بعض المخاريط منهم
 عندما كنت أكنس طريق النقل الثقيل.‏

220
00:10:32,841 --> 00:10:34,551
‏-‏ حقا؟
 -‏ هذه "‏جينا"‏.‏

221
00:10:35,218 --> 00:10:38,555
بعد إذنكما يا رفاق.‏.‏.‏ أريد تجنب العته.‏

222
00:10:39,556 --> 00:10:41,016
أيمكنك أن تصلني بهم؟

223
00:10:41,058 --> 00:10:42,517
أجل.‏ اتصل بي غدا.‏

224
00:10:42,559 --> 00:10:44,895
سأكون عند هاتف الطوارئ العمومي رقم 784.‏

225
00:10:45,062 --> 00:10:46,229
٧-‏٨-‏٤.‏

226
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا.‏

227
00:10:48,315 --> 00:10:49,483
‏-‏ كيف تشعر؟
 -‏ جيد.‏

228
00:10:50,233 --> 00:10:53,028
لقد شفيت من الزكام، كنت أتطلع إلى تقبيلك.‏

229
00:10:53,070 --> 00:10:55,739
وأنا مستعد لذلك الآن، لو كنت مستعدة.‏

230
00:10:55,906 --> 00:10:56,907
حسنا.‏

231
00:11:02,746 --> 00:11:05,290
‏-‏ ماذا؟
 -‏ لا شيء.‏ فقط.‏.‏.‏

232
00:11:05,374 --> 00:11:07,584
تورمت شفتي.‏ بينما كنت أشرب "‏سيل راي"‏،

233
00:11:07,626 --> 00:11:10,712
ورفعتها بسرعة، فاصطدمت بشفتي.‏

234
00:11:10,754 --> 00:11:12,672
ثم أسقطت فرشاة أسنانك داخل المرحاض.‏

235
00:11:12,756 --> 00:11:15,217
ولم أستطع إخبارك قبل أن تستعمليها.‏

236
00:11:16,009 --> 00:11:17,511
‏-‏ ماذا؟
 -‏ آسف.‏

237
00:11:17,761 --> 00:11:19,388
متى كنت ستخبرني بذلك؟

238
00:11:19,554 --> 00:11:20,597
أبدا كما يبدو.‏

239
00:11:22,182 --> 00:11:23,558
أحتاج لافتة التوقف.‏

240
00:11:23,809 --> 00:11:27,562
"‏كرايمر"‏، أنا في وسط أمر ما.‏

241
00:11:27,604 --> 00:11:31,066
هلا أخذت هذه اللافتات من هنا، من فضلك؟

242
00:11:32,234 --> 00:11:34,903
‏-‏ كان يمكنك أن تقدمني.‏
 -‏ لم أعرف من أين أبدأ.‏

243
00:11:38,448 --> 00:11:41,743
يا "‏جينا"‏.‏

244
00:11:43,161 --> 00:11:44,204
لقد انتهيت.‏

245
00:11:44,287 --> 00:11:46,748
والآن شيء من أغراضك كان في المرحاض.‏

246
00:11:47,290 --> 00:11:49,584
ماذا؟ ماذا وضعت هناك؟

247
00:11:49,793 --> 00:11:50,794
علي الذهاب.‏

248
00:11:55,507 --> 00:11:56,758
يا إلهي.‏

249
00:12:02,639 --> 00:12:04,474
مرحبا يا "‏جينا"‏؟ هل وضعت المغرفة؟

250
00:12:04,558 --> 00:12:06,309
هل هي المغرفة؟ مرحبا؟

251
00:12:07,185 --> 00:12:08,270
تبا!‏

252
00:12:10,147 --> 00:12:11,314
لم تعطيك تلميحا حتى؟

253
00:12:11,481 --> 00:12:14,025
كلا.‏ قد يكون أي شيء الشقة بأكملها يمثل خطرا صحيا.‏

254
00:12:14,860 --> 00:12:17,154
أتدري على ماذا راهن؟ الريموت.‏

255
00:12:17,821 --> 00:12:20,240
أجل، هذا وارد جدا.‏

256
00:12:21,491 --> 00:12:23,160
أو قد يكون هذا المسجل.‏

257
00:12:25,579 --> 00:12:26,955
هل تتلاعبين بي؟

258
00:12:27,038 --> 00:12:28,081
أجل.‏

259
00:12:30,542 --> 00:12:31,793
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا.‏ كيف حال الحياة على الطريق؟

260
00:12:31,835 --> 00:12:32,836
أنا أحدث الفارق يا "‏جيري"‏.‏

261
00:12:32,919 --> 00:12:33,920
لا شك عندي.‏

262
00:12:34,045 --> 00:12:36,506
عليك أن ترى الابتسامات على وجوه السائقين.‏

263
00:12:36,631 --> 00:12:38,842
أعني، عليك أن تنظر بسرعة.‏ ولكنها موجودة.‏

264
00:12:39,468 --> 00:12:41,011
‏-‏ هذا.‏
 -‏ ما هذا؟

265
00:12:41,136 --> 00:12:43,847
هل تعرف تلك المطبات الصغيرة وسط الطريق؟

266
00:12:46,349 --> 00:12:48,185
أليست إجراء وقائيا؟

267
00:12:48,310 --> 00:12:51,062
كان علي إزالتها إن كنت سأوسع مسارات الطريق.‏

268
00:12:52,355 --> 00:12:53,648
عم تتكلم بحق الجحيم؟

269
00:12:53,857 --> 00:12:57,027
أتعلم كيف أن لديهم درجة أولى في الطائرات؟

270
00:12:57,110 --> 00:12:58,487
مساحة أكبر، ورحلة أفضل؟

271
00:12:58,528 --> 00:13:01,156
سأطبق تلك الفكرة على الميل رقم 114.‏

272
00:13:01,531 --> 00:13:03,533
كيف ستوسع مسارات الطريق؟

273
00:13:03,617 --> 00:13:05,744
تدهن خطوط المسارين الأول والثالث بالأسود،

274
00:13:05,827 --> 00:13:09,581
وطريق سريع ذو أربع مسارات
 يصبح جولة ممتعة ذات مسارين.‏

275
00:13:10,624 --> 00:13:11,791
هل لديك أي طلاء أسود؟

276
00:13:12,167 --> 00:13:14,586
أجل.‏ في ورشة المعدات، بجانب دراجة جز الحشيش.‏

277
00:13:15,045 --> 00:13:19,382
أجل، أريد طلب سمك مفلطح فاخر، رقم 47.‏

278
00:13:20,550 --> 00:13:22,802
أجل.‏ الشقة رقم 1 ك.‏

279
00:13:23,553 --> 00:13:25,263
رقم 1 ك؟ شقة من تلك؟

280
00:13:25,555 --> 00:13:27,849
تلك حجرة الحارس.‏

281
00:13:27,891 --> 00:13:29,351
بالشارع المقابل.‏

282
00:13:30,018 --> 00:13:33,230
تتظاهرين بأنك تعيشين في حجرة حارس
 لمجرد الحصول على ذلك السمك؟

283
00:13:33,563 --> 00:13:36,149
ذلك أفضل من أن آكله لوحدي في المطعم

284
00:13:36,233 --> 00:13:37,734
كشخص فاشل.‏

285
00:13:39,277 --> 00:13:40,946
تلك الوجبة لا توصف.‏

286
00:13:41,029 --> 00:13:42,656
مستعد أن آكلها حتى من مكب النفايات.‏

287
00:13:43,740 --> 00:13:46,243
كيف تعرفها؟
 أنت لست ضمن نطاق التوصيل.‏

288
00:13:46,535 --> 00:13:50,080
يستعمل "‏نيومان"‏ شاحنة البريد
 لإيصال السمك لمطعم تشينا باندا في عطلات الأسبوع.‏

289
00:13:50,247 --> 00:13:54,084
إذن، وجبتي قادمة خلال عشر دقائق،
 لذا أراكما لاحقا يا شباب.‏

290
00:13:55,627 --> 00:13:56,711
الآن.‏.‏.‏

291
00:13:56,920 --> 00:13:58,129
أين ورشة المعدات خاصتك؟

292
00:14:07,389 --> 00:14:09,975
مرحبا.‏ آسفة.‏ لم أسمعك.‏ كنت أغتسل.‏

293
00:14:11,935 --> 00:14:12,936
إلى اللقاء.‏

294
00:14:16,147 --> 00:14:19,609
‏-‏ أنت "‏كوستانزا"‏؟
 -‏ أجل.‏ شكرا على القدوم يا رفاق.‏

295
00:14:19,859 --> 00:14:22,779
أجل.‏ لدي مجموعة مفاتيح مدفونة داخل الحفرة.‏

296
00:14:24,114 --> 00:14:25,448
وماذا تفعل المفاتيح بالداخل؟

297
00:14:26,032 --> 00:14:28,076
علينا أن نحفر لنخرجها فحسب.‏

298
00:14:28,577 --> 00:14:29,786
هل وضعتها بالداخل؟

299
00:14:30,036 --> 00:14:32,122
كلا، إنها حكاية طويلة.‏

300
00:14:32,664 --> 00:14:34,124
لنحاول أن نخرجها وحسب.‏

301
00:14:35,208 --> 00:14:36,710
هذا مكان غير مناسب لوضع المفاتيح.‏

302
00:14:37,294 --> 00:14:38,420
أجل، أعلم ذلك.‏

303
00:14:40,630 --> 00:14:42,382
هل يمكنكم مباشرة العمل؟

304
00:14:42,799 --> 00:14:44,134
مهمة صعبة.‏

305
00:14:44,217 --> 00:14:46,344
إن أردت تلك المفاتيح، سيكون علينا أن نحفر كل هذا.‏

306
00:14:49,389 --> 00:14:51,600
مهلا.‏ مهلا.‏

307
00:14:52,475 --> 00:14:53,810
أهذا متعلق بالمال؟

308
00:14:53,852 --> 00:14:55,520
أجل.‏

309
00:14:55,604 --> 00:14:56,646
هذا متعلق بالمال.‏

310
00:15:15,332 --> 00:15:17,417
معذرة، ماذا تفعلين هنا؟

311
00:15:18,084 --> 00:15:19,878
لا شيء.‏ كنت فقط.‏.‏.‏

312
00:15:21,171 --> 00:15:22,297
لم أكن هنا.‏

313
00:15:22,964 --> 00:15:26,009
تتسكعين هناك، متكاسلة عن عملك،

314
00:15:26,092 --> 00:15:28,720
في حين أن كان عليك التواجد داخل السرداب

315
00:15:28,803 --> 00:15:31,640
لتنظيف ذلك السجاد القديم وفضلات الخشب.‏

316
00:15:31,681 --> 00:15:33,266
صحيح.‏ لأنني.‏.‏.‏

317
00:15:34,768 --> 00:15:36,019
أنا الحارسة.‏

318
00:15:36,645 --> 00:15:38,563
لا تتحاذقي معي.‏

319
00:15:39,147 --> 00:15:40,190
أمرك يا سيدتي.‏

320
00:15:43,735 --> 00:15:45,987
وإن كنت تتوجه شمالا على طريق "‏آرثر بيركهارت"‏،

321
00:15:46,029 --> 00:15:47,656
"‏فيا نيللي"‏، لسبب ما

322
00:15:47,697 --> 00:15:50,033
تحولت 4 مسارات إلى اثنين بين عشية وضحاها

323
00:15:50,116 --> 00:15:51,868
عند الميل رقم 114.‏

324
00:15:51,910 --> 00:15:54,871
لا أعرف طبيعة الأمر
 ولكن تحول الطريق إلى مرآب سيارات.‏

325
00:15:54,913 --> 00:15:56,790
شخص ما أفسد ذلك الطريق.‏

326
00:16:04,297 --> 00:16:05,298
هذا أنت.‏

327
00:16:05,382 --> 00:16:07,550
‏-‏ هل وصل الطعام بعد؟
 -‏ كلا، لم يصل بعد.‏

328
00:16:08,301 --> 00:16:09,344
أتريد جولة بالمكان؟

329
00:16:16,559 --> 00:16:17,602
لدينا هذا.‏

330
00:16:18,895 --> 00:16:21,856
جميل، من شأن أبواب شفافة أن توسع هذا المكان.‏

331
00:16:22,190 --> 00:16:24,067
ولكن عندك سطل فضلات.‏

332
00:16:26,027 --> 00:16:27,028
السمك.‏

333
00:16:30,907 --> 00:16:32,242
‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
 -‏ أهلا.‏

334
00:16:32,325 --> 00:16:34,160
‏-‏ أهلا.‏
 -‏ لقد كنت.‏.‏.‏

335
00:16:34,411 --> 00:16:38,248
كنت بالأسفل أنتظر الحفار.‏ ففكرت أن أمر.‏

336
00:16:38,581 --> 00:16:41,334
‏-‏ يا رفاق "‏كرايمر"‏؟
 -‏ أجل.‏ اتفقت معهم على ٥٠ دولارا.‏

337
00:16:41,418 --> 00:16:43,128
ولكن علي القيام بالحفر بنفسي فحسب.‏

338
00:16:43,420 --> 00:16:45,630
هذا لطيف.‏ أشبه بمعسكر أعمال شاقة.‏

339
00:16:45,755 --> 00:16:47,132
أجل، أتدري.‏.‏.‏

340
00:16:47,465 --> 00:16:49,217
تبا!‏

341
00:16:52,387 --> 00:16:53,513
أنا.‏.‏.‏

342
00:16:55,598 --> 00:16:57,434
‏-‏ فرش لطيف.‏
 -‏ مرحبا.‏.‏.‏

343
00:16:57,684 --> 00:16:59,436
إلين، هل عندك مرقق طلاء؟

344
00:16:59,519 --> 00:17:01,396
أحتاج إلى حوالي ١٥١ لترا.‏

345
00:17:02,188 --> 00:17:03,273
لقد نفد مني.‏

346
00:17:03,940 --> 00:17:05,275
تبا.‏

347
00:17:05,316 --> 00:17:07,694
إن لم أزل ذلك الطلاء الأسود، سيجن جنون المدينة.‏

348
00:17:07,777 --> 00:17:09,279
لا أريد فقدان صغيري.‏

349
00:17:10,780 --> 00:17:11,781
أيتها الحارسة!‏

350
00:17:11,906 --> 00:17:13,283
هذه السيدة "‏أليستر"‏.‏

351
00:17:13,324 --> 00:17:15,160
أجل، قادمة يا سيدة "‏أليستر"‏.‏

352
00:17:15,243 --> 00:17:17,579
‏-‏ حسنا، علي أن أخرج.‏
 -‏ هيا.‏ هيا.‏

353
00:17:18,246 --> 00:17:20,081
عليك الابتعاد عن الباب.‏

354
00:17:25,044 --> 00:17:26,087
مرحبا.‏

355
00:17:27,630 --> 00:17:28,631
أنا.‏.‏.‏

356
00:17:28,715 --> 00:17:29,716
بماذا أستطيع مساعدتك؟

357
00:17:29,841 --> 00:17:33,470
أخبرتك بالأمس أن تخرجي تلك النفايات من السرداب.‏

358
00:17:33,887 --> 00:17:35,138
أجل، أنا في شدة الأسف.‏

359
00:17:35,180 --> 00:17:37,307
بعض الأطفال كانوا يلعبون بالقرب منه

360
00:17:37,390 --> 00:17:39,017
ويضعونه داخل أفواههم.‏

361
00:17:39,559 --> 00:17:41,728
في الواقع، بها نسبة كبيرة من الخضار.‏

362
00:17:45,190 --> 00:17:46,274
امسح أنت.‏

363
00:17:49,027 --> 00:17:51,279
أخرجي النفايات من هناك اليوم،

364
00:17:51,321 --> 00:17:53,782
وإلا ستطردين من هنا، مفهوم؟

365
00:17:54,240 --> 00:17:56,159
‏-‏ أجل يا سيدتي.‏
 -‏ كف عن دفعي.‏

366
00:17:56,868 --> 00:17:58,495
سكب "‏كرايمر"‏ الأمونيا.‏

367
00:17:58,578 --> 00:18:00,038
لا أرغب في تناول الطعام.‏

368
00:18:00,747 --> 00:18:01,873
سأستعير هذه.‏

369
00:18:05,335 --> 00:18:06,669
اجتماع حراس.‏

370
00:18:08,838 --> 00:18:10,381
إذن يا "‏جيري"‏.‏.‏.‏

371
00:18:10,465 --> 00:18:11,716
لماذا اتصلت بي؟

372
00:18:11,800 --> 00:18:13,384
رأيت أن الوقت قد حان

373
00:18:13,468 --> 00:18:15,011
لنكف عن تلك السخافات.‏

374
00:18:15,053 --> 00:18:18,139
أعرف أنك لم تضعي شيئا داخل مرحاضي.‏

375
00:18:19,057 --> 00:18:20,141
هل وضعت؟

376
00:18:20,183 --> 00:18:21,601
أجل.‏ وضعت.‏

377
00:18:21,935 --> 00:18:22,977
حسنا، لا يهم.‏

378
00:18:23,520 --> 00:18:24,604
كيف حالك؟

379
00:18:24,771 --> 00:18:25,855
‏-‏ بخير.‏
 -‏ جيد.‏

380
00:18:28,316 --> 00:18:29,359
هل سكين اللحم؟

381
00:18:29,901 --> 00:18:32,237
‏-‏ تقتلك الحيرة، أليس كذلك؟
 -‏ كلا.‏

382
00:18:33,738 --> 00:18:34,739
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا.‏

383
00:18:34,823 --> 00:18:35,824
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا.‏

384
00:18:35,865 --> 00:18:37,826
‏-‏ "‏جيري"‏، هل أستطيع استعارة سيارتك؟
 -‏ لأي غرض؟

385
00:18:38,827 --> 00:18:40,703
علي أن أنقل بعض القاذورات إلى مكب النفايات.‏

386
00:18:40,912 --> 00:18:43,748
قاذورات؟ لا بأس بذلك لأن ما من عيب في القذارة.‏

387
00:18:44,249 --> 00:18:45,750
إذن، بالواقع، إنها ممتلئة بالقاذورات.‏

388
00:18:45,834 --> 00:18:48,086
وسخ، دهن، قذارة، رائحة كريهة، طين.‏

389
00:18:48,169 --> 00:18:50,713
أيا كانت، خذي تلك الأشياء

390
00:18:50,755 --> 00:18:53,758
وضعيها على فرشي الجلدي.‏

391
00:18:55,593 --> 00:18:58,513
أجهل من تكون، ولكن شكرا على السيارة.‏

392
00:18:58,680 --> 00:19:00,515
‏-‏ بالتأكيد، وداعا.‏
 -‏ وداعا.‏

393
00:19:00,598 --> 00:19:01,683
‏-‏ وداعا.‏
 -‏ وداعا.‏

394
00:19:03,643 --> 00:19:06,062
أرأيت؟ أعرتها سيارتي،

395
00:19:06,145 --> 00:19:09,983
وسوف تملئها بشتى أنواع.‏.‏.‏

396
00:19:11,609 --> 00:19:14,195
حسنا!‏ أنت تربحين.‏

397
00:19:14,237 --> 00:19:16,573
تلك السيارة كانت ملاذي الأخير الخالي من الجراثيم.‏

398
00:19:16,656 --> 00:19:18,199
لقد نمت بها الليلة الماضية.‏

399
00:19:18,241 --> 00:19:20,243
والآن بحق الرب، أرجوك، ما هو؟

400
00:19:20,285 --> 00:19:21,286
ما هو؟

401
00:19:21,619 --> 00:19:25,540
‏-‏ فرشاة المرحاض.‏
 -‏ فرشاة المرحاض.‏

402
00:19:26,749 --> 00:19:28,668
حسنا.‏ أستطيع استبدالها.‏

403
00:19:29,919 --> 00:19:33,381
‏-‏ أتريد أن نطلب العشاء؟
 -‏ أجل.‏ دعينا نذهب إلى شقتك.‏

404
00:19:34,757 --> 00:19:35,842
لأني.‏.‏.‏

405
00:19:36,009 --> 00:19:37,093
رميت كل الصحون.‏

406
00:19:40,930 --> 00:19:42,307
رجال يعملون

407
00:19:50,940 --> 00:19:53,109
مرقق طلاء
 تحذير -‏ قابل للاشتعال

408
00:19:56,279 --> 00:19:57,739
هذا صحيح.‏

409
00:19:57,780 --> 00:19:59,991
ولكني سأخبرك بشيء،

410
00:20:00,074 --> 00:20:01,451
لن أسمح أبدا

411
00:20:01,492 --> 00:20:03,703
لحادثة صحية سخيفة

412
00:20:03,786 --> 00:20:05,830
أن تقف في طريق ما يمكن أن يكون

413
00:20:05,914 --> 00:20:07,957
علاقة طويلة ذات معنى.‏

414
00:20:15,798 --> 00:20:16,799
هل تسمع شيئا؟

415
00:20:19,677 --> 00:20:21,304
أجهل ماذا يمكن أن يكون ذلك.‏

416
00:20:29,145 --> 00:20:30,521
يا للهول.‏

417
00:20:35,568 --> 00:20:37,737
المهم، أنا رجل جديد.‏

418
00:20:37,820 --> 00:20:40,281
وأتطلع إلى المستقبل.‏

419
00:20:40,323 --> 00:20:41,991
نظيف، قذر.‏.‏.‏

420
00:20:43,326 --> 00:20:44,494
أيا كان.‏

421
00:20:51,668 --> 00:20:53,336
يا للهول.‏

422
00:20:56,714 --> 00:20:58,257
بالتوفيق في حياتك.‏

423
00:21:01,219 --> 00:21:02,553
انظر إلى هذا.‏

424
00:21:03,304 --> 00:21:05,264
مسارات واسعة.‏

425
00:21:05,348 --> 00:21:07,517
هذا مترف للغاية.‏

426
00:21:10,186 --> 00:21:11,229
أجل.‏

427
00:21:23,866 --> 00:21:25,034
تبا.‏

428
00:21:25,243 --> 00:21:28,579
ذات مرة، أو مرتان

429
00:21:29,288 --> 00:21:32,417
ثلاث مرات يا سيدتي

430
00:21:34,043 --> 00:21:35,169
ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

431
00:21:40,758 --> 00:21:42,135
مزيل الطلاء
 تحذير قابل للاشتعال

432
00:21:42,385 --> 00:21:43,594
تبا مرة أخرى.‏

433
00:21:44,512 --> 00:21:46,556
أجل، ذات مرة

434
00:21:46,889 --> 00:21:48,349
ومرتان

435
00:21:48,725 --> 00:21:50,893
وثلاث مرات

436
00:21:55,023 --> 00:21:57,400
بحق الإنسانية!‏

437
00:22:08,453 --> 00:22:10,246
أهلا، صاحبي، ماذا تفعل هنا؟

438
00:22:11,080 --> 00:22:12,874
هل رأيت هذا الحريق؟

439
00:22:17,420 --> 00:22:19,839
علي الفرار، أتريد توصيلة؟

440
00:22:21,257 --> 00:22:22,258
"‏نيومان"‏؟

441
00:22:23,843 --> 00:22:24,927
"‏نيومان"‏!‏

442
00:22:28,681 --> 00:22:30,933
حسنا، سألاقيك عند المقهى.‏

443
00:22:42,278 --> 00:22:44,280
ترجمة محمد رجب اليماني

