﻿1
00:00:05,297 --> 00:00:07,758
أتعرف أن القتل الخطأ هو أخف تهم القتل؟

2
00:00:08,509 --> 00:00:10,720
‏-‏ حقا.‏
 -‏ القتل الخطأ.‏

3
00:00:10,761 --> 00:00:12,847
إنه يعني حرفيا ذبح إنسان.‏

4
00:00:12,930 --> 00:00:14,181
‏-‏ يبدو وحشيا، أليس كذلك؟
 -‏ شنيع.‏

5
00:00:14,807 --> 00:00:17,435
إلا أنه أكثر أشكال القتل قبولا لدى المجتمع.‏

6
00:00:18,519 --> 00:00:21,397
‏-‏ وإذن تعتقد أننا يجب أن نغير الاسم؟
 -‏ أجل، أعتقد ذلك.‏

7
00:00:21,689 --> 00:00:24,400
ماذا عن "‏إنهاء طائش للحياة"‏؟

8
00:00:26,193 --> 00:00:27,445
"الوفاة غير المتعمدة.‏"

9
00:00:27,528 --> 00:00:29,238
ماذا عن "‏لا أصدق أنه ليس قتلا؟"‏

10
00:00:32,992 --> 00:00:34,994
مطعم

11
00:00:35,077 --> 00:00:38,581
رباه.‏ سهرت حتى الساعة الرابعة صباحا
 لمشاهدة ثلاثية "‏أومين"‏.‏

12
00:00:39,165 --> 00:00:40,207
هذا عمل جيد.‏

13
00:00:40,291 --> 00:00:43,461
‏-‏ الشيطان؟ انس أمره.‏
 -‏ حسنا، كان ابن الشيطان، صحيح؟

14
00:00:43,961 --> 00:00:45,337
كنت أظنه مساعد الشيطان.‏

15
00:00:45,629 --> 00:00:47,798
حسنا، إنه أكثر إثارة للذعر من مجرد مساعد.‏

16
00:00:49,300 --> 00:00:51,510
لا يمكنني مواصلة فعل ذلك بنفسي.‏ أنا مرهق.‏

17
00:00:52,011 --> 00:00:53,679
هل يمكنك أخذ غفوة في العمل؟

18
00:00:53,763 --> 00:00:56,474
ليس بوجود تلك الواجهة الزجاجية الكبيرة
 المطلة على الردهة.‏

19
00:00:56,724 --> 00:00:58,350
كما أنني أحب الغفوة الجيدة.‏

20
00:00:58,434 --> 00:01:01,187
أحيانا تكون الشيء الوحيد
 الذي يخرجني من السرير صباحا.‏

21
00:01:01,270 --> 00:01:02,646
‏-‏ أراكما لاحقا.‏
 -‏ إلى اللقاء.‏

22
00:01:03,063 --> 00:01:04,106
وإذن ماذا تفعلين الآن؟

23
00:01:04,356 --> 00:01:06,150
سأقوم بجولة قصيرة في المتنزه.‏

24
00:01:06,484 --> 00:01:07,651
مع رفيق مهذب؟

25
00:01:08,068 --> 00:01:10,154
أجل، اسمه "‏هال"‏.‏

26
00:01:10,488 --> 00:01:11,781
المشي أثناء الموعد الغرامي جيد.‏

27
00:01:11,822 --> 00:01:13,199
لا تضطر إلى النظر مباشرة إلى الشخص.‏

28
00:01:13,324 --> 00:01:15,409
إنه ثاني أفضل شيء بعد كونك وحيدا.‏

29
00:01:16,702 --> 00:01:17,995
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا.‏

30
00:01:18,078 --> 00:01:19,246
‏-‏ دش؟
 -‏ أجل.‏

31
00:01:19,330 --> 00:01:20,331
حمام سباحة.‏

32
00:01:20,748 --> 00:01:23,709
‏-‏ سبحت للتو ٢٠٠ لفة.‏
 -‏ أنت تمزح.‏

33
00:01:24,335 --> 00:01:25,961
مهلا، انظري إلى تلك الصغيرة، صحيح؟

34
00:01:26,003 --> 00:01:27,338
إنها كثيرة التجاعيد.‏

35
00:01:28,172 --> 00:01:30,090
رأيت "‏كونراد"‏ يصعد إلى شقتك.‏

36
00:01:30,174 --> 00:01:31,467
أجل، هذا صحيح.‏

37
00:01:31,509 --> 00:01:33,385
خزائن المطبخ الجديدة.‏ كيف يسير الأمر؟

38
00:01:33,469 --> 00:01:36,180
ببطء.‏ يجب أن أساعد هذا الشخص
 في اتخاذ كل قرار صغير.‏

39
00:01:36,263 --> 00:01:38,516
اسمع يا "‏كرايمر"‏.‏ لقد شاهدت "‏ذا أومين"‏، صحيح؟

40
00:01:38,557 --> 00:01:40,601
ماذا كان ذلك الفتى بالضبط؟

41
00:01:40,976 --> 00:01:42,561
"‏داميان"‏؟

42
00:01:42,645 --> 00:01:45,856
لا شيء.‏ مجرد طفل هائج مزعج.‏

43
00:01:47,024 --> 00:01:49,026
ملعب "‏يانكي"‏

44
00:01:49,693 --> 00:01:50,694
"‏جورج"‏.‏

45
00:01:51,529 --> 00:01:53,531
هل رأيت دليل الدوري الأميركي؟

46
00:01:53,572 --> 00:01:55,491
إنه كتاب أخضر كبير.‏

47
00:01:56,951 --> 00:01:59,286
‏-‏ هنا بالضبط.‏
 -‏ شكرا يا فتى.‏

48
00:02:14,593 --> 00:02:16,637
أتعرفين أن "‏توينكيز"‏ لا تطهى؟

49
00:02:16,762 --> 00:02:18,722
تبدو مطهية.‏ إنها داكنة اللون في الأسفل.‏

50
00:02:18,806 --> 00:02:21,058
هذه طبيعتها.‏ إنها مادة.‏

51
00:02:21,141 --> 00:02:23,269
حسنا، لا آبه.‏ إنها شهية.‏

52
00:02:23,352 --> 00:02:26,230
‏-‏ أتريد الجلوس؟
 -‏ لا أجلس على مقاعد المتنزه.‏

53
00:02:26,272 --> 00:02:27,648
إنها مضرة جدا بالظهر.‏

54
00:02:27,731 --> 00:02:29,817
‏-‏ حقا؟
 -‏ لويت ظهري منذ ١٥ عاما.‏

55
00:02:29,900 --> 00:02:31,277
منذ ذلك الحين وأنا أتوخى الحرص جدا.‏

56
00:02:31,610 --> 00:02:33,362
أشتري كل أثاثي من متجر لأثاث العمل المريح.‏

57
00:02:34,238 --> 00:02:37,199
تحمل تلك الأماكن أغبى الأسماء.‏

58
00:02:37,241 --> 00:02:42,037
مثل "‏الظهر في الأعمال"‏ أو "‏الفقاريات الجديدة"‏.‏

59
00:02:42,288 --> 00:02:43,622
ليس هذا المتجر.‏

60
00:02:43,706 --> 00:02:44,874
يدعى "‏باحة الفقرات القطنية"‏.‏

61
00:02:50,045 --> 00:02:51,380
مرحبا يا "‏جيري"‏.‏

62
00:02:51,422 --> 00:02:53,507
‏-‏ هل أنت موافق على هذا المفصل؟
 -‏ أجل

63
00:02:53,757 --> 00:02:54,967
لأن بوسعي أن آتي لك بأي نوع تود.‏

64
00:02:55,050 --> 00:02:57,469
أربع فتحات، فتحتان، برونزي، لا مفصل على الإطلاق.‏

65
00:02:57,553 --> 00:03:00,014
لم لا نكتفي فحسب بالمفصل الذي في يدك؟

66
00:03:00,639 --> 00:03:02,433
‏-‏ حسنا، هذه مختلفة.‏
 -‏ اسقط واحدة.‏

67
00:03:03,684 --> 00:03:04,768
اليسرى.‏

68
00:03:08,856 --> 00:03:10,107
"‏جيري"‏.‏.‏.‏

69
00:03:10,858 --> 00:03:12,067
انظر إلى عيني.‏

70
00:03:12,276 --> 00:03:13,736
براقة أقل اليوم.‏

71
00:03:14,778 --> 00:03:16,780
لأنني استعدت نشاطي.‏

72
00:03:16,864 --> 00:03:19,366
وجدت أخيرا طريقة لأنام في مكتبي.‏

73
00:03:19,867 --> 00:03:21,452
تحت المكتب.‏

74
00:03:21,535 --> 00:03:24,246
أرقد على ظهري، أنثني في الكرسي، وأصبح غير مرئي.‏

75
00:03:24,455 --> 00:03:25,748
تبدو حصنا رائعا حقا.‏

76
00:03:27,124 --> 00:03:29,627
مرحبا يا "‏جيري"‏، هل تريد حافة مسطحة على هذا القالب،

77
00:03:29,668 --> 00:03:30,836
أم تريدني أن أحنيها؟

78
00:03:30,920 --> 00:03:32,504
سأخبرك ماذا أود أن أفعله بها.‏

79
00:03:32,588 --> 00:03:33,964
أجل، "‏كونراد"‏، أليس كذلك؟

80
00:03:34,548 --> 00:03:36,800
"‏كونراد"‏، "‏كوني"‏ أو "‏كون"‏.‏ أي ما تريد.‏

81
00:03:37,635 --> 00:03:38,719
اسمع، دعني أطرح عليك سؤالا.‏

82
00:03:38,802 --> 00:03:42,264
هل يمكنك أن توسع المساحة تحت مكتب؟

83
00:03:42,306 --> 00:03:44,141
وتوفر بها مساحة أكبر قليلا للرأس؟

84
00:03:44,558 --> 00:03:46,310
"‏جورج"‏، إنه مشغول هنا.‏

85
00:03:46,477 --> 00:03:48,479
ماذا؟ ستكون مهمة ليلية على أي حال.‏

86
00:03:48,604 --> 00:03:49,897
لا تعمل بعد العشاء عادة، صحيح؟

87
00:03:49,980 --> 00:03:51,982
لا يوجد ما هو عادي.‏ مهما يريد "‏جيري"‏.‏

88
00:03:52,024 --> 00:03:53,192
إن أرادني التأخر هنا، أتأخر هنا.‏

89
00:03:53,275 --> 00:03:54,652
إن أرادني مبكرا، أتي مبكرا.‏ إن.‏.‏.‏

90
00:03:54,693 --> 00:03:57,780
لم لا تعمل على مشروع "‏جورج"‏ لبعض الوقت.‏

91
00:03:57,821 --> 00:03:58,948
أي ما تريد.‏

92
00:04:01,367 --> 00:04:03,327
وإذن كيف كان يوم الأربعاء في المتنزه مع "‏هال"‏؟

93
00:04:03,744 --> 00:04:05,120
لا بأس به.‏

94
00:04:05,162 --> 00:04:07,373
سيأتي لاحقا لمشاهدة فيلم.‏

95
00:04:07,498 --> 00:04:10,000
مهلا، اسمع، ما هو أنسب لظهرك،

96
00:04:10,167 --> 00:04:13,212
وسادات الأريكة أم كرسي قابل للطي؟

97
00:04:13,921 --> 00:04:15,005
لا أعرف.‏

98
00:04:16,507 --> 00:04:19,259
ربما سنقف وحسب ونشاهد التلفزيون.‏

99
00:04:21,178 --> 00:04:22,763
لا بد أن أذهب.‏ أحدهم يطرق بابي.‏

100
00:04:25,808 --> 00:04:27,226
‏-‏ أجل؟
 -‏ خدمة التوصيل.‏

101
00:04:29,228 --> 00:04:30,562
‏-‏ "‏إلين بينيس"‏؟
 -‏ أجل.‏

102
00:04:30,646 --> 00:04:32,856
نحن من "‏باحة الفقرات القطنية"‏.‏ معنا مرتبتك.‏

103
00:04:33,565 --> 00:04:36,193
مرتبة؟ أنا لم أطلب مرتبة.‏

104
00:04:36,276 --> 00:04:37,820
من أرسلها؟

105
00:04:40,072 --> 00:04:41,532
"‏هال كيتزميلر"‏؟

106
00:04:45,369 --> 00:04:47,788
أتظن أنه من الممكن إضافة رف صغير،

107
00:04:47,871 --> 00:04:49,915
من أجل منبه؟

108
00:04:51,000 --> 00:04:52,376
ربما بهذا الحجم؟

109
00:04:52,626 --> 00:04:54,294
‏-‏ لا أعرف.‏ ربما هكذا؟
 -‏ هكذا؟

110
00:04:54,378 --> 00:04:55,671
‏-‏ أجل، هكذا.‏
 -‏ يمكنني فعل ذلك.‏

111
00:04:55,713 --> 00:04:56,922
عظيم.‏

112
00:04:58,382 --> 00:05:00,384
قد يبدو هذا جنونيا لكن.‏.‏.‏

113
00:05:01,218 --> 00:05:04,304
ما رأيك في إضافة درج من أجل بطانية؟

114
00:05:05,180 --> 00:05:06,849
‏-‏ بطانية أم لحاف؟
 -‏ بطانية.‏

115
00:05:07,266 --> 00:05:09,184
‏-‏ بذلك السمك؟
 -‏ ربما هكذا.‏

116
00:05:09,226 --> 00:05:10,310
‏-‏ هكذا؟
 -‏ أجل، هكذا؟

117
00:05:10,394 --> 00:05:12,563
‏-‏ أهذا ما تريد؟
 -‏ هذا ما أريد.‏

118
00:05:13,731 --> 00:05:14,732
مرحبا يا "‏جورج"‏.‏

119
00:05:15,065 --> 00:05:17,651
أتريد حامل الأكواب هذا، أتريده على الجانب الأيسر،

120
00:05:17,735 --> 00:05:20,070
‏-‏ أم الأيمن، أم الأوسط؟
 -‏ أيا ما يكن!‏

121
00:05:28,579 --> 00:05:30,164
هذا لا يصدق.‏

122
00:05:30,456 --> 00:05:32,249
هذا أفضل من سريري في البيت.‏

123
00:05:32,541 --> 00:05:34,376
حسنا.‏ لقد كانت ليلة طويلة.‏

124
00:05:34,460 --> 00:05:36,086
عد إلى البيت ونل قسطا من النوم.‏

125
00:05:36,420 --> 00:05:38,088
‏-‏ أذلك ما تريده؟
 -‏ ذلك ما أريده.‏

126
00:05:44,553 --> 00:05:45,679
صباح الخير يا "‏جورج"‏.‏

127
00:05:45,763 --> 00:05:47,056
صباح الخير يا سيد "‏ويلهلم"‏.‏

128
00:05:56,815 --> 00:05:58,609
‏-‏ لدي مشاكل في المسبح يا "‏جيري"‏.‏
 -‏ ماذا حدث؟

129
00:05:59,026 --> 00:06:02,905
حسنا، كنت أسبح لمدة ثلاث ساعات
 وكنت في تناغم حقيقي،

130
00:06:02,988 --> 00:06:04,740
لذا قررت أن أواصل السباحة.‏

131
00:06:04,782 --> 00:06:07,117
لكن في الساعة العاشرة، بدؤوا التمارين المائية.‏

132
00:06:07,159 --> 00:06:10,120
٣٥ مسنا يطوحون أكواعهم.‏

133
00:06:10,245 --> 00:06:13,957
كان الأمر أشبه بالسباحة عبر ماكينة قرع على الأرداف
 مزودة بذراع مترهلة.‏

134
00:06:14,958 --> 00:06:16,835
‏-‏ حسنا، وكم استمر ذلك؟
 -‏ نصف ساعة.‏

135
00:06:16,919 --> 00:06:18,462
ثم بدأ صف الغطس.‏

136
00:06:18,545 --> 00:06:20,547
حسنا، وازداد الأمر سوءا بعض الشيء.‏

137
00:06:22,132 --> 00:06:24,176
لابد أن أجد مكانا جديدا لأسبح فيه.‏

138
00:06:24,259 --> 00:06:26,261
لأن ذلك المسبح لا يسعني يا "‏جيري"‏.‏

139
00:06:27,137 --> 00:06:29,431
‏-‏ كيف كان الفيلم؟
 -‏ ألغيت.‏

140
00:06:29,473 --> 00:06:32,810
أرسل مرتبة إلى شقتي.‏

141
00:06:32,893 --> 00:06:34,144
يا لجرأة ذلك الشاب.‏

142
00:06:34,269 --> 00:06:36,688
‏-‏ لماذا؟
 -‏ لديه مشكلة في ظهره.‏

143
00:06:36,855 --> 00:06:39,733
وإذن أتظنين أنه كان يتوقع
 ممارسة الجنس على مرتبة مدعمة؟

144
00:06:40,400 --> 00:06:41,944
بعد موعد غرامي واحد.‏

145
00:06:42,361 --> 00:06:43,862
ماذا كان اسم عائلة هذا الشاب ثانية؟

146
00:06:44,154 --> 00:06:45,280
"‏كيتزميلر"‏.‏

147
00:06:45,572 --> 00:06:46,782
هذا صحيح.‏

148
00:06:48,742 --> 00:06:50,160
وإذن ماذا ستفعلين بالمرتبة؟

149
00:06:50,327 --> 00:06:51,620
لا أعرف.‏ أتخلص منها؟

150
00:06:51,662 --> 00:06:53,789
مهلا.‏ كلا.‏ سآخذها.‏

151
00:06:53,831 --> 00:06:56,166
أجل، لم لا تأتي.‏ لنر إن كانت تسعها غرفة نومي.‏

152
00:06:56,208 --> 00:06:58,418
‏-‏ لا بأس.‏
 -‏ أجل، لأن مرتبتي القديمة ظهر بها تسريب.‏

153
00:06:58,502 --> 00:06:59,711
ألديك سرير مائي؟

154
00:06:59,795 --> 00:07:02,172
رملي.‏ إنه أشبه بالنوم على شاطئ.‏

155
00:07:03,048 --> 00:07:04,049
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا.‏

156
00:07:04,133 --> 00:07:05,342
مرحبا يا "‏كون"‏.‏ كيف حالك؟

157
00:07:05,425 --> 00:07:06,677
مرحبا يا "‏جيري"‏.‏ آسف لتأخري.‏

158
00:07:06,760 --> 00:07:08,846
"‏جورج"‏ وأنا كنا سوية طوال الليل.‏

159
00:07:08,929 --> 00:07:11,348
يمكنني أن أعوضك عن ذلك الوقت بعدة طرق.‏

160
00:07:11,390 --> 00:07:14,601
ما رأيك في هذا؟ إنهاء هذا الشيء اليوم.‏

161
00:07:14,685 --> 00:07:17,771
‏-‏ لدي بعض الأسئلة لك.‏.‏.‏
 -‏ كلا.‏ لا مزيد من الأسئلة.‏

162
00:07:18,063 --> 00:07:21,275
فقط تدبر أمرك بنفسك ونفذه.‏

163
00:07:21,358 --> 00:07:22,484
لا بأس يا "‏جيري"‏.‏

164
00:07:22,526 --> 00:07:25,154
لكنني يمكن أن أتدبر أمري بنفسي بأي طريقة تشاء.‏

165
00:07:25,195 --> 00:07:27,865
فقط افعلها!‏

166
00:07:32,244 --> 00:07:34,496
"‏كوستانزا"‏؟ أين "‏كوستانزا"‏؟

167
00:07:36,540 --> 00:07:37,666
هل رأيت "‏كوستانزا"‏؟

168
00:07:37,708 --> 00:07:38,876
رأيته في الجوار.‏

169
00:07:39,543 --> 00:07:41,128
كان يدندن بهذه الأغنية بالأمس.‏

170
00:07:41,211 --> 00:07:42,963
لا يبدو أنني أستطيع إخراجها من رأسي.‏

171
00:07:43,046 --> 00:07:44,339
لابد أن أعرف اسمها.‏

172
00:07:44,381 --> 00:07:47,217
إنها كاسرة قلوب، سالبة للحب

173
00:07:47,301 --> 00:07:49,970
"‏بروبيكر"‏، ادر هذا السجن كرجل

174
00:07:50,220 --> 00:07:52,890
شيء مثل ذلك.‏ إنه لحن آسر.‏ آسر جدا.‏

175
00:07:52,931 --> 00:07:55,851
حسنا، أتعرف ماذا؟ سأجلس هنا وأنتظر ذلك الرجل.‏

176
00:07:55,934 --> 00:07:57,436
ما هذه، "‏بيبول"‏؟

177
00:07:58,270 --> 00:08:00,814
"‏الناس الأكثر جمالا"‏ في "‏بيبول"‏.‏

178
00:08:01,023 --> 00:08:02,566
"‏كوني سيليكا"‏.‏

179
00:08:02,649 --> 00:08:04,067
لا شيء خاطئ في ذلك؟

180
00:08:08,739 --> 00:08:10,574
"‏إلين"‏، إنك مخطئة في ذلك تماما.‏

181
00:08:10,616 --> 00:08:11,992
ليس ذلك ما نويته.‏

182
00:08:12,075 --> 00:08:14,411
حسنا، وماذا كانت نيتك، يا "‏هال"‏؟

183
00:08:14,578 --> 00:08:17,623
أردت فحسب أن تحظي بالراحة والدعم الذي تستحقينه.‏

184
00:08:17,706 --> 00:08:20,167
لذلك طلبت تصميم المرتبة خصيصا لك.‏

185
00:08:20,584 --> 00:08:21,793
تصميمها خصيصا لي؟

186
00:08:22,294 --> 00:08:25,589
إنهم يعدلون كثافة الحاشية وشدة الزنبرك
 لتناسب نوع جسمك.‏

187
00:08:25,672 --> 00:08:28,342
قدرت طولك ووزنك، ٥.‏٨ قدم و١١٠ أرطال؟

188
00:08:30,677 --> 00:08:35,182
حسنا، هذا ألطف شيء
 قام به شخص من أجلي على الإطلاق.‏

189
00:08:35,265 --> 00:08:36,516
وإذن هل تعجبك المرتبة؟

190
00:08:36,600 --> 00:08:39,603
أحبها.‏ يسرني أنني.‏.‏.‏

191
00:08:40,646 --> 00:08:41,772
احتفظت بها.‏

192
00:08:44,900 --> 00:08:46,944
وهناك، تلك هي "‏بروكلين"‏.‏

193
00:08:47,027 --> 00:08:48,320
إنها حيث يعيش "‏سبايك لي"‏.‏

194
00:08:51,281 --> 00:08:54,076
مهلا، هناك رجل يسبح في المياه.‏

195
00:08:57,621 --> 00:09:00,666
كلا.‏ هذه على الأرجح جثة ميتة يا بني.‏

196
00:09:00,749 --> 00:09:03,543
عندما تقتل العصابة أحدهم، يلقون بالجثة في النهر.‏

197
00:09:03,835 --> 00:09:05,170
لا بأس.‏

198
00:09:08,006 --> 00:09:09,925
"‏جيري"‏!‏

199
00:09:09,967 --> 00:09:11,134
‏-‏ مرحبا يا صاح.‏
 -‏ مرحبا.‏

200
00:09:11,176 --> 00:09:13,345
حسنا، مشاكلي في حوض السباحة تم حلها.‏

201
00:09:13,428 --> 00:09:16,056
لقد وجدت لنفسي كيلومترات من الحارات المفتوحة.‏

202
00:09:16,473 --> 00:09:17,557
ما هذه الرائحة؟

203
00:09:17,808 --> 00:09:19,393
إنها رائحة نهر "‏إيست"‏.‏

204
00:09:20,477 --> 00:09:22,813
‏-‏ تسبح في نهر "‏إيست"‏؟
 -‏ أجل.‏

205
00:09:22,896 --> 00:09:23,981
الماء الأكثر كثافة مرورية

206
00:09:24,064 --> 00:09:26,483
والأشد تلوثا في الساحل الشرقي؟

207
00:09:26,566 --> 00:09:29,486
من الناحية العملية، "‏نورفولك"‏ يتفوق عليه
 في إجمالي حمولة السفن.‏

208
00:09:30,737 --> 00:09:32,364
كيف يسعك السباحة في تلك المياه؟

209
00:09:32,447 --> 00:09:34,408
رأيت شخصين آخرين هناك.‏

210
00:09:34,574 --> 00:09:36,702
‏-‏ يسبحان؟
 -‏ حسنا، طافيان.‏

211
00:09:36,785 --> 00:09:39,663
لم يكونا يتحركان كثيرا، لكنهما كانا هناك.‏

212
00:10:01,518 --> 00:10:02,853
مرحبا يا "‏كرايمر"‏.‏ أنا "‏إلين"‏.‏

213
00:10:02,936 --> 00:10:04,855
شكرا لإعادتك مرتبتي.‏

214
00:10:04,938 --> 00:10:08,317
وأظن أنني سأستعيد مفتاحي الاحتياطي منك في أي وقت.‏

215
00:10:08,400 --> 00:10:09,860
حسنا.‏ إلى اللقاء.‏

216
00:10:14,114 --> 00:10:15,949
هذه مرتبة جيدة.‏

217
00:10:24,541 --> 00:10:25,667
أين هذا الرجل بحق الجحيم؟

218
00:10:25,709 --> 00:10:27,586
كنت أنتظر هنا منذ ٣ ساعات ونصف بحق اللعنة.‏

219
00:10:27,669 --> 00:10:30,172
هل أرحل؟ مستحيل يا "‏جاك"‏.‏

220
00:10:30,505 --> 00:10:33,175
لن أدندن بها للرجل في متجر الأسطونات ثانية، بالتأكيد.‏

221
00:10:33,216 --> 00:10:35,552
‏-‏ سيد "‏ستاينبرينر"‏؟
 -‏ هذا ما ينادونني به.‏

222
00:10:35,594 --> 00:10:36,887
أحفادك حضروا لرؤيتك.‏

223
00:10:36,970 --> 00:10:38,722
‏-‏ حسنا.‏ أدخليهم.‏
 -‏ جدي.‏

224
00:10:38,972 --> 00:10:41,516
‏-‏ أدخلي الأطفال.‏ أنا متشوق إليهم.‏
 -‏ جدي.‏

225
00:10:41,558 --> 00:10:43,435
مرحبا أيها الصغار.‏

226
00:10:43,560 --> 00:10:45,937
من أنتم أيها الناس؟ تعالوا هنا.‏

227
00:10:46,021 --> 00:10:48,231
ماذا عن رحلة على متن "‏ستاين السريع"‏؟ اصعد هنا.‏

228
00:10:48,565 --> 00:10:50,901
ما اسمك؟ "‏شورتي"‏؟ "‏ميل"‏؟ هل أنت "‏ميل"‏؟

229
00:10:54,321 --> 00:10:56,365
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ "‏جيري"‏.‏

230
00:10:56,406 --> 00:10:57,741
أنا عالق تحت مكتبي.‏

231
00:10:57,824 --> 00:10:59,451
"‏ستاينبرينر"‏ في الحجرة.‏ لابد أن تساعدني.‏

232
00:10:59,826 --> 00:11:01,328
من هذا؟

233
00:11:01,745 --> 00:11:02,913
"‏جيري"‏!‏

234
00:11:03,080 --> 00:11:05,707
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ ابتعد.‏

235
00:11:05,749 --> 00:11:07,042
إلى اللقاء.‏ ابتعد.‏

236
00:11:07,084 --> 00:11:08,293
مرحبا، أنا "‏برايان"‏.‏

237
00:11:08,543 --> 00:11:10,003
ارحل يا "‏برايان"‏.‏

238
00:11:10,087 --> 00:11:11,797
ارحل!‏

239
00:11:12,422 --> 00:11:13,924
لم لا تتصل به فحسب عبر جهاز الاستدعاء؟

240
00:11:14,049 --> 00:11:16,385
لأنه سيرى أن امتداد الرقم آت من عندي.‏.‏.‏

241
00:11:16,551 --> 00:11:20,764
تراجع.‏ هيا.‏

242
00:11:21,014 --> 00:11:22,432
لم لا تفعل شيئا ما؟

243
00:11:22,933 --> 00:11:24,184
اتصل محذرا من تهديد بقنبلة.‏

244
00:11:24,518 --> 00:11:26,937
تهديد بقنبلة؟ لماذا اتصل للتحذير من تهديد بقنبلة؟

245
00:11:26,978 --> 00:11:28,480
اتصل فحسب.‏

246
00:11:28,980 --> 00:11:30,315
أفكر أنه لابد أن يكون لدي ثمة سبب.‏

247
00:11:30,440 --> 00:11:31,775
"‏جيري"‏!‏

248
00:11:34,945 --> 00:11:36,613
أنتم الأطفال تعرفون كل الألحان الجديدة.‏

249
00:11:36,655 --> 00:11:37,906
أخبروني إن ذلك يذكركم بشيء.‏

250
00:11:37,989 --> 00:11:40,617
كاسرة القلوب، سالبة للحب

251
00:11:40,742 --> 00:11:43,286
يا إسكافي، ألن تصلح حذائي مجانا

252
00:11:43,370 --> 00:11:45,288
أي شيء؟ "‏شورتي"‏؟ يا فتاة؟

253
00:11:45,705 --> 00:11:47,290
سيد "‏ستاينبرينر"‏.‏ تلقينا مكالمة للتو.‏

254
00:11:47,374 --> 00:11:48,750
هناك قنبلة في المبنى.‏

255
00:11:48,792 --> 00:11:50,627
‏-‏ حمدا لله.‏
 -‏ قنبلة في المبنى!‏

256
00:11:50,710 --> 00:11:52,921
رباه.‏ بسرعة.‏ الجميع تحت المكتب.‏

257
00:11:57,592 --> 00:11:59,386
"‏جورج"‏، أيمكنك أن تتخيل ماذا جال في خاطري

258
00:11:59,469 --> 00:12:01,930
عندما رأيت أنه لن تكون هناك مساحة كافية تحت المكتب

259
00:12:01,972 --> 00:12:03,390
لي ولأطفالي؟

260
00:12:04,141 --> 00:12:05,725
‏-‏ أنا آسف يا سيدي.‏
 -‏ أتعرف رأيي؟

261
00:12:06,393 --> 00:12:07,978
أظنك كنت تعرف بأمر القنبلة مسبقا.‏

262
00:12:08,353 --> 00:12:10,439
‏-‏ ماذا؟
 -‏ كان لديك إحساس مسبق بالقنبلة.‏

263
00:12:10,480 --> 00:12:12,691
نزلت إلى أسفل المكتب لأن لديك إدراكا يفوق الحواس.‏

264
00:12:12,774 --> 00:12:14,818
بسرعة يا "‏جورج"‏.‏ ضع فكرة في ذهني.‏

265
00:12:16,236 --> 00:12:18,530
كرات اللحم.‏ غير معقول.‏

266
00:12:18,613 --> 00:12:20,031
أنت أعجوبة يا "‏جورج"‏.‏

267
00:12:21,074 --> 00:12:22,826
على أي حال.‏.‏.‏

268
00:12:22,909 --> 00:12:25,328
هذا الإرهابي لديه مطلب محدد جدا.‏

269
00:12:25,412 --> 00:12:27,706
منع القبعات الرخيصة القابلة للتعديل في "‏يوم القبعة"‏.‏

270
00:12:27,789 --> 00:12:30,167
يريد قبعات ملائمة كالتي يرتديها اللاعبون.‏

271
00:12:33,795 --> 00:12:35,964
‏-‏ "‏جيري"‏.‏
 -‏ أجل.‏

272
00:12:38,550 --> 00:12:40,302
ما هذا بحق الجحيم؟

273
00:12:40,343 --> 00:12:41,678
أين أنت؟

274
00:12:41,720 --> 00:12:42,804
أنا هنا.‏

275
00:12:42,846 --> 00:12:44,055
يمكنك أن تريني من هنا.‏

276
00:12:45,682 --> 00:12:48,643
ما هذا؟ إنك كما لو كنت تبيع تذاكر السينما هنا.‏

277
00:12:49,019 --> 00:12:50,437
أظنه مريح نوعا ما هنا.‏

278
00:12:51,688 --> 00:12:55,609
حسنا.‏ لن تصدق ما فعله "‏كرايمر"‏ بمرتبتي.‏

279
00:12:55,692 --> 00:12:57,694
لا يمكنني أن أتحدث معك هكذا.‏

280
00:13:01,031 --> 00:13:04,618
لقد أنتن "‏كرايمر"‏ مرتبتي تماما.‏

281
00:13:05,160 --> 00:13:06,661
هل رائحتها من نهر "‏إيست"‏.‏

282
00:13:06,953 --> 00:13:08,371
أجل، إنها كذلك.‏

283
00:13:08,830 --> 00:13:11,458
‏-‏ كيف عرفت؟
 -‏ لأن "‏كرايمر"‏ كان يسبح دورات

284
00:13:11,541 --> 00:13:13,919
بين جسر "‏كوينزبورو"‏ وجسر "‏بروكلين"‏.‏

285
00:13:14,377 --> 00:13:15,545
عظيم!‏

286
00:13:20,258 --> 00:13:22,511
رباه.‏ أنا في الطابق الخاطئ مجددا.‏

287
00:13:25,305 --> 00:13:26,348
مهلا!‏

288
00:13:26,806 --> 00:13:29,476
شكرا لإفسادك مرتبتي.‏ رائحتها عفنة.‏

289
00:13:29,809 --> 00:13:32,646
مهلا، أتعرفين ماذا أظنها؟ أظنها رائحة نهر "‏إيست"‏.‏

290
00:13:33,396 --> 00:13:34,940
أظنه ربما يكون ملوثا.‏

291
00:13:38,360 --> 00:13:41,780
حسنا، لقد أوقعت بي هذه المرة حقا يا "‏ساينفيلد"‏.‏

292
00:13:46,910 --> 00:13:48,411
ماذا حدث هنا بحق الجحيم؟

293
00:13:49,246 --> 00:13:50,539
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا.‏

294
00:13:50,997 --> 00:13:52,916
انظر كم هي معرقلة هنا.‏

295
00:13:53,041 --> 00:13:54,292
إنها معرقلة، صحيح؟

296
00:13:54,376 --> 00:13:55,502
إنها معرقلة جدا.‏

297
00:13:55,585 --> 00:13:56,962
لا أظنها بهذا السوء.‏

298
00:13:57,379 --> 00:13:59,089
أيمكنني أن أحصل على كرسي بدون ظهر هنا؟

299
00:13:59,130 --> 00:14:00,590
كلا، الكراسي موجودة الناحية الأخرى.‏

300
00:14:00,632 --> 00:14:02,592
كلا.‏ هذا ليس جيدا.‏

301
00:14:03,218 --> 00:14:05,470
‏-‏ سأغادر.‏
 -‏ أجل، أنا مع النتن.‏

302
00:14:05,554 --> 00:14:07,264
سأعود إلى شقتي.‏

303
00:14:12,394 --> 00:14:13,979
"يوم قبعات ملائمة؟"

304
00:14:15,188 --> 00:14:16,523
أهذا ما طلبته من "‏ستاينبرينر"‏؟

305
00:14:16,940 --> 00:14:19,442
مهلا، هل يعدون حقا القبعات الملائمة؟ رائع.‏

306
00:14:20,277 --> 00:14:22,821
وخمن من كلفوه بمسؤولية "‏يوم القبعات الملائمة"‏؟

307
00:14:24,239 --> 00:14:25,865
‏-‏ أنا.‏
 -‏ مهلا، يا لحظك.‏

308
00:14:25,949 --> 00:14:27,200
أجل، يا لحظي.‏

309
00:14:27,909 --> 00:14:30,161
والآن يتعين علي أن معرفة مقاسات الرأس المختلفة

310
00:14:30,245 --> 00:14:32,455
ﻟ٥٩ ألف شخص مختلف!‏

311
00:14:32,497 --> 00:14:34,874
ماذا لو ظهر رأس دبوس؟ يجب أن أكون جاهزا له!‏

312
00:14:34,958 --> 00:14:37,669
لا قبعات مقلدة.‏
 أريد قبعات مثل التي يرتديها اللاعبون الحقيقيون.‏

313
00:14:38,420 --> 00:14:41,006
انس القبعات الملائمة!‏ لن أقوم بذلك!‏

314
00:14:41,089 --> 00:14:44,634
وستعاود الاتصال ﺒ"‏ستاينبرينر"‏ وتلغي الأمر برمته!‏

315
00:14:44,676 --> 00:14:46,177
هل يمكنك على الأقل أن تحضر قبعة لي؟

316
00:14:46,261 --> 00:14:48,305
لا بأس.‏ أي مقاس؟

317
00:14:48,346 --> 00:14:50,307
‏-‏ سبعة وخمسة أثمان.‏
 -‏ سبعة وخمسة أثمان.‏

318
00:14:50,390 --> 00:14:53,059
‏-‏ لماذا تصرخ؟
 -‏ لا أعرف!‏ إنه هذا المكان!‏

319
00:14:53,143 --> 00:14:55,270
لا أشعر بأي راحة هنا!‏

320
00:14:57,939 --> 00:14:59,149
وإذن تروق لك المرتبة؟

321
00:14:59,190 --> 00:15:00,609
أعشقها.‏

322
00:15:00,734 --> 00:15:02,402
إننا يجب.‏.‏.‏

323
00:15:04,321 --> 00:15:05,363
نخرج من هنا.‏

324
00:15:06,281 --> 00:15:07,490
ما هذه الرائحة؟

325
00:15:08,158 --> 00:15:09,159
أي رائحة؟

326
00:15:11,286 --> 00:15:12,537
أظنها تفوح من المرتبة.‏

327
00:15:13,163 --> 00:15:14,331
هل أصابها شيء؟

328
00:15:14,372 --> 00:15:15,540
كلا.‏

329
00:15:16,499 --> 00:15:18,335
أتعرف ما هي؟

330
00:15:20,211 --> 00:15:24,674
ذهبت أصطاد البطلينوس ذات يوم
 ونسيت أن أرش حذائي بالماء.‏

331
00:15:25,300 --> 00:15:28,428
‏-‏ تصطادين البطلينوس؟
 -‏ أجل، أصطاد البطلينوس والمحار.‏

332
00:15:29,054 --> 00:15:30,347
أنا أصطاد البطلينوس والمحار.‏

333
00:15:34,351 --> 00:15:36,102
أجل، ادخل.‏

334
00:15:36,853 --> 00:15:39,981
سيدي.‏ تلقيت للتو مكالمة من الإرهابي.‏

335
00:15:40,023 --> 00:15:41,691
أخبرته أن يتصل هنا إن كان لديك الوقت.‏

336
00:15:41,775 --> 00:15:42,901
يا "‏كوستانزا"‏، دعني أسألك شيئا.‏

337
00:15:42,984 --> 00:15:44,653
هل هو "‏فبراير"‏ أم "‏فباير"‏؟

338
00:15:44,736 --> 00:15:47,530
لأنني أفضل "‏باير"‏.‏ وما هذه اﻟ"‏راي"‏؟

339
00:15:49,199 --> 00:15:51,451
دعني أضع لك المكالمة على مكبر الصوت يا سيدي.‏

340
00:15:52,535 --> 00:15:53,536
مرحبا أيها المفجر؟

341
00:15:53,787 --> 00:15:55,205
أجل، هذا هو الإرهابي المفجر.‏

342
00:15:55,246 --> 00:15:57,832
"‏كوستانزا"‏ هنا يبذل مجهودا مضنيا من أجل تلك القبعات.‏

343
00:15:57,874 --> 00:16:00,794
بخصوص تلك القبعات، أظنني ربما غيرت رأيي.‏

344
00:16:01,211 --> 00:16:03,171
لم تعد تريدها؟ ألغيت.‏ إلى اللقاء.‏

345
00:16:03,213 --> 00:16:04,547
تفكير جيد يا سيدي.‏

346
00:16:04,589 --> 00:16:06,549
‏-‏ والآن ماذا تريد بدلا منها؟
 -‏ ماذا؟

347
00:16:06,591 --> 00:16:08,885
حسنا، أنت الإرهابي.‏ لابد أنك تريد شيئا.‏

348
00:16:09,678 --> 00:16:11,721
أظنه سيكون لطيفا لو اتصلت بجميع مشتري التذاكر

349
00:16:11,763 --> 00:16:13,306
إن كان سيتم تأجيل مباراة بسبب المطر.‏

350
00:16:13,390 --> 00:16:16,059
لا بأس.‏ "‏جورج"‏، يمكنك تولي ذلك الأمر.‏

351
00:16:16,142 --> 00:16:17,602
"‏كوستانزا"‏، ماذا تفعل بحق الجحيم؟

352
00:16:17,686 --> 00:16:18,895
لابد أن نكون أكثر صرامة يا سيدي.‏

353
00:16:18,937 --> 00:16:20,355
لذلك كان علي أن أغلق الخط.‏

354
00:16:20,397 --> 00:16:22,148
إن كان أحدهم غير متزن، لا تزعجه يا "‏جورج"‏.‏

355
00:16:22,232 --> 00:16:23,233
أتعرف ماذا سأفعل؟

356
00:16:23,274 --> 00:16:25,110
سأدور على جنبات الاستاد وأغلق جميع النوافذ.‏

357
00:16:25,193 --> 00:16:26,236
هذا ما سأفعله يا صاح.‏

358
00:16:26,319 --> 00:16:27,612
وسأخبرك بشيء آخر

359
00:16:27,696 --> 00:16:29,239
أنا متوتر للغاية!‏

360
00:16:30,782 --> 00:16:32,575
أعجبتني تلك البيتزا المحشوة المقرمشة.‏

361
00:16:33,076 --> 00:16:34,703
الجبن في بيتزا مقرمشة.‏

362
00:16:35,078 --> 00:16:36,079
إنها جبنة إضافية فحسب.‏

363
00:16:36,162 --> 00:16:38,456
دعني أخبرك شيئا.‏ ستمر سنوات قبل أن يعثروا

364
00:16:38,540 --> 00:16:40,625
على مكان آخر ليخفوا فيه جبنة إضافية في البيتزا.‏

365
00:16:40,709 --> 00:16:42,085
‏-‏ "‏كرايمر"‏!‏
 -‏ مرحبا.‏

366
00:16:42,210 --> 00:16:43,378
‏-‏ رباه، مرحبا.‏
 -‏ مرحبا.‏

367
00:16:43,461 --> 00:16:45,463
هذا "‏هال"‏.‏ "‏هال"‏، "‏كرايمر"‏.‏ "‏كرايمر"‏، "‏هال"‏.‏

368
00:16:45,964 --> 00:16:48,633
"‏هال لانغرهانز"‏.‏

369
00:16:49,134 --> 00:16:51,720
‏-‏ "‏كيتزميلر"‏.‏
 -‏ أجل.‏ "‏كيتزميلر"‏.‏ هذا صحيح.‏

370
00:16:52,262 --> 00:16:54,347
‏-‏ هل تسبح؟
 -‏ أجل، إنني أسبح.‏

371
00:16:54,431 --> 00:16:56,057
تلك الرائحة.‏

372
00:16:56,766 --> 00:16:58,601
اسمعي، يجب أن أذهب إلى رصيف الميناء.‏ إنه.‏.‏.‏

373
00:16:58,643 --> 00:17:01,271
حركة مرور العبارات تسوء حقا
 في حوالي الرابعة والنصف، لكن.‏.‏.‏

374
00:17:01,354 --> 00:17:04,149
اسمعي، ما زال لدي مفتاح شقتك، وسوف.‏.‏.‏

375
00:17:04,232 --> 00:17:06,192
أعيده إليك في أسرع وقت ممكن.‏

376
00:17:06,276 --> 00:17:07,527
عزيزي.‏

377
00:17:46,149 --> 00:17:47,317
الغداء.‏

378
00:17:50,236 --> 00:17:52,238
‏-‏ "‏كرايمر"‏.‏
 -‏ مرحبا.‏

379
00:17:53,740 --> 00:17:56,367
‏-‏ هل يمكنني أن أتحدث معك قليلا؟
 -‏ أجل، بالتأكيد.‏

380
00:17:57,827 --> 00:17:58,870
رباه.‏

381
00:17:58,953 --> 00:18:00,830
‏-‏ "‏كيتزميلر"‏.‏
 -‏ هذا هو.‏

382
00:18:02,332 --> 00:18:03,500
أنت و"‏إلين"‏ مقربان جدا.‏

383
00:18:03,833 --> 00:18:06,169
بيننا تاريخ طويل.‏

384
00:18:07,170 --> 00:18:08,338
وأنت كنت.‏.‏.‏

385
00:18:09,339 --> 00:18:11,049
كيف أعبر عن هذا؟

386
00:18:11,674 --> 00:18:14,135
‏-‏ كنت في سريرها.‏
 -‏ هذا صحيح.‏

387
00:18:15,637 --> 00:18:16,763
لكن هذا لم يعد يحدث؟

388
00:18:16,846 --> 00:18:19,098
كلا.‏ هي وضعت حدا لذلك.‏

389
00:18:21,100 --> 00:18:22,352
هذا كل ما كنت أحتاج إلى معرفته.‏

390
00:18:23,311 --> 00:18:25,855
إذن، هل تسبح حقا في هذا الشيء؟

391
00:18:25,897 --> 00:18:27,065
أجل.‏

392
00:18:27,148 --> 00:18:29,609
يدرب كل عضلة في الجسم.‏

393
00:18:29,692 --> 00:18:31,027
إنه مفيد جدا للظهر.‏

394
00:18:31,319 --> 00:18:33,321
‏-‏ مفيد للظهر.‏
 -‏ صحيح.‏

395
00:18:33,696 --> 00:18:37,033
أربع ساعات في هذا النهر، ويزداد طولي بوصة كاملة.‏

396
00:18:40,578 --> 00:18:41,746
هيا.‏

397
00:18:45,041 --> 00:18:47,377
كاسرة قلوب يا "‏بروبيكر"‏

398
00:18:47,794 --> 00:18:49,879
مرحى يا "‏جورج"‏.‏ تذكرت ذلك اللحن.‏

399
00:18:49,963 --> 00:18:51,673
"‏جورج"‏؟

400
00:18:52,674 --> 00:18:54,008
ما هذه التكتكة؟

401
00:19:00,223 --> 00:19:01,891
نار في الحفرة!‏

402
00:19:04,435 --> 00:19:07,230
لا أصدق أن "‏باحة الفقرات القطنية"‏ ترفض أن تأخذها.‏

403
00:19:20,577 --> 00:19:21,661
حسنا.‏

404
00:19:28,042 --> 00:19:30,295
‏-‏ أتريد إعادته إلى ما كان عليه؟
 -‏ أجل.‏ هذا صحيح.‏

405
00:19:31,004 --> 00:19:32,922
إنني لا أفهمك يا "‏ساينفيلد"‏.‏

406
00:19:32,964 --> 00:19:35,592
تريد شيئا ما في يوم، واليوم التالي لا يروق لك.‏

407
00:19:35,633 --> 00:19:37,635
أعني، بربك يا رجل.‏ اتخذ قرارا.‏

408
00:19:38,678 --> 00:19:40,096
لحظة واحدة.‏

409
00:19:42,056 --> 00:19:44,434
‏-‏ مرحبا.‏؟
 -‏ "‏جيري"‏.‏ يجب أن تساعدني.‏

410
00:19:44,475 --> 00:19:45,852
لقد لويت ظهري.‏

411
00:19:45,935 --> 00:19:47,145
إذن ارقدي فحسب.‏

412
00:19:47,604 --> 00:19:49,606
إنني راقدة.‏

413
00:19:50,440 --> 00:19:54,110
إنني عالقة تحت مرتبة نتنة.‏

414
00:19:55,570 --> 00:19:57,488
يجب أن تحضر طبيبا،

415
00:19:57,614 --> 00:19:59,449
أو على الأقل تعال إلى هنا

416
00:19:59,532 --> 00:20:01,409
وأرفع هذا الشيء عني.‏

417
00:20:03,119 --> 00:20:04,996
لا بأس، سأحضر فورا.‏

418
00:20:05,997 --> 00:20:08,082
"‏كونراد"‏، يجب أن أذهب.‏

419
00:20:08,416 --> 00:20:10,501
ابق، اذهب.‏ أي ما يكن.‏

420
00:20:12,962 --> 00:20:14,339
مرحبا يا "‏كرايمر"‏.‏

421
00:20:14,881 --> 00:20:16,007
ماذا يجري؟

422
00:20:16,090 --> 00:20:18,134
أخبرت معالجي كم أن السباحة الجيدة في النهر

423
00:20:18,217 --> 00:20:19,594
‏-‏ تريح ظهري.‏
 -‏ حقا؟

424
00:20:19,636 --> 00:20:21,220
فأوصى بها لجميع مرضاه.‏

425
00:20:23,806 --> 00:20:25,183
تنح جانبا.‏

426
00:20:30,772 --> 00:20:33,191
لقد غطس مثل حجر، أليس كذلك؟

427
00:20:38,237 --> 00:20:40,531
سيدي، أنا متأكد أنها ليست قنبلة.‏

428
00:20:40,615 --> 00:20:41,824
أجل، لا تتحل بالشجاعة يا "‏جورج"‏.‏

429
00:20:41,908 --> 00:20:43,409
إن عبثت معهم، يعبثون معك.‏

430
00:20:43,493 --> 00:20:45,286
حسنا يا شباب، أرسلوه إلى الداخل.‏

431
00:20:45,495 --> 00:20:46,496
فرقة المفرقعات

432
00:20:49,290 --> 00:20:51,042
مهلا.‏ ما هذا الشيء أمامكم مباشرة؟

433
00:20:51,292 --> 00:20:53,169
أهو شيء خطير؟ أذلك وحش "‏ماثرا"‏؟

434
00:20:55,004 --> 00:20:57,298
حسنا، دعونا نفحص المكتب.‏
 إنه مصدر التكتكة التي سمعتها.‏

435
00:20:57,340 --> 00:20:59,592
سنفتش كل واحد من تلك الأدراج، بدءا من الدرج الأعلى.‏

436
00:21:02,011 --> 00:21:03,596
"بيغ هانك"
 "ناتراجيس"

437
00:21:03,680 --> 00:21:05,098
"بلاي بوي"
 "‏إيل"‏.‏.‏.‏

438
00:21:07,684 --> 00:21:11,229
إنها مجرد سعرات فارغة وفضول ذكوري يا "‏جورجي"‏؟

439
00:21:12,355 --> 00:21:14,357
يبدو أن هناك المزيد من القطاعات الأخرى بالأسفل.‏

440
00:21:14,524 --> 00:21:16,359
قطاعات بالأسفل.‏ هذا مكانها على الأرجح.‏

441
00:21:16,401 --> 00:21:18,736
حسنا يا شباب.‏ دعونا نشقه.‏

442
00:21:23,866 --> 00:21:26,119
أؤكد لك يا "‏جورج"‏.‏ بدءا من الغد، لا مزيد من المكاتب.‏

443
00:21:26,202 --> 00:21:28,037
منضدة زجاجية وأربعة أرجل فحسب.‏

444
00:21:32,750 --> 00:21:33,793
مهلا!‏

445
00:21:34,460 --> 00:21:36,212
مهلا، حاذر أين تركل!‏

446
00:21:37,630 --> 00:21:39,340
ابحثوا أيها الناس عن نهر يخصكم!‏

447
00:21:39,882 --> 00:21:41,676
‏-‏ رباه!‏
 -‏ أنا جد.‏.‏.‏

448
00:21:41,843 --> 00:21:43,886
‏-‏ "‏كرايمر"‏.‏
 -‏ "‏إلين"‏.‏

449
00:21:44,012 --> 00:21:46,764
مرحبا.‏ إنني مستمتعة بذلك.‏

450
00:21:46,848 --> 00:21:48,766
سألتقيك في المقهى.‏

451
00:21:48,850 --> 00:21:50,226
‏-‏ حقا؟
 -‏ أجل.‏

452
00:22:02,405 --> 00:22:04,991
‏-‏ مرحبا يا "‏كوني"‏، هل "‏جيري"‏ موجود؟
 -‏ كلا.‏

453
00:22:05,283 --> 00:22:06,743
وأنا أفضل "‏كونراد"‏.‏

454
00:22:08,411 --> 00:22:10,038
سمعت ما حل بالمكتب.‏

455
00:22:10,329 --> 00:22:13,291
أؤكد لك، كان هناك شيء مطمئن جدا
 إزاء تلك المساحة الصغيرة المريحة.‏

456
00:22:13,583 --> 00:22:14,751
أجل، حسنا، أي ما يكن.‏

457
00:22:15,793 --> 00:22:16,919
إلى اللقاء.‏

458
00:22:19,922 --> 00:22:21,090
عدنا إلى الطبيعي.‏

459
00:22:21,632 --> 00:22:23,593
ليس سيئا مقابل ٤ آلاف دولار.‏

460
00:22:36,439 --> 00:22:38,775
لا أصدق أنني جئت بمنخفض الدهون.‏

461
00:22:41,527 --> 00:22:43,529
ترجمة ماجد فايز

