﻿1
00:00:02,586 --> 00:00:04,380
لا أصدق أن الـ"‏يانكيز"‏ فصلوني حقا.‏

2
00:00:05,506 --> 00:00:07,091
قمت بإنجاز طيب.‏

3
00:00:07,258 --> 00:00:08,509
قدتهم إلى إحراز بطولة الدوري.‏

4
00:00:09,260 --> 00:00:11,512
علي منح معظم الفضل في هذا للاعبين.‏

5
00:00:12,012 --> 00:00:15,683
لا تبخس قدر نفسك.‏ أنت من أشرفت على حجز
 كل رحلات الطيران، والفنادق والحافلات تلك.‏

6
00:00:16,058 --> 00:00:18,018
كلا، لا أعرف من كان يفعل ذلك.‏

7
00:00:18,519 --> 00:00:21,230
إذن عندما كنت تقوم بعمل فعلا، ما الذي كنت تفعله؟

8
00:00:23,107 --> 00:00:25,484
سأخبرك، كانت لديهم عربة معجنات لا تصدق.‏

9
00:00:26,068 --> 00:00:27,445
تفضلا.‏

10
00:00:27,945 --> 00:00:29,280
اللاتيه خاصتك.‏

11
00:00:29,905 --> 00:00:31,615
والكابوتشينو خاصتك.‏

12
00:00:35,035 --> 00:00:36,287
لربما يجدر بي دعوتها إلى الخروج معي.‏

13
00:00:36,912 --> 00:00:39,457
‏-‏ إنها نادلة جيدة.‏
 -‏ هذا صحيح.‏

14
00:00:39,498 --> 00:00:41,125
ربما سأصحبها إلى حفل جوائز "‏توني"‏.‏

15
00:00:41,625 --> 00:00:44,211
‏-‏ هل ستذهب إليه؟
 -‏ أجل، كتبت بعض النكات للحفل

16
00:00:44,295 --> 00:00:45,629
فمنحوني تذكرتين.‏

17
00:00:45,671 --> 00:00:48,883
لم لم تسألني؟ أعرف الكثير من النكات المسرحية.‏

18
00:00:48,966 --> 00:00:52,970
ما خطب أولئك الناس الجالسين بالأسفل؟

19
00:00:54,472 --> 00:00:56,140
إنهم موسيقيون.‏

20
00:00:56,223 --> 00:00:57,308
تلك ليست نكتة.‏

21
00:00:57,641 --> 00:00:59,643
إنها ملاحظة طريفة.‏

22
00:01:02,062 --> 00:01:03,731
تعويض إنهاء الخدمة؟

23
00:01:03,981 --> 00:01:06,942
سيدفع لي نادي الـ"‏يانكيز"‏
 راتب ٣ أشهر لعدم القيام بشيء.‏

24
00:01:07,193 --> 00:01:09,570
فعلوا ذلك لثلاث سنوات، فما قيمة بضعة أشهر أخرى؟

25
00:01:09,653 --> 00:01:11,947
سأستغل حقا تلك الشهور الثلاثة.‏

26
00:01:12,072 --> 00:01:14,492
‏-‏ في ماذا؟
 -‏ سأقرأ كتابا.‏

27
00:01:14,533 --> 00:01:16,660
من البداية وحتى النهاية، بهذا الترتيب.‏

28
00:01:16,869 --> 00:01:18,496
لطالما أردت فعل ذلك.‏

29
00:01:19,038 --> 00:01:20,998
‏-‏ كما يمكنني تعلم لعب الفرولف.‏
 -‏ تقصد الغولف؟

30
00:01:21,457 --> 00:01:25,503
بل الفرولف.‏ غولف القرص الطائر يا "‏جيري"‏.‏
 لعب الغولف بواسطة قرص طائر.‏

31
00:01:26,962 --> 00:01:28,172
سأعيش حياتي.‏

32
00:01:28,214 --> 00:01:32,092
حان وقت تذوق الفاكهة وترك عصيرها يقطر على ذقني.‏

33
00:01:32,259 --> 00:01:35,721
أعلن أن هذا، "‏صيف ’جورج‘.‏"‏

34
00:01:39,225 --> 00:01:40,476
يا "‏جيري"‏!‏

35
00:01:48,901 --> 00:01:50,903
ومن ثم أكلها "‏بيترمان"‏.‏

36
00:01:51,654 --> 00:01:53,030
لم أخبره قط.‏

37
00:01:58,202 --> 00:02:01,372
‏-‏ من هذه؟
 -‏ هذه "‏سام"‏، الفتاة الجديدة بقسم المحاسبة.‏

38
00:02:01,622 --> 00:02:04,917
ما خطب ذراعيها؟
 إنهما يتدليان بجانبها كقطعتين من اللحم.‏

39
00:02:05,251 --> 00:02:06,544
إنها تسير كإنسان الغاب.‏

40
00:02:06,919 --> 00:02:08,587
يستحسن أن نتصل بحديقة الحيوان.‏

41
00:02:10,548 --> 00:02:11,674
ماذا؟

42
00:02:13,133 --> 00:02:14,552
ماكرة.‏

43
00:02:19,473 --> 00:02:22,059
إنها تبدو وكأنها تحمل حقيبتين خفيتين.‏

44
00:02:22,101 --> 00:02:24,228
‏-‏ هكذا؟
 -‏ أجل، بالضبط.‏

45
00:02:24,270 --> 00:02:26,146
‏-‏ هذا غريب للغاية.‏
 -‏ صحيح.‏

46
00:02:26,397 --> 00:02:29,191
لذا لم أنا الوحيدة التي يقال لها.‏.‏.‏

47
00:02:29,358 --> 00:02:31,485
أتدري؟ أعني، كانا ماكرين مثلي تماما.‏

48
00:02:31,569 --> 00:02:33,487
هذا كيل بمكيالين.‏

49
00:02:33,737 --> 00:02:35,573
وماذا عن ليلة السيدات؟

50
00:02:35,614 --> 00:02:37,700
عندما يسمح لهن بالدخول مجانا قبل الـ١٠؟

51
00:02:39,076 --> 00:02:41,120
هذا غباء شديد.‏

52
00:02:43,414 --> 00:02:45,332
مسلسل "‏ذا وايت شادو"‏ يعرض الآن.‏

53
00:02:45,916 --> 00:02:47,960
رباه، أنت حقا تستمتع بحياتك.‏

54
00:02:48,544 --> 00:02:50,254
يا "‏جيري"‏، إجازتي بدأت للتو.‏

55
00:02:50,296 --> 00:02:52,715
أحتاج إلى يوم أو يومين للتحرر من الضغوطات.‏

56
00:02:52,756 --> 00:02:54,884
‏-‏ علاوة على أنني فعلت الكثير اليوم.‏
 -‏ مثل ماذا؟

57
00:02:55,092 --> 00:02:57,678
اشتريت مقعدا جديدا يحوي ثلاجة بداخله.‏

58
00:02:59,221 --> 00:03:01,765
مرحبا يا "‏جيري"‏، ألديك أي مضادات للحموضة؟

59
00:03:01,807 --> 00:03:03,434
‏-‏ معدتك تؤلمك؟
 -‏ شربت الكثير من المياه

60
00:03:03,517 --> 00:03:05,936
‏-‏ وأنا أستحم.‏
 -‏ بأعلى الثلاجة.‏

61
00:03:06,937 --> 00:03:09,398
يا "‏جورج"‏، سأصحب تلك النادلة إلى حفل جوائز "‏توني"‏.‏

62
00:03:09,523 --> 00:03:10,816
"‏الظلال"‏.‏

63
00:03:10,900 --> 00:03:12,443
حفل جوائز "‏توني"‏؟

64
00:03:12,610 --> 00:03:14,278
سأراك هناك يا صديقي.‏

65
00:03:14,320 --> 00:03:16,405
‏-‏ أنت أيضا ستحضر الحفل؟
 -‏ أجل.‏

66
00:03:16,488 --> 00:03:19,116
‏-‏ أين ستجلس؟
 -‏ بكل أرجاء المكان.‏

67
00:03:19,199 --> 00:03:22,077
أجلس بالمقاعد الشاغرة.‏
 لا يحبون أن تظهر مقاعد شاغرة على التلفاز.‏

68
00:03:22,119 --> 00:03:25,205
لذا إن نهض أحدهم، أجلس مكانه حتى يعود.‏

69
00:03:25,289 --> 00:03:27,917
‏-‏ كيف حصلت على هذه الوظيفة؟
 -‏ أجل، "‏ميكي"‏ أتاني بها.‏

70
00:03:27,958 --> 00:03:30,169
‏-‏ إنه عضو بالأكاديمية.‏
 -‏ أية أكاديمية؟

71
00:03:30,294 --> 00:03:31,962
لم يقل.‏

72
00:03:37,760 --> 00:03:38,761
‏-‏ أهلا.‏
 -‏ أهلا.‏

73
00:03:38,802 --> 00:03:40,220
‏-‏ بذلة جميلة.‏
 -‏ شكرا.‏

74
00:03:40,387 --> 00:03:41,931
إنها منفصلة.‏

75
00:03:42,014 --> 00:03:43,974
‏-‏ هلا ذهبنا؟
 -‏ بالتأكيد.‏

76
00:03:44,099 --> 00:03:45,726
"‏لايل"‏، سنغادر.‏

77
00:03:45,851 --> 00:03:47,311
حسنا.‏

78
00:03:47,519 --> 00:03:48,938
"‏جيري"‏، هذا "‏لايل"‏.‏

79
00:03:49,313 --> 00:03:51,065
مرحبا، كيف حالك؟

80
00:03:51,398 --> 00:03:52,650
حسنا.‏

81
00:03:52,775 --> 00:03:53,817
وداعا.‏

82
00:03:56,820 --> 00:03:58,155
استمتعا بوقتكما.‏

83
00:03:58,197 --> 00:04:00,950
شكرا، "‏لايل"‏؟

84
00:04:08,374 --> 00:04:11,210
هل ستغادر؟ لأنني سأغطي مكانك.‏

85
00:04:12,544 --> 00:04:14,213
سأمضي فحسب وأجلس مكانك.‏

86
00:04:14,296 --> 00:04:18,342
فقط.‏.‏.‏ ماذا تفعل؟

87
00:04:18,634 --> 00:04:20,844
وظيفتي.‏ ما الذي تفعله أنت؟

88
00:04:23,889 --> 00:04:28,852
أتدري، إن صورتنا الكاميرات معا
 قد تضطرين لتفسير الأمر.‏

89
00:04:33,232 --> 00:04:35,359
إذن، هل أنت و"‏لايل"‏ رفيقان بالسكن؟

90
00:04:35,526 --> 00:04:36,610
كلا.‏

91
00:04:38,529 --> 00:04:40,197
‏-‏ مثلي الجنس؟
 -‏ ماذا؟

92
00:04:40,239 --> 00:04:41,323
أهو مثلي الجنس؟

93
00:04:42,241 --> 00:04:43,283
كلا.‏

94
00:04:44,952 --> 00:04:46,495
هل أنت واثقة؟

95
00:04:47,287 --> 00:04:49,081
أعتقد أنني كنت لأعرف.‏

96
00:04:51,917 --> 00:04:53,627
هذا موقف لم أتعرض له مسبقا.‏

97
00:04:54,545 --> 00:04:57,131
لحم ديك مجفف؟ خذي قضمة.‏

98
00:04:58,716 --> 00:05:00,092
المزيد لي.‏

99
00:05:04,430 --> 00:05:08,183
وجائزة "‏توني"‏ لأفضل مسرحية موسيقية من نصيب.‏.‏.‏

100
00:05:08,225 --> 00:05:10,269
"‏سكارسديل سيربرايز"‏.‏

101
00:05:10,352 --> 00:05:13,147
"‏لويس ماكستون غراهام"‏، و"‏دوغلاس إيوينغ"‏،

102
00:05:13,230 --> 00:05:16,025
و"‏بينيامين لندن"‏، و"‏بولي كينيدي"‏، المنتجين.‏

103
00:05:32,583 --> 00:05:33,584
"‏كرايمر"‏؟

104
00:05:33,751 --> 00:05:35,085
شكرا لكم وبارككم الله جميعا.‏

105
00:05:35,169 --> 00:05:38,422
كان هذا حقا بمثابة مفاجأة لنا.‏

106
00:05:45,095 --> 00:05:46,722
مطعم

107
00:05:46,764 --> 00:05:48,140
"‏إلين"‏، أأنا مجنونة؟

108
00:05:48,432 --> 00:05:50,350
ينتابني هذا الشعور

109
00:05:50,434 --> 00:05:54,271
بأن "‏دوغان"‏ والآخرين يسخرون مني طيلة الوقت.‏

110
00:05:55,105 --> 00:05:59,193
ربما يجدر بك التفكير

111
00:05:59,860 --> 00:06:03,030
في تحريك ذراعيك قليلا أثناء سيرك.‏

112
00:06:03,530 --> 00:06:04,823
ذراعاي؟

113
00:06:04,907 --> 00:06:07,076
أن تأرجحيهما قليلا.‏

114
00:06:07,576 --> 00:06:10,370
كي لا تبدين وكأنك تترنحين.‏

115
00:06:10,746 --> 00:06:12,456
كرجال الكهوف.‏

116
00:06:15,459 --> 00:06:16,585
أنا من رجال الكهوف؟

117
00:06:17,169 --> 00:06:19,129
كلا، إنه.‏.‏.‏ الأمر فحسب.‏.‏.‏

118
00:06:19,213 --> 00:06:22,132
أخبرني الجميع عن مدى مكرك وخبثك.‏

119
00:06:23,133 --> 00:06:24,510
لكنك فظيعة.‏

120
00:06:29,681 --> 00:06:30,808
كان لديها شخص؟

121
00:06:31,016 --> 00:06:33,143
أجل، عندما ذهبت لاصطحابها، كان هناك هذا الشخص.‏

122
00:06:33,268 --> 00:06:34,478
وكيف تعرف أنه صديقها؟

123
00:06:34,770 --> 00:06:36,271
أتظن أنه كان مجرد شخص ما؟

124
00:06:36,396 --> 00:06:38,315
بالطبع، الشبان في هذه المدينة لا قيمة لهم.‏

125
00:06:38,398 --> 00:06:39,441
أظن ذلك.‏

126
00:06:39,525 --> 00:06:42,444
أو لعلها أرادت حضور حفل جوائز "‏توني"‏ فحسب.‏

127
00:06:42,653 --> 00:06:45,322
سأخبرك بأمر.‏ اطلب منها الخروج معك مجددا.‏
 من دون حفل، أنت فحسب.‏

128
00:06:45,405 --> 00:06:47,950
بهذه الطريقة ستعلم إن كان ذلك الشخص صديقها
 أم مجرد شخص ما.‏

129
00:06:48,283 --> 00:06:50,160
‏-‏ يا صاح.‏
 -‏ أجل.‏

130
00:06:50,744 --> 00:06:53,872
حسنا، ذلك يكفي.‏ علي العودة إلى المنزل وأخذ قيلولة.‏

131
00:06:53,956 --> 00:06:55,499
إنها الـ١٠ والنصف صباحا.‏

132
00:06:55,582 --> 00:06:57,334
ماذا أقول، إنني منهك.‏

133
00:06:57,417 --> 00:07:01,004
إذن، هل بدأ صيف "‏جورج"‏ بعد؟
 أم أنك ما زلت تتعفن؟

134
00:07:01,505 --> 00:07:02,548
أزيل الضغط.‏

135
00:07:04,842 --> 00:07:07,553
صباح الخير أيها السيدان.‏

136
00:07:07,636 --> 00:07:10,264
وجائزة "‏توني"‏ ترحب بكما.‏

137
00:07:10,347 --> 00:07:13,225
‏-‏ ألم تعد ذلك الشيء؟
 -‏ "‏جيري"‏، كان الأمر كالدوامة.‏

138
00:07:13,308 --> 00:07:16,979
دفعونا خلف الكواليس وكان المكان يعج بوسائل الإعلام.‏

139
00:07:17,020 --> 00:07:18,856
وكانت الشمبانيا تتدفق.‏

140
00:07:19,648 --> 00:07:21,984
لا يمكنني أن أصف لك مدى روعة الفوز.‏

141
00:07:22,067 --> 00:07:23,861
هذا لأنك لم تفز.‏

142
00:07:23,902 --> 00:07:25,612
"‏سكارسديل سيربرايز"‏.‏

143
00:07:25,696 --> 00:07:28,824
هذه هي المسرحية الموسيقية
 عن جريمة قتل طبيب حمية "‏سكارسديل"‏.‏

144
00:07:29,241 --> 00:07:33,829
والتي تضم الممثلة الرائعة
 ذات الأداء المذهل "‏راكيل ويلش"‏.‏

145
00:07:34,329 --> 00:07:35,581
أنت لم تشاهدها حتى.‏

146
00:07:35,747 --> 00:07:39,001
"‏جيري"‏، لن أدعك تعكر علي نشوتي هذه.‏

147
00:07:39,042 --> 00:07:41,128
كنت أحتفل طوال الليل.‏

148
00:07:41,211 --> 00:07:43,213
رأيت شروق الشمس لدى "‏ليزا"‏.‏

149
00:07:43,338 --> 00:07:45,215
‏-‏ ماذا؟ "‏مانيلي"‏؟
 -‏ كلا.‏

150
00:07:48,886 --> 00:07:52,848
"‏سام"‏، اسمعي.‏ أنا في غاية الأسف بشأن ذلك اليوم.‏

151
00:07:52,973 --> 00:07:55,184
كلا، لا تعتذري يا "‏إلين"‏.‏

152
00:07:55,434 --> 00:07:58,312
كنت أفكر في أنه ربما يجدر بي أرجحة ذراعاي

153
00:07:58,395 --> 00:07:59,396
أكثر قليلا.‏

154
00:08:00,063 --> 00:08:02,858
أرأيت، أجل، أعني، هذا كل ما كنت أقصده.‏

155
00:08:03,233 --> 00:08:04,568
ما رأيك بهذا؟

156
00:08:06,195 --> 00:08:07,404
أو هذا؟

157
00:08:08,405 --> 00:08:09,907
أو هذا؟

158
00:08:10,741 --> 00:08:13,702
‏-‏ حسنا، أنت.‏.‏.‏
 -‏ أو هذا؟

159
00:08:13,911 --> 00:08:15,913
يبدو أنك بدأت تتقنين الأمر.‏

160
00:08:15,996 --> 00:08:17,956
جادة "‏كولومبس"‏

161
00:08:20,250 --> 00:08:21,752
‏-‏ أهلا.‏
 -‏ آسفة على التأخير.‏

162
00:08:21,793 --> 00:08:24,421
‏-‏ لم أشعر بالوقت فحسب.‏
 -‏ لا داع للعجلة.‏

163
00:08:26,215 --> 00:08:27,966
مرحبا يا "‏جير"‏، كيف الحال؟

164
00:08:29,384 --> 00:08:31,345
ليست لدي أدنى فكرة.‏

165
00:08:36,642 --> 00:08:39,853
أتصدق أنها توقعت مني أن أتجول برفقتها عبر المدينة،

166
00:08:39,937 --> 00:08:42,439
بينما يجلس ذلك الشخص في المنزل بمنشفة ملفوفة؟

167
00:08:42,689 --> 00:08:45,359
هل يصنعون ملابس ملفوفة للبالغين؟

168
00:08:45,525 --> 00:08:48,111
الأمر وكأنها قسمت دور الصديق الحميم إلى قسمين.‏

169
00:08:48,195 --> 00:08:49,947
عدا أن ذلك الشخص يمرح في قاعة العرض

170
00:08:49,988 --> 00:08:51,615
وأنا عالق بتولي أمر الطعام والمشروبات.‏

171
00:08:52,407 --> 00:08:53,492
مرحبا يا صديقي.‏

172
00:08:53,659 --> 00:08:55,244
‏-‏ من هذا؟
 -‏ إنه "‏كرايمر"‏.‏

173
00:08:55,535 --> 00:08:56,954
مرحبا يا "‏كرايمر"‏.‏

174
00:08:57,079 --> 00:08:58,163
"‏جورج"‏ يلقي عليك التحية.‏

175
00:08:58,789 --> 00:08:59,957
مرحبا يا "‏جورج"‏!‏

176
00:09:00,207 --> 00:09:01,708
كيف حال جائزة "‏توني"‏؟

177
00:09:01,875 --> 00:09:03,669
لم لا تأت إلى هنا فحسب؟

178
00:09:03,877 --> 00:09:05,587
ولم لا يمكنني فعل هذا عبر الهاتف؟

179
00:09:05,629 --> 00:09:06,797
ما الذي يفعله "‏كرايمر"‏ الآن؟

180
00:09:06,922 --> 00:09:08,382
يبحث في الثلاجة.‏

181
00:09:08,548 --> 00:09:09,758
"‏كرايمر"‏.‏

182
00:09:10,008 --> 00:09:12,094
هل من شيء جيد بها؟ أهناك أية مثلجات؟

183
00:09:12,344 --> 00:09:13,637
لا يمكنني فعل هذا.‏

184
00:09:13,971 --> 00:09:16,139
‏-‏ إذن، ما الذي يفعله "‏جورج"‏؟
 -‏ إنه لا يفعل أي شيء!‏

185
00:09:16,682 --> 00:09:17,933
إلى اللقاء.‏

186
00:09:19,393 --> 00:09:21,979
اسمع، سأتناول شيئا لدى مطعم "‏ساردي"‏.‏ أتريد المجيء؟

187
00:09:22,187 --> 00:09:23,939
هل ستأخذ جائزة "‏توني"‏ إلى المطعم؟

188
00:09:24,189 --> 00:09:26,608
بل الجائزة هي من ستأخذني إلى هناك.‏

189
00:09:30,737 --> 00:09:31,905
مرحبا.‏

190
00:09:32,322 --> 00:09:35,075
‏-‏ أنا ذاهب.‏
 -‏ تهانينا.‏

191
00:09:35,242 --> 00:09:38,495
شكرا لك.‏ أجل، شكرا جزيلا لك.‏

192
00:09:39,288 --> 00:09:42,332
علي شكر الكثير من الناس، لا أريد نسيان أحد.‏

193
00:09:42,499 --> 00:09:44,209
حسنا.‏

194
00:09:47,129 --> 00:09:48,213
قلت لا.‏

195
00:09:49,548 --> 00:09:53,510
"‏جيري"‏، أود أن أعلمك
 أنني أنهيت علاقتي بـ"‏لايل"‏ تماما.‏

196
00:09:54,428 --> 00:09:55,846
أفضل أن أكون برفقتك.‏

197
00:09:56,096 --> 00:10:00,142
أنا فحسب؟ من دون أشخاص أو رجال آخرين؟

198
00:10:00,934 --> 00:10:03,687
‏-‏ ما رأيك؟
 -‏ يمكنني البدء على الفور.‏

199
00:10:04,688 --> 00:10:06,690
‏-‏ لكن ليس هنا.‏
 -‏ لست موجودا، اترك رسالة.‏

200
00:10:06,773 --> 00:10:08,650
"‏جيري"‏، ماذا حدث؟

201
00:10:08,692 --> 00:10:10,861
"‏جيري"‏، بربك، أجب على الهاتف.‏

202
00:10:11,528 --> 00:10:13,488
"ساردي"

203
00:10:13,530 --> 00:10:17,200
لذا، قلت له، "‏’آرثر‘، ’آرتي‘، بابل،

204
00:10:17,743 --> 00:10:19,619
لم يتعين على البائع أن يموت؟

205
00:10:19,703 --> 00:10:21,038
غير العنوان.‏

206
00:10:21,079 --> 00:10:22,998
’حياة بائع‘.‏

207
00:10:23,081 --> 00:10:25,500
هذا ما يود الناس رؤيته.‏"‏

208
00:10:25,959 --> 00:10:27,294
المعذرة يا سيد "‏كرايمر"‏.‏

209
00:10:27,586 --> 00:10:30,380
اسمي هو "‏لويس ماكستون غراهام"‏.‏

210
00:10:30,630 --> 00:10:33,717
وأنا أحد منتجي "‏سكارسديل سيربرايز"‏.‏

211
00:10:33,925 --> 00:10:36,470
مرحبا.‏ أجل يا "‏لو"‏!‏

212
00:10:37,387 --> 00:10:39,014
علينا التحدث.‏

213
00:10:42,893 --> 00:10:45,062
"‏إلين"‏، عم أردت التحدث إلي؟

214
00:10:45,187 --> 00:10:47,564
هذا.‏ مكتبي.‏

215
00:10:48,065 --> 00:10:50,359
"‏سام"‏ حطمت مكتبي.‏

216
00:10:50,567 --> 00:10:53,236
أرى ما يحدث هنا.‏

217
00:10:53,570 --> 00:10:57,366
أنا بوسط شجار نسائي على الطراز القديم.‏

218
00:10:57,616 --> 00:11:00,911
سيد "‏بيترمان"‏، هذا ليس شجارا نسائيا.‏

219
00:11:01,161 --> 00:11:04,873
هذا سلوك عنيف، نفسي.‏

220
00:11:04,915 --> 00:11:08,502
وهو موجه إليه بسبب
 أنني أخبرتها أن عليها أرجحة ذراعيها.‏

221
00:11:11,129 --> 00:11:12,672
ألا تعني.‏.‏.‏

222
00:11:12,756 --> 00:11:14,508
أجل، هذه هي.‏

223
00:11:15,258 --> 00:11:17,928
‏-‏ طاب يومك يا "‏إلين"‏.‏
 -‏ كلا، أرجوك يا سيد "‏بيترمان"‏.‏

224
00:11:18,261 --> 00:11:19,805
إنها مجنونة.‏

225
00:11:21,098 --> 00:11:24,267
"‏مجنونة لأنها تشعر

226
00:11:24,351 --> 00:11:27,979
بالوحدة"‏

227
00:11:30,774 --> 00:11:32,442
مطعم

228
00:11:32,484 --> 00:11:34,778
لا أصدق كم الأمور التي قمنا بها هذا اليوم.‏

229
00:11:34,986 --> 00:11:37,155
لدي صديق، يوم كهذا كان ليصير بمثابة عمر كامل له.‏

230
00:11:37,322 --> 00:11:40,117
والآن، في أي وقت ستأتي لتقلني الليلة؟

231
00:11:40,367 --> 00:11:42,285
حجزت لدى "‏سفوزي"‏، أليس كذلك؟

232
00:11:42,452 --> 00:11:44,496
أجل، "‏سفوزي"‏.‏ علي فعل ذلك.‏

233
00:11:44,621 --> 00:11:46,081
هل أرتدي الزي الذي اشتريته اليوم؟

234
00:11:46,331 --> 00:11:47,958
‏-‏ بالطبع.‏
 -‏ أيها؟

235
00:11:48,458 --> 00:11:51,002
الزي الذي به.‏.‏.‏

236
00:11:51,128 --> 00:11:52,963
أتدري، إن كنت سأقص شعري، فيجدر بي الذهاب الآن.‏

237
00:11:53,046 --> 00:11:54,464
اتصل بي عند عودتك إلى المنزل.‏

238
00:11:54,506 --> 00:11:56,883
لن أكون موجودة، لكن اترك رسالة
 حتى أعرف أنك اتصلت.‏

239
00:11:57,008 --> 00:11:58,260
حسنا.‏

240
00:11:59,302 --> 00:12:01,763
‏-‏ هل تمانع؟
 -‏ كلا، سأحملها.‏

241
00:12:04,808 --> 00:12:06,893
مرحبا.‏ فعلت ذلك اليوم.‏

242
00:12:08,228 --> 00:12:11,481
‏-‏ ماذا، هل أضعت جهاز التحكم خاصتك؟
 -‏ كلا، فصل الكابل.‏

243
00:12:11,648 --> 00:12:14,151
‏-‏ ماذا بك؟ تبدو منهكا.‏
 -‏ إنها "‏لانيت"‏.‏

244
00:12:14,401 --> 00:12:16,987
أحتاج إلى مساعد أو متدرب أو ما شابه.‏

245
00:12:17,487 --> 00:12:19,406
متدرب خاص بالعلاقات.‏

246
00:12:22,367 --> 00:12:23,577
اسمع.‏.‏.‏

247
00:12:24,703 --> 00:12:26,872
ماذا لو اتحدنا؟

248
00:12:27,080 --> 00:12:29,666
‏-‏ ليست.‏.‏.‏
 -‏ كلا.‏

249
00:12:29,833 --> 00:12:31,501
‏-‏ كلا، لأن هذا.‏.‏.‏
 -‏ كلا.‏

250
00:12:31,668 --> 00:12:34,045
اسمع، نجلس هنا دوما.‏

251
00:12:34,129 --> 00:12:35,714
لطالما ساعدتك في مشاكلك النسائية.‏

252
00:12:35,797 --> 00:12:37,966
ولطالما ساعدتني أنت في مشاكل النسائية.‏ وإلام وصلنا؟

253
00:12:38,175 --> 00:12:40,343
‏-‏ هنا.‏
 -‏ بالضبط، لأن كلانا

254
00:12:40,427 --> 00:12:42,012
لا يمكنه التعامل مع امرأة بمفرده.‏

255
00:12:42,137 --> 00:12:44,431
‏-‏ أنا أحاول.‏
 -‏ وأنا حاولت.‏

256
00:12:44,514 --> 00:12:45,932
لسنا مؤهلان لهذا.‏

257
00:12:46,016 --> 00:12:50,312
لكن ربما لو عملنا معا بكامل طاقتنا،

258
00:12:50,353 --> 00:12:53,148
فيمكننا إتمام ما يقوم به رجل عادي.‏

259
00:12:53,690 --> 00:12:56,234
وكل واحد منا سيكون أشبه بنصف رجل فحسب.‏

260
00:12:58,069 --> 00:13:00,030
هذا يبدو صائبا.‏

261
00:13:01,031 --> 00:13:02,908
ندرك مدى حماسك

262
00:13:02,991 --> 00:13:05,202
أن تحظى بهذه الرفيعة للغاية.‏

263
00:13:05,410 --> 00:13:08,371
لكنك لم تكن لك أية علاقة بالإنتاج حقا.‏

264
00:13:08,622 --> 00:13:09,664
كلا.‏

265
00:13:10,207 --> 00:13:13,919
أخشى أنه لا يوجد سبيل كي نسمح لك
 بالاحتفاظ بتلك الجائزة.‏

266
00:13:14,461 --> 00:13:16,463
‏-‏ ماذا؟
 -‏ ما لم.‏.‏.‏

267
00:13:16,671 --> 00:13:18,965
‏-‏ سأفعل أي شيء.‏
 -‏ هل تعرف نجمتنا،

268
00:13:19,049 --> 00:13:22,093
‏-‏ "‏راكيل ويلش"‏؟
 -‏ إنها مذهلة.‏

269
00:13:22,219 --> 00:13:23,720
حالتها بائسة.‏

270
00:13:25,180 --> 00:13:26,890
هناك فقرة رقص نقري هامة

271
00:13:26,932 --> 00:13:29,226
مباشرة قبل رحيل "‏جين هاريس"‏ عن مدرسة "‏ماديرا"‏

272
00:13:29,267 --> 00:13:30,644
لمواجهة الطبيب "‏تارناور"‏.‏

273
00:13:30,894 --> 00:13:33,104
‏-‏ إنه مشهد يمزق الفؤاد.‏
 -‏ أجل.‏

274
00:13:33,939 --> 00:13:37,192
لكن "‏راكيل ويلش"‏ لا تحرك ذراعيها
 عندما تقوم بالرقص النقري.‏

275
00:13:37,234 --> 00:13:38,735
هذا يشتت الانتباه للغاية.‏

276
00:13:38,818 --> 00:13:42,072
وتحريك الذراعين أمر مطلوب في الرقص النقري.‏

277
00:13:42,906 --> 00:13:45,742
إذن، هل تودون مني أن أعلمها الرقص؟

278
00:13:46,076 --> 00:13:48,245
كلا، بل نريد منك أن تفصلها.‏

279
00:13:56,419 --> 00:13:58,547
لم يريدون منك أن تفصل "‏راكيل ويلش"‏؟

280
00:13:58,713 --> 00:14:00,549
لأنهم مرعوبون منها.‏

281
00:14:00,590 --> 00:14:02,551
سمعت من شخص أنهم حذفوا أحد سطورها من قبل.‏

282
00:14:02,592 --> 00:14:04,594
فتسلقت حبلا بأحد جنبات المسرح

283
00:14:04,636 --> 00:14:07,639
وبدأت في إسقاط الكشافات على رؤوس الناس.‏

284
00:14:07,847 --> 00:14:09,808
قصة كهذه لا بد أنها صحيحة.‏

285
00:14:11,309 --> 00:14:12,936
تبدو لطيفة للغاية.‏

286
00:14:13,103 --> 00:14:14,854
"‏جيري"‏، جيري أنت لا تعمل في مجال الترفيه.‏

287
00:14:14,938 --> 00:14:16,606
لا تعرف طباع هؤلاء الناس.‏

288
00:14:16,648 --> 00:14:19,818
‏-‏ أنا أعمل في مجال الترفيه.‏
 -‏ بربك.‏

289
00:14:21,361 --> 00:14:23,572
ماذا سأفعل؟ ستلتهمني حيا.‏

290
00:14:23,863 --> 00:14:26,449
لدي نسخة من فيلم "‏فانتاستك فوياج"‏
 إن كنت تظن أنه قد يساعدك.‏

291
00:14:26,491 --> 00:14:27,784
سآخذه.‏

292
00:14:28,451 --> 00:14:33,748
"‏جيري"‏، تلك المجنونة
 ذات الذراعين الثابتتين حطمت مكتبي.‏

293
00:14:33,790 --> 00:14:35,208
واستمع إلى هذا.‏

294
00:14:35,500 --> 00:14:37,627
هذه هي الرسالة التي تركتها لي.‏

295
00:14:37,669 --> 00:14:41,464
"‏إلين"‏، سأعثر عليك.‏

296
00:14:41,798 --> 00:14:44,843
إن لم يكن في مكتبك، ففي غرفة النسخ.‏

297
00:14:44,926 --> 00:14:47,137
أو في غرفة الاجتماعات الصغيرة التي بجانب المطبخ.‏

298
00:14:47,178 --> 00:14:48,847
أو في المطبخ.‏.‏.‏

299
00:14:48,930 --> 00:14:51,808
أعني، لا بد أن بحوزتها مخططات المبنى أو ما شابه.‏

300
00:14:51,975 --> 00:14:54,436
‏-‏ هل أخبرت "‏بيترمان"‏ بشأن هذا؟
 -‏ لقد حاولت.‏

301
00:14:54,477 --> 00:14:56,855
لكنه ظن أن الأمر مجرد شجار نسائي.‏

302
00:14:56,938 --> 00:14:58,189
شجار نسائي؟

303
00:14:59,482 --> 00:15:01,651
حسنا.‏ لماذا؟ لم يفعل الرجل ذلك؟

304
00:15:01,693 --> 00:15:04,696
ما الذي يجذب الرجال بشأن الشجارات النسائية؟

305
00:15:04,779 --> 00:15:06,031
شجار نسائي!‏

306
00:15:10,452 --> 00:15:14,039
لأن الرجال يعتقدون أنه إن تشاجرت امرأتان

307
00:15:14,122 --> 00:15:16,916
فهناك احتمالية لأنهما قد يتبادلان قبلة بطريقة ما.‏

308
00:15:21,421 --> 00:15:22,922
‏-‏ ألديك التذكرتين؟
 -‏ أجل.‏

309
00:15:23,006 --> 00:15:25,133
تذكرتان لعرض الـ٧ والربع لفيلم "‏لينورز بروميس"‏.‏

310
00:15:25,342 --> 00:15:27,010
ماذا، هل ترتدي كنزة خضراء؟

311
00:15:27,093 --> 00:15:28,553
‏-‏ إنها تعجبني.‏
 -‏ لكنها لا تعجب "‏لانيت"‏.‏

312
00:15:28,637 --> 00:15:30,430
إليك كنزتك الزرقاء.‏ إنها المفضلة لديها.‏

313
00:15:30,513 --> 00:15:31,931
‏-‏ ماذا؟
 -‏ ارتديها فحسب!‏

314
00:15:32,015 --> 00:15:33,558
‏-‏ حسنا.‏
 -‏ حسنا.‏

315
00:15:33,642 --> 00:15:35,852
والآن تذكر أنها جملت أظافرها اليوم.‏

316
00:15:35,935 --> 00:15:38,188
لذا، أبد إعجابك باللون.‏

317
00:15:38,271 --> 00:15:41,024
‏-‏ وإن احتجت إلي، اتصل بي، اتفقنا؟
 -‏ حسنا.‏

318
00:15:41,107 --> 00:15:43,652
مهلا، ها أنت.‏

319
00:15:44,027 --> 00:15:46,613
‏-‏ اذهب ونل منهم أيها النمر!‏
 -‏ "‏جورج"‏، لحظة.‏

320
00:15:46,696 --> 00:15:49,699
ستقيم حفلا ليلة الجمعة.‏
 وتريد مني أن أتولى أمر الدعوات.‏

321
00:15:50,075 --> 00:15:52,243
كان يستحسن أن تخطرني قبلها.‏ كم عدد الحضور؟

322
00:15:52,410 --> 00:15:54,537
٣٥، ويا "‏جورج"‏،

323
00:15:54,746 --> 00:15:57,999
‏-‏ بالنسبة إلى الدعوات.‏.‏.‏
 -‏ أجل، أعلم.‏ لن أبخل.‏ هيا، اذهب.‏

324
00:15:59,042 --> 00:16:00,710
تماما في الموعد، يعجبني ذلك.‏

325
00:16:00,752 --> 00:16:03,505
تعجبني أظافرك.‏ هذا لون رائع.‏

326
00:16:03,546 --> 00:16:06,174
‏-‏ تعجبني كنزتك.‏
 -‏ هذه الكنزة القديمة؟

327
00:16:06,841 --> 00:16:07,884
متجر "‏ميلودي"‏ للقرطاسية

328
00:16:08,009 --> 00:16:10,261
مرحبا، أريد بعض الدعوات لحفل.‏

329
00:16:10,387 --> 00:16:12,806
حسنا.‏ هل زرتنا من قبل؟

330
00:16:13,473 --> 00:16:15,225
قبل نحو عام.‏

331
00:16:15,850 --> 00:16:16,851
كانت دعوات زفاف.‏

332
00:16:17,143 --> 00:16:19,688
صحيح.‏ وكيف سار الأمر؟

333
00:16:20,355 --> 00:16:21,481
ليست لدي شكاوى.‏

334
00:16:23,608 --> 00:16:28,905
إنها مرتبة حسب السعر، وحسبما أتذكر.‏.‏.‏

335
00:16:29,239 --> 00:16:30,615
في الواقع،

336
00:16:32,242 --> 00:16:34,244
سآخذ هذه اللطيفة البراقة.‏

337
00:16:34,327 --> 00:16:35,745
"ماجستيك"
 "سكارسديل سيربرايز"

338
00:16:35,787 --> 00:16:37,664
أنت محتال يا دكتور "‏تارناور"‏.‏

339
00:16:38,081 --> 00:16:40,083
إنك حتى لم تزر "‏سكارسديل"‏.‏

340
00:16:42,210 --> 00:16:44,421
‏-‏ سيدة "‏ويلش"‏.‏ مرحبا.‏
 -‏ من أنت؟

341
00:16:44,921 --> 00:16:47,257
أنا "‏كوزمو كرايمر"‏.‏

342
00:16:47,298 --> 00:16:49,384
أنا أحد المنتجين.‏

343
00:16:50,969 --> 00:16:52,762
مرحبا.‏ "‏سيدني"‏.‏

344
00:16:54,806 --> 00:16:58,101
كلا، سبق أن أخبرتك، لا أود فعل ذلك.‏

345
00:16:58,893 --> 00:17:02,731
إن ذكرت هذا الموضوع مجددا،
 فسأطعم أعضاءك التناسلية لذئب.‏

346
00:17:03,106 --> 00:17:04,190
الأطفال.‏

347
00:17:05,775 --> 00:17:07,861
‏-‏ أما زلت هنا؟
 -‏ حسنا،

348
00:17:07,944 --> 00:17:12,282
سيدة "‏ويلش"‏، أود التحدث إليك
 بخصوص مشكلة صغيرة تتعلق.‏.‏.‏

349
00:17:12,365 --> 00:17:13,366
بأدائك.‏

350
00:17:14,492 --> 00:17:16,745
‏-‏ أية مشكلة؟
 -‏ يبدو أنه

351
00:17:16,786 --> 00:17:20,790
وبسبب تقلبات معايير الإنتاج

352
00:17:20,874 --> 00:17:24,919
ومقارنة بتفرق الجماهير نظرا للمحطات التليفزيونية،

353
00:17:25,128 --> 00:17:27,505
‏-‏ والاحتفالات، والملاهي المائية.‏.‏.‏
 -‏ قل ما لديك.‏

354
00:17:27,589 --> 00:17:29,883
أنت مفصولة لأنك
 لا تحركين ذراعيك أثناء الرقص النقري.‏

355
00:17:29,966 --> 00:17:31,926
تشبهين الغوريلا أثناء تمثيلك.‏ علي الذهاب.‏

356
00:17:34,804 --> 00:17:37,098
"راكيل ويلش"

357
00:17:39,350 --> 00:17:40,810
مساعدة؟

358
00:17:41,311 --> 00:17:42,812
‏-‏ مرحبا، أهذا فرولف؟
 -‏ أجل.‏

359
00:17:42,854 --> 00:17:44,939
أتعلم، نريد لاعبا رابعا للدفاع.‏ أتود المشاركة؟

360
00:17:49,068 --> 00:17:51,696
ما خطب فستق الطائرات؟

361
00:17:52,906 --> 00:17:54,866
‏-‏ أجل، بالطبع.‏
 -‏ تعال.‏

362
00:17:56,075 --> 00:17:57,202
جادة "‏كولومبس"‏

363
00:17:57,285 --> 00:17:58,453
حسنا، أنا مستعد.‏

364
00:17:58,787 --> 00:18:00,455
لنمرح بالمناشف.‏

365
00:18:01,080 --> 00:18:03,833
"‏جيري"‏، أين تلك الدعوات
 التي كان يفترض بك إحضارها؟

366
00:18:03,875 --> 00:18:06,336
إن لم توزع اليوم، فلا فائدة منها.‏

367
00:18:06,669 --> 00:18:08,129
لكننا نرتدي المناشف.‏

368
00:18:08,379 --> 00:18:10,131
‏-‏ "‏جيري"‏.‏
 -‏ حسنا.‏

369
00:18:10,340 --> 00:18:11,674
لحظة واحدة.‏

370
00:18:13,468 --> 00:18:15,887
يقذف الصحن، ويسجل!‏

371
00:18:15,970 --> 00:18:16,971
أنتم مدعوون.‏.‏.‏

372
00:18:22,185 --> 00:18:24,521
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ "‏جورج"‏، أين تلك الدعوات؟

373
00:18:24,604 --> 00:18:26,439
كان يفترض بك تركها مع حارس بنايتها.‏

374
00:18:27,190 --> 00:18:28,525
هل حلقت شعر صدرك؟

375
00:18:28,900 --> 00:18:30,026
كلا.‏

376
00:18:33,571 --> 00:18:34,739
هل استلمتها على الأقل؟

377
00:18:35,073 --> 00:18:37,283
أجل، براقة للغاية، أفضل ما كان لديهم.‏

378
00:18:37,367 --> 00:18:40,495
حسنا، تعال بها فورا.‏ إننا نلتف بالمناشف هنا يا "‏جورج"‏.‏

379
00:18:40,703 --> 00:18:42,997
حسنا.‏ لا تخلع منشفتك.‏

380
00:18:43,790 --> 00:18:44,791
ماذا؟

381
00:18:45,166 --> 00:18:46,209
إنها نكتة.‏

382
00:18:46,501 --> 00:18:49,212
حسنا.‏ لا بأس بها.‏ والآن، تعال حالا.‏

383
00:18:57,887 --> 00:18:59,597
.‏.‏.‏إن لم يكن في شقتك

384
00:18:59,681 --> 00:19:01,099
ففي غرفة الغسيل.‏

385
00:19:01,474 --> 00:19:04,686
أو لدى الصراف الآلي في البناية المقابلة.‏

386
00:19:04,727 --> 00:19:06,896
أو بمتجر الساعات!‏

387
00:19:07,230 --> 00:19:08,982
ألا يمكنكما فعل أي شيء حيال ذلك؟

388
00:19:09,065 --> 00:19:10,441
أعني، هذه المرأة مجنونة.‏

389
00:19:12,902 --> 00:19:15,905
اسمعا، ليس لمجرد كوني امرأة، فهذا يجعلني.‏.‏.‏

390
00:19:18,908 --> 00:19:21,244
لا أحرك ذراعاي وأنا أرقص؟

391
00:19:21,286 --> 00:19:22,871
هذه حركتي.‏

392
00:19:23,788 --> 00:19:25,707
هلا راقبتما هذه المرأة فحسب؟

393
00:19:25,790 --> 00:19:28,084
إنها بهذا الطول

394
00:19:28,167 --> 00:19:31,963
وهي لا تؤرجح ذراعيها وهي تسير.‏

395
00:19:32,463 --> 00:19:34,591
‏-‏ ماذا تعنين؟
 -‏ هكذا.‏

396
00:19:38,219 --> 00:19:39,596
ما هذا بحق الجحيم؟

397
00:19:39,804 --> 00:19:41,723
هل تسخرين من رقصي؟

398
00:19:42,724 --> 00:19:44,267
ألست أنت "‏راكيل ويلش"‏؟

399
00:19:44,517 --> 00:19:47,604
تعرفين من أكون.‏ والآن، ماذا تفعلين؟

400
00:19:47,687 --> 00:19:51,024
لا شيء.‏ لم أكن أحرك ذراعاي فحسب.‏

401
00:19:51,983 --> 00:19:53,902
طفح الكيل، سأبرحك ضربا.‏

402
00:19:55,486 --> 00:19:56,863
شجار نسائي.‏

403
00:19:59,157 --> 00:20:01,284
مستشفى "‏نيويورك"‏
 مركز "‏كورنيل"‏ الطبي

404
00:20:01,326 --> 00:20:02,535
إذن، كيف حال "‏جورج"‏؟

405
00:20:02,619 --> 00:20:04,454
لا أدري.‏ رفضوا إخباري بأي شيء.‏

406
00:20:04,537 --> 00:20:06,289
‏-‏ رباه.‏
 -‏ ما هذا؟

407
00:20:08,499 --> 00:20:09,542
جائزة "‏توني"‏.‏

408
00:20:11,377 --> 00:20:13,922
‏-‏ ماذا حدث لك؟
 -‏ أجل، "‏راكيل ويلش"‏.‏

409
00:20:14,130 --> 00:20:15,298
يا إلهي.‏

410
00:20:18,301 --> 00:20:21,137
‏-‏ ماذا حدث لك؟
 -‏ "‏راكيل ويلش"‏.‏

411
00:20:21,638 --> 00:20:23,598
‏-‏ تلك المرأة خطر داهم.‏
 -‏ أجل.‏

412
00:20:23,806 --> 00:20:25,892
التقيت بها صدفة في الشارع.‏

413
00:20:25,975 --> 00:20:27,310
وتحول الأمر إلى فوضى رهيبة.‏

414
00:20:28,728 --> 00:20:31,022
شجار نسائي مع "‏راكيل ويلش"‏.‏

415
00:20:31,940 --> 00:20:33,107
شجار نسائي.‏

416
00:20:35,443 --> 00:20:37,987
يا إلهي يا "‏جورج"‏.‏

417
00:20:38,488 --> 00:20:40,657
انزلقت على إحدى الدعوات.‏

418
00:20:41,991 --> 00:20:44,452
‏-‏ كيف حال المناشف؟
 -‏ عادت إلى مكانها.‏

419
00:20:44,577 --> 00:20:47,830
‏-‏ حتى بتعاوننا معا؟
 -‏ أعتقد أنه ما زال ينقصنا رجل آخر.‏

420
00:20:49,499 --> 00:20:51,042
سيد "‏كوستانزا"‏.‏

421
00:20:55,546 --> 00:20:58,508
تعرضت ساقاك لإصابة بالغة.‏

422
00:20:59,175 --> 00:21:03,262
على ما يبدو، كان جسمك في مرحلة ركود متقدمة

423
00:21:03,846 --> 00:21:06,849
بسبب فترة خمول شديد.‏

424
00:21:07,684 --> 00:21:11,187
لكن بالكثير من الجهد وبعض الحظ،

425
00:21:11,229 --> 00:21:14,649
فأعتقد أن هناك إمكانية جيدة أن تتمكن، يوما ما

426
00:21:15,525 --> 00:21:16,567
من السير مجددا.‏

427
00:21:21,447 --> 00:21:23,116
تلك أخبار سارة.‏

428
00:21:25,368 --> 00:21:27,036
الدعوات مجددا.‏

429
00:21:28,997 --> 00:21:30,748
أجل، هذا غريب.‏

430
00:21:33,584 --> 00:21:35,586
‏-‏ حسنا.‏.‏.‏
 -‏ حسنا.‏

431
00:21:37,046 --> 00:21:39,590
‏-‏ أتريدان احتساء القهوة؟
 -‏ أجل، القهوة.‏

432
00:21:39,674 --> 00:21:41,718
‏-‏ أود احتساء بعض القهوة.‏
 -‏ حسنا.‏

433
00:21:48,391 --> 00:21:51,519
كان يفترض بهذا أن يكون صيف "‏جورج"‏!‏

434
00:21:53,187 --> 00:21:55,064
صيف "‏جورج"‏!‏

435
00:22:09,620 --> 00:22:11,247
صيف "‏جورج"‏!‏

436
00:22:11,581 --> 00:22:13,916
‏-‏ أرجحيهما.‏
 -‏ أرجحي الأيمن، حسنا.‏.‏.‏

437
00:22:13,958 --> 00:22:15,918
عليك أرجحتهما فحسب.‏

438
00:22:20,590 --> 00:22:22,508
أرجحيهما.‏

439
00:22:24,552 --> 00:22:27,263
‏-‏ أرجحيهما فحسب.‏
 -‏ لا أستطيع.‏

440
00:22:27,305 --> 00:22:29,098
حسنا؟ الأمر صعب.‏

441
00:22:30,683 --> 00:22:32,769
‏-‏ هيا، حسنا؟
 -‏ ها نحن.‏

442
00:22:32,852 --> 00:22:36,022
أجل.‏.‏.‏

443
00:22:39,108 --> 00:22:41,569
تبقى القليل من الصيف.‏

444
00:22:43,488 --> 00:22:45,490
ترجمة محمد رجب اليماني

