﻿1
00:00:03,754 --> 00:00:06,173
احذري، فهذا الصحن ساخن للغاية.‏

2
00:00:06,257 --> 00:00:07,591
شكرا لك.‏

3
00:00:09,969 --> 00:00:12,054
أخبرتك للتو أنه ساخن.‏ لماذا لمسته؟

4
00:00:12,304 --> 00:00:15,391
أردت معرفة مفهومك عن السخونة.‏

5
00:00:18,978 --> 00:00:20,604
مرحبا، عزيزتي، أمستعدة للتزلج على الجليد؟

6
00:00:20,688 --> 00:00:23,607
نعم.‏ مستعدة للتزلج حتى.‏.‏.‏

7
00:00:27,778 --> 00:00:29,488
لماذا ترتدي هذا؟

8
00:00:30,906 --> 00:00:32,116
هذا معطفي الشتوي.‏

9
00:00:32,950 --> 00:00:34,869
‏-‏ مصنوع من الفرو؟
-‏ هل هنالك مشكلة؟

10
00:00:36,787 --> 00:00:39,039
تجهيز مفرط كما يبدو.‏

11
00:00:40,791 --> 00:00:41,792
احذر، إنه ساخن.‏

12
00:00:49,550 --> 00:00:51,510
يرتدي "‏بادي"‏ ملابس رجالية مصنوعة من الفرو؟

13
00:00:52,720 --> 00:00:56,307
كان يتبختر داخل المقهى مثل "‏ستاين إريكسن"‏.‏

14
00:00:57,641 --> 00:01:00,478
وبالطبع تجدين هذا أمرا يستحق اللوم عليه أخلاقيا.‏

15
00:01:00,936 --> 00:01:02,188
ضد استخدام الفرو بالملابس.‏

16
00:01:02,313 --> 00:01:04,440
من لديه الطاقة الآن؟

17
00:01:05,107 --> 00:01:07,818
ما يهمني هو كوني متعلقة بذراع أبله.‏

18
00:01:09,695 --> 00:01:11,864
أهذه أول مرة ترينه بالمعطف؟

19
00:01:11,947 --> 00:01:13,866
لم نتواعد في الشتاء من قبل.‏

20
00:01:14,033 --> 00:01:17,328
ربما عليك إلقاء نظرة داخل درج ملابس السباحة.‏

21
00:01:19,997 --> 00:01:21,373
مررنا بمتجر "‏بلومينغديلز"‏ ذات يوم،

22
00:01:21,457 --> 00:01:23,501
ورأيت كرسي التدليك الذي أردنا شرائه لـ"‏جو مايو"‏

23
00:01:23,584 --> 00:01:25,002
كهدية انتقال.‏

24
00:01:25,044 --> 00:01:27,087
هدية ترحيب بالانتقال للشقة؟

25
00:01:27,171 --> 00:01:29,882
أعلينا تقديم هدايا للناس بمناسبة الانتقال؟

26
00:01:29,965 --> 00:01:32,343
أعياد الميلاد، والكريسماس، هذه هدايا كافية.‏

27
00:01:32,426 --> 00:01:34,512
أود أن أرتاح شهرا واحدا.‏

28
00:01:35,054 --> 00:01:37,473
قال "‏كرايمر"‏ إنها هدية مثالية.‏ ذلك ما سنشتريه له.‏

29
00:01:37,598 --> 00:01:39,141
حسنا، لكننا لن نشتريه من "‏بلومينغديلز"‏.‏

30
00:01:39,183 --> 00:01:41,310
سأشتريه أنا، وتسددون لي لاحقا.‏

31
00:01:41,352 --> 00:01:43,395
سأبحث عن صفقة.‏

32
00:01:43,479 --> 00:01:45,231
لدي حاسة سادسة.‏

33
00:01:45,481 --> 00:01:47,566
الاسترخاص ليس حاسة.‏

34
00:01:48,567 --> 00:01:50,736
لا أطيق حفلات "‏جو مايو"‏.‏

35
00:01:50,820 --> 00:01:53,697
بمجرد دخولك، يجعلك تعمل لصالحه.‏

36
00:01:53,781 --> 00:01:55,658
"‏هلا تسدين لي صنيعا؟

37
00:01:55,699 --> 00:01:59,411
هلا تبقين عينيك على الثلج،
وتحرصين على وجود ما يكفي؟"‏

38
00:02:00,496 --> 00:02:01,664
حظيت بوقت رائع آخر مرة.‏

39
00:02:01,705 --> 00:02:03,499
كنت مسؤولا عن الموسيقى.‏

40
00:02:03,541 --> 00:02:05,167
لقد قلبت الحفل رأسا على عقب.‏

41
00:02:06,710 --> 00:02:08,546
‏-‏ مرحبا، هل لديك كماشة؟
-‏ مرحبا.‏

42
00:02:08,587 --> 00:02:12,049
ماذا؟ هل علقت دمية عسكري أخرى في أذن "‏نيومان"‏؟

43
00:02:13,217 --> 00:02:14,593
مضحك.‏

44
00:02:15,553 --> 00:02:17,972
سنعكس أنا و"‏نيومان"‏ العينين السحريتين ببابينا،

45
00:02:18,055 --> 00:02:19,723
حتى ترى ما بالداخل.‏

46
00:02:23,727 --> 00:02:24,728
لماذا؟

47
00:02:24,854 --> 00:02:26,814
‏-‏ لنمنع نصب كمين.‏
-‏ نعم.‏

48
00:02:27,022 --> 00:02:28,399
الآن يمكنني أن أرى إذا كان أي شخص

49
00:02:28,482 --> 00:02:32,111
ينتظر بالداخل ليهاجمني بجورب ممتلئ بالعملات المعدنية.‏

50
00:02:32,403 --> 00:02:34,530
لكن عندها سيستطيع أي أحد أن ينظر ويراك.‏

51
00:02:34,572 --> 00:02:37,575
سياستنا أننا مرتاحان بشأن جسدينا.‏

52
00:02:37,658 --> 00:02:40,202
إذا أراد شخص ما النظر لمنظر جميل،

53
00:02:40,244 --> 00:02:42,371
فسنقول له، "‏استمتع بالعرض.‏"‏

54
00:02:45,249 --> 00:02:48,127
عذرا، لا أستطيع البقاء للفصل الثاني.‏

55
00:02:48,752 --> 00:02:49,753
"‏جورج"‏،

56
00:02:49,837 --> 00:02:52,172
ها هو رقم النموذج بذلك الكرسي بالمناسبة.‏

57
00:02:52,798 --> 00:02:54,216
محفظة جميلة.‏

58
00:02:54,425 --> 00:02:55,593
محفظة.‏

59
00:02:57,094 --> 00:02:58,095
ماذا؟

60
00:02:58,178 --> 00:03:00,264
لم يعد أحد يحمل المحافظ.‏

61
00:03:00,306 --> 00:03:02,391
لقد انقرضت مع الباروكات البيضاء.‏

62
00:03:03,058 --> 00:03:06,437
انظر، هذا ما تحتاجه، مجموعة من البطاقات والنقود.‏

63
00:03:06,478 --> 00:03:08,606
كما ترى، احتفظ بالورقات الكبيرة من الخارج.‏

64
00:03:09,273 --> 00:03:10,733
هذه ورقة بخمسة دولارات.‏

65
00:03:14,820 --> 00:03:16,238
أنا على الإذاعة

66
00:03:17,615 --> 00:03:18,657
المكسيكية

67
00:03:20,492 --> 00:03:22,369
‏-‏ ماذا تفعل؟
-‏ مرحبا يا "‏سيلفيو"‏.‏

68
00:03:22,453 --> 00:03:24,038
أعكس عيني السحرية.‏

69
00:03:24,121 --> 00:03:27,958
تعلم أن عليك الحصول على إذن مني.‏ أنا المشرف.‏

70
00:03:28,000 --> 00:03:29,126
من سمح لك بذلك؟

71
00:03:29,209 --> 00:03:32,546
ومن الذي سمح لي بأي من الأشياء التي فعلتها بمنزلي؟

72
00:03:32,630 --> 00:03:33,631
مثل ماذا؟

73
00:03:33,756 --> 00:03:35,132
مثل.‏.‏.‏

74
00:03:35,716 --> 00:03:36,884
لا شيء.‏

75
00:03:36,967 --> 00:03:38,302
سأرجعها مجددا.‏

76
00:03:39,345 --> 00:03:41,597
لا.‏ لا بأس.‏

77
00:03:41,639 --> 00:03:42,765
هذا أمر جيد.‏

78
00:03:42,848 --> 00:03:44,183
لأنني أنا و"‏نيومان"‏ نعتقد.‏.‏.‏

79
00:03:44,266 --> 00:03:46,185
أفعل "‏نيومان"‏ هذا أيضا؟

80
00:03:46,310 --> 00:03:47,686
نعم.‏

81
00:03:48,145 --> 00:03:49,730
سأتعامل معه.‏

82
00:03:52,483 --> 00:03:54,693
مطعم

83
00:03:54,777 --> 00:03:56,403
انظر.‏ هذا هو كرسي التدليك نفسه

84
00:03:56,487 --> 00:03:58,906
سنشتريه من أجل "‏جو مايو"‏ بسعر أرخص بستين دولار.‏

85
00:03:59,114 --> 00:04:00,616
إلا أن المتجر بولاية "‏ديلاوير"‏.‏

86
00:04:00,824 --> 00:04:02,284
سأطلب شحنه.‏

87
00:04:02,493 --> 00:04:03,661
ربما الاسترخاص حاسة بالفعل.‏

88
00:04:05,120 --> 00:04:07,414
الوضع أفضل بدون هذه المحفظة الكبيرة.‏

89
00:04:07,581 --> 00:04:08,624
الوضع مريح أكثر.‏

90
00:04:08,666 --> 00:04:11,502
لا يهم إذا كان مريح أكثر، فهو أمر خاطئ.‏

91
00:04:11,543 --> 00:04:14,755
‏-‏ لماذا؟
-‏ لأنه يجب تغليف الأشياء المهمة.‏

92
00:04:15,339 --> 00:04:17,174
توجد جمجمة لدماغك،

93
00:04:17,257 --> 00:04:19,551
غطاء بلاستيكي للمشط،

94
00:04:19,635 --> 00:04:21,762
ومحفظة لنقودك.‏

95
00:04:24,348 --> 00:04:26,058
انظر إلى هذا الشيء.‏

96
00:04:27,685 --> 00:04:29,019
إنها ضخمة.‏

97
00:04:29,770 --> 00:04:32,064
إنها أضخم من هذه الشطيرة.‏

98
00:04:34,441 --> 00:04:36,527
أحتاج إلى كل شيء هنا.‏

99
00:04:38,445 --> 00:04:39,863
عملات آيرلندية؟

100
00:04:41,657 --> 00:04:43,325
قد أذهب إلى هناك.‏

101
00:04:44,243 --> 00:04:48,372
"‏أظهر هذه البطاقة
لدى أية محطة وقود ’إكسو‘ في ’أورلاندو‘

102
00:04:50,040 --> 00:04:53,210
حتى تحصل على ملصق ’أنقذ النمر‘ المجاني.‏"‏

103
00:04:53,585 --> 00:04:55,796
حسنا، أعطني إياها فحسب.‏

104
00:04:56,130 --> 00:04:58,465
وأعطني بعضا من بدائل السكر هذه.‏

105
00:05:11,103 --> 00:05:12,229
نعم.‏

106
00:05:15,399 --> 00:05:16,734
‏-‏ من بالخارج؟
-‏ أنا "‏نيومان"‏.‏

107
00:05:21,321 --> 00:05:22,740
ماذا تريد؟ أنا مشغول حاليا.‏

108
00:05:22,865 --> 00:05:24,533
لا أصدق أنني سأتعرض للطرد.‏

109
00:05:24,616 --> 00:05:25,909
ماذا؟ عم تتحدث؟

110
00:05:25,951 --> 00:05:27,244
العين السحرية المعكوسة.‏

111
00:05:27,327 --> 00:05:29,413
يقول "‏سيلفيو"‏ إنني مشاغب وإنني مطرود من البناية.‏

112
00:05:29,455 --> 00:05:30,789
كلا، لا يستطيع فعل ذلك.‏

113
00:05:30,873 --> 00:05:31,915
أنا بلا مأوى.‏

114
00:05:31,957 --> 00:05:34,376
سأعيش بالشارع وأرقص بالزوايا للحصول على الفكة.‏

115
00:05:34,418 --> 00:05:36,795
سأكون مع المتشردين في ساحة القطار، وآكل من دلو.‏

116
00:05:36,879 --> 00:05:39,631
سنذهب للتحدث معه وسنسوي هذا الأمر.‏

117
00:05:41,967 --> 00:05:43,135
أنت.‏.‏.‏

118
00:05:43,260 --> 00:05:45,429
يجدر بك أن ترتدي شيئا.‏

119
00:05:54,605 --> 00:05:56,732
"‏جورج"‏، أعجبتني فكرة عدم حمل محفظة.‏

120
00:05:56,815 --> 00:05:59,109
الرجل يحمل محفظة.‏

121
00:05:59,651 --> 00:06:02,988
حقيقة أنك تعارض هذا الأمر تجعلني أعتقد أنني على حق.‏

122
00:06:04,698 --> 00:06:05,783
"‏جيري"‏.‏

123
00:06:05,866 --> 00:06:07,409
"‏جو مايو"‏.‏ منزل جميل.‏

124
00:06:07,451 --> 00:06:08,577
شكرا.‏

125
00:06:08,702 --> 00:06:10,287
"‏جورج"‏، هلا تبقى بجانب الهاتف

126
00:06:10,329 --> 00:06:12,164
في حال اتصل أي شخص يسأل عن كيفية الوصول؟

127
00:06:12,456 --> 00:06:14,249
‏-‏ يسعدني ذلك.‏
-‏ شكرا.‏

128
00:06:14,917 --> 00:06:16,126
‏-‏ "‏جيري"‏.‏.‏.‏
-‏ الموسيقى؟

129
00:06:16,251 --> 00:06:18,170
هل يمكنك مراقبة حوض السمك

130
00:06:18,253 --> 00:06:20,964
والتأكد من عدم نقر أي أحد عليه؟

131
00:06:22,049 --> 00:06:23,634
لكنني أستطيع فعل هذا بجانب الموسيقى.‏

132
00:06:23,759 --> 00:06:26,804
لا، لا تقلق بخصوص الموسيقى، استمتع فحسب.‏

133
00:06:28,764 --> 00:06:31,141
كنت مستعدا لإثارة الصخب.‏

134
00:06:32,059 --> 00:06:33,060
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

135
00:06:33,143 --> 00:06:34,812
‏-‏ مرحبا يا "‏إلين"‏.‏
-‏ مرحبا.‏

136
00:06:36,897 --> 00:06:39,149
أعتقد أنك تعرف الطبيب "‏زايوس"‏.‏

137
00:06:40,150 --> 00:06:43,237
"‏إلين"‏، هل تلاحظين أي شيء مختلف في بنطالي؟

138
00:06:45,030 --> 00:06:46,406
إذا يا "‏جورج"‏،

139
00:06:48,200 --> 00:06:49,201
هل اشتريت الكرسي؟

140
00:06:49,326 --> 00:06:50,619
كلا، ليس بحوزتي بعد.‏

141
00:06:50,828 --> 00:06:51,912
لن نعطيه شيئا إذا؟

142
00:06:52,329 --> 00:06:54,957
كلا، أحضرت صورة للكرسي.‏

143
00:06:55,791 --> 00:06:57,334
هل أحضرت له بطاقة على الأقل؟

144
00:06:57,835 --> 00:06:59,711
ظننت أننا سنوقع جميعا على الصورة.‏

145
00:07:00,254 --> 00:07:02,297
‏-‏ "‏إلين"‏.‏
-‏ مرحبا يا "‏جو مايو"‏.‏

146
00:07:02,464 --> 00:07:03,966
أريدك أن تكوني مسؤولة عن المعاطف.‏

147
00:07:04,299 --> 00:07:06,051
‏-‏ مذهل.‏
-‏ حسنا.‏

148
00:07:08,095 --> 00:07:09,555
تفضلي.‏

149
00:07:11,348 --> 00:07:14,768
و"‏بادي"‏، هلا تحرص على ألا يضع
أي أحد مشروبا على أجهزة الصوت؟

150
00:07:14,893 --> 00:07:16,645
بالتأكيد يا "‏جو مايو"‏.‏

151
00:07:17,271 --> 00:07:18,647
مرحبا، أنا "‏جيري"‏.‏

152
00:07:18,689 --> 00:07:20,023
ما رأيك في بنطالي؟

153
00:07:20,274 --> 00:07:21,358
جميل.‏

154
00:07:21,692 --> 00:07:23,193
أصبح مظهره أفضل.‏

155
00:07:23,277 --> 00:07:25,195
لا تنقري على الزجاج.‏

156
00:07:27,531 --> 00:07:29,324
منزل "‏جو مايو"‏.‏

157
00:07:30,159 --> 00:07:31,243
أنت!‏

158
00:07:31,785 --> 00:07:33,787
ارفع المشروب عن السماعات.‏

159
00:07:50,429 --> 00:07:52,181
وداعا أيها الطبيب "‏زايوس"‏.‏

160
00:07:55,601 --> 00:07:57,394
لماذا نحن في شقة "‏جيري"‏؟

161
00:07:57,436 --> 00:08:00,731
أحب أن أعتبر هذه كقاعة مؤتمراتي.‏

162
00:08:01,231 --> 00:08:05,402
نعم، لديها طابع رسمي أكثر، في وجود الرفوف و.‏.‏.‏

163
00:08:05,485 --> 00:08:07,070
الأثاث.‏

164
00:08:07,821 --> 00:08:10,449
فلننه الأمر سريعا، "‏كرايمر"‏.‏
سنذهب أنا وزوجتي للعب البولينغ.‏

165
00:08:11,992 --> 00:08:13,202
حسنا.‏.‏.‏

166
00:08:13,577 --> 00:08:16,371
يعتقد "‏نيومان"‏ أنك طردته.‏

167
00:08:16,538 --> 00:08:17,706
هذا صحيح.‏

168
00:08:18,248 --> 00:08:20,834
لا أحب السيد "‏نيومان"‏.‏

169
00:08:22,211 --> 00:08:23,503
إنه مشاغب.‏

170
00:08:23,587 --> 00:08:26,381
اسمع، أعرف "‏نيومان"‏ طيلة مدة سكني بالبناية،

171
00:08:26,423 --> 00:08:27,716
وأنت مخطئ بشأنه.‏

172
00:08:27,758 --> 00:08:29,426
إنه مستأجر نموذجي.‏

173
00:08:29,509 --> 00:08:31,887
سمين، ولكنه حاد الذكاء.‏

174
00:08:34,181 --> 00:08:36,642
حسنا، سأثق بكلامك، يمكنه البقاء.‏

175
00:08:36,725 --> 00:08:37,726
حسنا.‏

176
00:08:37,768 --> 00:08:41,647
ولكنني سأراقبه.‏

177
00:08:42,606 --> 00:08:44,650
لن تندم على هذا القرار.‏

178
00:08:50,489 --> 00:08:51,531
ما الخطب؟

179
00:08:57,746 --> 00:08:59,122
"‏إلين"‏، شكرا لقدومك.‏

180
00:08:59,373 --> 00:09:01,250
سعدت بالعمل معك.‏

181
00:09:01,708 --> 00:09:04,044
حسنا، هيا نسير بالخارج.‏

182
00:09:05,796 --> 00:09:08,757
‏-‏ ماذا؟
-‏ مهلا، لدي معطف مثل هذا.‏

183
00:09:14,221 --> 00:09:16,473
كان لدى "‏جو مايو"‏ المعطف نفسه.‏

184
00:09:16,515 --> 00:09:18,642
وألقيت به من النافذة؟

185
00:09:18,684 --> 00:09:20,644
يا إلهي، أنت مثل نجوم الـ"‏روك"‏.‏

186
00:09:21,311 --> 00:09:23,647
والآن يريد مني "‏جو مايو"‏ أن أشتري له معطفا جديدا.‏

187
00:09:23,689 --> 00:09:24,773
لأنك ألقيت به.‏

188
00:09:24,940 --> 00:09:27,818
كلا، لأنني كنت مسؤولة عن المعاطف.‏

189
00:09:28,819 --> 00:09:30,362
هذا جنون.‏

190
00:09:30,737 --> 00:09:32,990
ولكنك ألقيت بالفعل معطفه من النافذة.‏

191
00:09:33,323 --> 00:09:35,117
لكنه لا يعلم ذلك.‏

192
00:09:35,158 --> 00:09:36,827
كل ما يعلمه أن أحدهم سرقه.‏

193
00:09:36,910 --> 00:09:39,454
وهذا هو من يجب محاسبته.‏

194
00:09:43,500 --> 00:09:45,002
لكنك أنت ذلك الشخص.‏

195
00:09:46,878 --> 00:09:48,547
أعتقد أنني سأضطر لشراء معطف جديد له،

196
00:09:48,630 --> 00:09:50,966
بالرغم من أنني لا أعتقد أنني من يجب محاسبته،

197
00:09:51,008 --> 00:09:52,676
على الرغم من أنني المسؤولة.‏

198
00:09:58,849 --> 00:10:00,642
حسنا، أنا راض.‏

199
00:10:03,812 --> 00:10:05,689
ظهري يقتلني.‏

200
00:10:08,942 --> 00:10:10,110
بالطبع،

201
00:10:10,193 --> 00:10:12,070
بسبب هذه المحفظة.‏

202
00:10:12,362 --> 00:10:15,490
تحمل خزانة ملفات أسفل نصف مؤخرتك.‏

203
00:10:17,034 --> 00:10:19,202
هذه مفكرة،

204
00:10:19,619 --> 00:10:21,038
ومساعدة،

205
00:10:21,788 --> 00:10:23,248
وصديقة.‏

206
00:10:24,541 --> 00:10:25,667
انظر إلى نفسك،

207
00:10:25,792 --> 00:10:27,336
أنت مائل.‏

208
00:10:27,377 --> 00:10:30,088
أعطني بعض المناديل.‏

209
00:10:35,635 --> 00:10:37,596
ها أنا ذا، أنا بخير.‏

210
00:10:41,224 --> 00:10:42,267
ماذا كان ذلك؟

211
00:10:42,976 --> 00:10:45,228
أعتقد أنني أحمل بها بعض الحلوى الصلبة.‏

212
00:10:47,981 --> 00:10:50,484
لا، يفترض نقل هذا إلى منزل "‏جو مايو"‏.‏

213
00:10:51,818 --> 00:10:53,570
كيف يعمل هذا الشيء؟

214
00:10:58,909 --> 00:11:01,578
أتريدني أن أنقل هذا الكرسي لمنزل صديقك أم ماذا؟

215
00:11:07,793 --> 00:11:08,835
أمستعد للذهاب؟

216
00:11:09,002 --> 00:11:10,712
جاهز تماما.‏ لا أصدق أننا سنذهب للرقص.‏

217
00:11:10,837 --> 00:11:11,880
ألا تذهب للرقص كثيرا؟

218
00:11:11,922 --> 00:11:14,758
لا، لأن هذا غباء شديد.‏ هلا نذهب؟

219
00:11:15,092 --> 00:11:16,927
أسد لي صنيعا، أيمكنك حمل هذه الأغراض؟

220
00:11:17,219 --> 00:11:19,179
مرآة تجميل، أحمر شفاه، كل هذا؟

221
00:11:19,262 --> 00:11:20,514
أيمكنك حمل مفاتيحي أيضا؟

222
00:11:21,640 --> 00:11:23,850
ماذا تكونين؟ آمرة سجن من القرون الوسطى؟

223
00:11:24,101 --> 00:11:25,727
وعلبة سكاكر النعناع.‏

224
00:11:27,437 --> 00:11:28,647
رباه.‏

225
00:11:30,982 --> 00:11:32,359
مفتاح حاد.‏

226
00:11:32,526 --> 00:11:34,403
أتنام مع زوجة "‏سيلفيو"‏؟

227
00:11:34,611 --> 00:11:37,531
لا ننام كثيرا في الواقع.‏

228
00:11:37,697 --> 00:11:39,616
لماذا لم تخبرني بذلك؟

229
00:11:39,699 --> 00:11:41,785
بصراحة، لا أعتقد أن ذلك من شأنك.‏

230
00:11:41,952 --> 00:11:43,829
أصبح من شأني الآن.‏

231
00:11:43,912 --> 00:11:45,831
اسمع، لقد دافعت عنك.‏

232
00:11:45,914 --> 00:11:48,625
يا إلهي، إذا ضبطك، فسنطرد معا.‏

233
00:11:49,960 --> 00:11:52,254
ما الذي فوق هذه الشجرة؟

234
00:11:53,672 --> 00:11:55,799
يا إلهي، يبدو كدب ميت.‏

235
00:11:55,882 --> 00:11:57,801
كلا، هذا معطف من الفرو.‏

236
00:11:57,968 --> 00:11:59,302
ادفعني إلى أعلى.‏

237
00:12:03,557 --> 00:12:06,309
أين تعلمت تسلق الأشجار هكذا؟

238
00:12:06,393 --> 00:12:08,103
شمال غرب المحيط الهادي.‏

239
00:12:14,151 --> 00:12:17,446
كان عليك حمل بعض أغراض "‏كيري"‏، ليس بالأمر الهام.‏

240
00:12:17,737 --> 00:12:20,615
لست تفهمين.‏ اتبعت حمية ناجحة للجيب،

241
00:12:20,657 --> 00:12:22,742
وأريد الحفاظ على خسارة هذا الوزن.‏

242
00:12:22,909 --> 00:12:24,911
أتدري؟ نبيع شيئا بمتجر "‏بيترمان"‏

243
00:12:24,995 --> 00:12:26,913
سيكون مثاليا بالنسبة لك.‏

244
00:12:26,997 --> 00:12:29,332
ليس المزيد من الخردوات من سفينة "‏تايتانك"‏؟

245
00:12:29,374 --> 00:12:30,500
لا.‏

246
00:12:30,584 --> 00:12:32,836
إنها حقيبة رجال صغيرة.‏

247
00:12:33,545 --> 00:12:35,380
لن أحمل حقيبة يد.‏

248
00:12:35,464 --> 00:12:37,924
ليست حقيبة يد.‏ إنها أوروبية.‏

249
00:12:39,551 --> 00:12:43,346
هل اشترى "‏جورج"‏ ذلك الكرسي لـ"‏جو مايو"‏؟

250
00:12:43,513 --> 00:12:44,514
لا أعلم.‏

251
00:12:44,556 --> 00:12:48,101
إن كنت سأشتري له معطفا
جديدا فلن أساهم في الهدية أيضا.‏

252
00:12:48,685 --> 00:12:49,686
مرحبا؟

253
00:12:49,769 --> 00:12:51,855
"‏جورج"‏، هل اشتريت ذلك الكرسي لـ"‏جو مايو"‏؟

254
00:12:51,897 --> 00:12:53,148
ليس بعد.‏

255
00:12:54,858 --> 00:12:55,942
يا إلهي!‏

256
00:12:57,861 --> 00:12:59,529
‏-‏ ماذا؟
-‏ إنه.‏.‏.‏

257
00:13:00,655 --> 00:13:01,948
في الطريق.‏

258
00:13:03,116 --> 00:13:04,201
‏-‏ هل اشتراه؟
-‏ لا.‏

259
00:13:04,826 --> 00:13:06,328
جيد، أخبره أنني لن أشارك.‏

260
00:13:06,369 --> 00:13:07,787
لن تشارك؟

261
00:13:08,038 --> 00:13:09,539
وماذا في ذلك؟ ستحصل عليه بسعر رخيص.‏

262
00:13:09,581 --> 00:13:10,707
سنقتسمه على ثلاثة.‏

263
00:13:10,790 --> 00:13:13,502
حسنا!‏

264
00:13:15,253 --> 00:13:16,922
ما هذه الضوضاء؟

265
00:13:17,297 --> 00:13:19,883
هذه محمصتي الكهربائية.‏ يجب أن أذهب.‏

266
00:13:22,677 --> 00:13:23,887
لعلمك، أشعر أحيانا،

267
00:13:23,929 --> 00:13:26,765
أن "‏جورج"‏ ليس صريحا معي تماما.‏

268
00:13:28,725 --> 00:13:29,809
مرحبا.‏

269
00:13:30,977 --> 00:13:32,896
نعم.‏

270
00:13:32,979 --> 00:13:35,482
‏-‏ تفضل كماشتك.‏
-‏ شكرا.‏

271
00:13:39,152 --> 00:13:40,529
مفصل ضعيف.‏

272
00:13:42,572 --> 00:13:45,116
يجدر بي الذهاب ومعرفة أسعار معاطف الفرو.‏

273
00:13:45,242 --> 00:13:47,869
اذهبي إلى شارع ٨٨.‏ ستجدينها مجانية.‏

274
00:13:49,079 --> 00:13:52,207
‏-‏ عم تتحدث؟
-‏ إنها تتدلى من الأشجار.‏

275
00:13:53,083 --> 00:13:55,168
وجد "‏نيومان"‏ واحدا هناك بالأمس.‏

276
00:13:55,335 --> 00:13:58,672
عجبا، يستطيع ذلك الرجل التسلق كقرد الليمور.‏

277
00:13:59,839 --> 00:14:00,924
شارع ٨٨؟

278
00:14:01,007 --> 00:14:02,926
هذا هو الشارع الذي يقطن فيه "‏جو مايو"‏.‏

279
00:14:03,009 --> 00:14:04,594
ذلك هو المعطف!‏

280
00:14:06,763 --> 00:14:08,139
ماذا كان صوت الفرقعة ذاك؟

281
00:14:08,223 --> 00:14:10,809
أحمل بعض الحلوى الصلبة هنا!‏

282
00:14:12,644 --> 00:14:15,605
ما سبب هذه الدعوة غير المعتادة؟

283
00:14:15,939 --> 00:14:17,607
ادخل.‏

284
00:14:21,444 --> 00:14:24,281
هذا كما تخيلته تماما.‏

285
00:14:25,448 --> 00:14:28,827
باستثناء طاولة الخيزران هذه،
والتي تبدو ليس بمكانها الصحيح.‏

286
00:14:28,910 --> 00:14:30,787
اجلس، من فضلك.‏

287
00:14:31,788 --> 00:14:32,956
"‏نيومان"‏،

288
00:14:33,790 --> 00:14:35,375
أردت التحدث معك بخصوص أمر ما.‏

289
00:14:36,334 --> 00:14:38,336
‏-‏ لا يتعلق الأمر بفتحي لبريدك؟
-‏ ماذا؟

290
00:14:38,420 --> 00:14:40,547
لم أفعل ذلك مطلقا.‏ أي شيء قرأته كان مفتوحا بالفعل.‏

291
00:14:42,007 --> 00:14:43,675
لا يا "‏نيومان"‏،

292
00:14:44,050 --> 00:14:47,470
سمعت أنك وجدت معطفا من الفرو فوق شجرة؟

293
00:14:48,096 --> 00:14:50,432
وأعتقد أنه ملك لصديق لي،

294
00:14:50,473 --> 00:14:52,684
وأود أن أعيده إليه.‏

295
00:14:52,934 --> 00:14:54,519
آسف.‏ يحتفظ المتسلق بما يجده.‏

296
00:15:03,486 --> 00:15:05,030
لعلمك يا "‏نيومي"‏،

297
00:15:06,114 --> 00:15:10,493
أعلم حقيقة شعورك تجاهي،
ويجب أن أخبرك أنني أشعر بالإطراء.‏

298
00:15:10,827 --> 00:15:11,828
حقا؟

299
00:15:12,329 --> 00:15:14,497
نعم.‏ أعني، من بين جميع الرجال الذين أعرفهم،

300
00:15:14,539 --> 00:15:18,376
أنت الوحيد الذي حافظ على وظيفة ثابتة لسنوات عديدة.‏

301
00:15:18,543 --> 00:15:19,878
حسنا، إنها.‏.‏.‏

302
00:15:19,961 --> 00:15:21,838
إنها وظيفة شيقة.‏ لا أمانع بها.‏

303
00:15:23,632 --> 00:15:25,717
أليس لديك حبيب،

304
00:15:25,884 --> 00:15:28,053
قوي البنية ورياضي؟

305
00:15:28,678 --> 00:15:30,513
ذاك؟ لا تقلق.‏ إنه لا يمانع.‏

306
00:15:30,847 --> 00:15:32,515
‏-‏ لا يمانع؟
-‏ لا يمانع إطلاقا.‏

307
00:15:32,557 --> 00:15:33,683
ما رأيك إذا؟

308
00:15:33,725 --> 00:15:36,394
أيمكنك أن تسدي لي هذا الصنيع الصغير،

309
00:15:36,478 --> 00:15:37,687
يا "‏نيومي"‏؟

310
00:15:39,105 --> 00:15:41,441
لقد انتظرت هذه اللحظة طويلا.‏

311
00:15:41,900 --> 00:15:45,028
ولكن للأسف، قلبي متعلق بزوجة رجل آخر،

312
00:15:45,070 --> 00:15:46,988
ولقد أعطيتها المعطف.‏

313
00:15:47,030 --> 00:15:48,073
حسنا، لقد انتهى نقاشنا.‏

314
00:15:48,156 --> 00:15:50,116
لأنني أحب "‏سفيتلانا"‏،

315
00:15:50,200 --> 00:15:52,952
ولا يهمني إذا علم العالم بأكمله، باستثناء "‏سيلفيو"‏،

316
00:15:53,036 --> 00:15:55,538
الذي سيطردني من الشقة، حيث سأرقص على.‏.‏.‏

317
00:15:55,622 --> 00:15:58,458
شكرا، شكرا جزيلا.‏

318
00:15:59,834 --> 00:16:01,336
حقيبة جميلة.‏

319
00:16:01,378 --> 00:16:02,879
إنها أوروبية.‏

320
00:16:03,713 --> 00:16:04,839
أما زلت تحمل معك أحمر الشفاه؟

321
00:16:05,215 --> 00:16:06,966
نعم، أعتقد ذلك.‏

322
00:16:09,177 --> 00:16:10,929
لا أستطيع إيجاد أي شيء هنا.‏

323
00:16:12,722 --> 00:16:14,599
‏-‏ ها هو ذا.‏
-‏ شكرا.‏

324
00:16:14,766 --> 00:16:17,644
يقيم "‏جو مايو"‏ أسوأ الحفلات، صحيح؟

325
00:16:17,727 --> 00:16:19,270
ماذا كانت وظيفتك؟

326
00:16:19,354 --> 00:16:21,690
كانت وظيفتي أن أبعدك عن الموسيقى.‏

327
00:16:22,148 --> 00:16:24,109
ماذا؟ لا يحب ذوقي في الموسيقى؟

328
00:16:24,275 --> 00:16:25,318
أعتقد ذلك.‏

329
00:16:26,111 --> 00:16:28,029
كان عليك التواجد العام الماضي.‏

330
00:16:28,071 --> 00:16:29,864
جعلت الحفل صاخبا.‏

331
00:16:34,619 --> 00:16:36,329
"‏كرايمر"‏، أنا "‏سيلفيو"‏!‏

332
00:16:36,413 --> 00:16:38,707
افتح الباب، أريد التحدث معك!‏

333
00:16:39,541 --> 00:16:42,085
يمكنني رؤيتك عبر العين السحرية المعكوسة!‏

334
00:16:44,838 --> 00:16:46,297
يا للعين الغبية.‏

335
00:16:48,425 --> 00:16:49,926
مرحبا يا "‏سيلفيو"‏.‏

336
00:16:50,552 --> 00:16:51,845
انظر إلى هذا.‏

337
00:16:51,928 --> 00:16:54,305
تقول "‏سفيتلانا"‏ إنها وجدته بغرفة الغسيل،

338
00:16:54,389 --> 00:16:57,767
لكنني أعتقد أنه هدية من ساعي البريد المشاغب.‏

339
00:16:57,809 --> 00:16:59,436
‏-‏ أين هو؟
-‏ اهدأ يا "‏سيلفيو"‏.‏

340
00:16:59,477 --> 00:17:01,646
لا، هذه هي النهاية.‏ أنتما مطرودان من البناية!‏

341
00:17:01,813 --> 00:17:04,107
بحقك!‏ لم يعطها "‏نيومان"‏ هذا.‏

342
00:17:04,149 --> 00:17:05,650
لا، إنه ليس معطفا نسائيا حتى.‏

343
00:17:05,734 --> 00:17:07,152
إنه معطف رجالي.‏

344
00:17:07,777 --> 00:17:09,028
‏-‏ رجالي؟
-‏ نعم.‏

345
00:17:09,279 --> 00:17:10,989
أي نوع من الرجال هذا الذي يرتدي الفرو؟

346
00:17:11,072 --> 00:17:12,282
الكثير منهم.‏ نعم.‏

347
00:17:12,782 --> 00:17:14,617
‏-‏ هل كنت لتلبسه؟
-‏ لا.‏

348
00:17:15,034 --> 00:17:16,161
من إذا؟

349
00:17:17,912 --> 00:17:19,539
ماذا عن "‏جيري"‏؟

350
00:17:21,666 --> 00:17:23,668
‏-‏ "‏جيري"‏؟
-‏ نعم، بالطبع.‏ فهو مشهور.‏

351
00:17:23,752 --> 00:17:25,086
نعم، إنهم يرتدون الكثير من الفرو.‏

352
00:17:25,128 --> 00:17:27,338
إنهم يائسون ولا يشعرون بالأمان.‏

353
00:17:27,964 --> 00:17:29,215
نعم، أنت محق.‏

354
00:17:29,299 --> 00:17:31,885
لا يهتم سوى بنفسه،

355
00:17:32,135 --> 00:17:35,638
"‏من فضلك، انظر إلي.‏ أنا وسيم جدا.‏

356
00:17:35,680 --> 00:17:37,974
أحبني!‏ ارغب في!‏"‏

357
00:17:38,600 --> 00:17:41,060
نعم، شيء من هذا القبيل.‏

358
00:17:43,271 --> 00:17:44,397
ماذا علي أن أفعل؟

359
00:17:44,481 --> 00:17:47,734
كل ما عليك فعله هو ارتداء الفرو
حتى يظن "‏سيلفيو"‏ أنه ملكك.‏

360
00:17:48,485 --> 00:17:50,278
لن أرتدي الفرو.‏

361
00:17:50,320 --> 00:17:52,989
سنطرد أنا و"‏نيومان"‏ من البناية إذا.‏

362
00:17:54,073 --> 00:17:55,283
أهذا صحيح؟

363
00:17:57,160 --> 00:17:59,829
حسنا، فكر مليا

364
00:17:59,913 --> 00:18:02,415
كيف ستكون حياتك بدوني.‏

365
00:18:06,336 --> 00:18:08,463
‏-‏ بدون "‏نيومان"‏ أيضا؟
-‏ بحقك يا رجل!‏

366
00:18:09,005 --> 00:18:10,465
حسنا، إذا فعلت هذا،

367
00:18:10,507 --> 00:18:12,550
سأعطيك جهاز الاستماع الذي تسأل عنه باستمرار.‏

368
00:18:12,675 --> 00:18:13,968
إنه جهازي.‏

369
00:18:14,135 --> 00:18:15,678
وستستعيده مجددا.‏

370
00:18:16,429 --> 00:18:17,680
‏-‏ حسنا.‏
-‏ حسنا، عظيم.‏

371
00:18:17,764 --> 00:18:19,516
شكرا.‏ أنا مدين لك.‏

372
00:18:19,557 --> 00:18:20,558
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

373
00:18:20,642 --> 00:18:21,684
وبالمناسبة،

374
00:18:21,726 --> 00:18:24,604
كان جهاز الاستماع ذلك معطوبا عندما أعطيتني إياه.‏

375
00:18:25,814 --> 00:18:27,148
"‏جورج"‏، هل استلمت ذلك الكرسي؟

376
00:18:27,232 --> 00:18:29,234
سأستلمه عندما يصل.‏ توقف عن إزعاجي.‏

377
00:18:29,400 --> 00:18:31,945
أتدري؟ اتصل وألغ الطلب.‏ لن أشارك.‏

378
00:18:32,237 --> 00:18:33,363
المعذرة؟

379
00:18:33,530 --> 00:18:36,699
إذا كان "‏جو مايو"‏ لا يحب ذوقي في الموسيقى،
فلن أشتري له هدية.‏

380
00:18:36,908 --> 00:18:38,743
لا أصدق أنك لن تشارك أيضا.‏

381
00:18:38,827 --> 00:18:41,412
سأضطر أنا و"‏كرايمر"‏ هكذا أن نسدد ثمن الهدية بالكامل.‏

382
00:18:41,913 --> 00:18:45,124
من يكون "‏جو مايو"‏ هذا الذي يتحدث عنه الجميع؟

383
00:18:46,584 --> 00:18:49,712
إنه الرجل الذي سنشتري له الكرسي، أتذكرت؟

384
00:18:49,796 --> 00:18:51,047
كان هذا اقتراحك.‏

385
00:18:51,256 --> 00:18:56,052
أعتقد أن الكرسي هدية رائعة،
لكنني لم أسمع مطلقا عن "‏جو مايو"‏ هذا.‏

386
00:18:56,928 --> 00:18:59,264
وبصراحة، يبدو اسمه مختلق.‏

387
00:19:00,348 --> 00:19:02,892
إذا الآن علي شراء الكرسي لوحدي؟

388
00:19:03,017 --> 00:19:04,394
كلا، ليس عليك شراء أي شيء.‏

389
00:19:04,435 --> 00:19:06,062
اشتريته بالفعل!‏

390
00:19:06,145 --> 00:19:10,066
كنت أكذب عليكم منذ ثلاثة أيام، والآن أنتم تقضون علي!‏

391
00:19:11,693 --> 00:19:13,653
لست أفهم، لماذا لم تخبرنا أنه بحوزتك؟

392
00:19:13,736 --> 00:19:17,073
كنت أحتاج إليه.‏ ظهري يؤلمني قليلا.‏

393
00:19:17,282 --> 00:19:19,868
بسبب محفظتك العملاقة.‏ تخلص منها فحسب.‏

394
00:19:20,076 --> 00:19:22,161
أبدا، إنها جزء مني.‏

395
00:19:22,245 --> 00:19:24,664
سأعيد الكرسي، وسيكون الأمر سهلا،

396
00:19:24,747 --> 00:19:27,584
لأن الإيصال بداخل "‏صديقتي المخلصة"‏.‏

397
00:19:27,917 --> 00:19:30,503
"‏صديقتك المخلصة"‏ مصابة بالبدانة المفرطة.‏

398
00:19:32,881 --> 00:19:35,925
على الأقل لا أحمل حقيبة يد.‏

399
00:19:36,676 --> 00:19:38,386
ليست حقيبة يد!‏

400
00:19:38,636 --> 00:19:40,138
إنها أوروبية!‏

401
00:19:41,931 --> 00:19:44,559
حسنا، "‏سيلفيو"‏ بالأسفل هناك.‏ إنه يجرف الثلج من الممر.‏

402
00:19:44,601 --> 00:19:46,436
الآن، كل ما عليك هو ارتداء هذا،

403
00:19:46,477 --> 00:19:48,938
وتنزل إلى الزاوية، وتشتري جريدة، ثم تعود مرة أخرى.‏

404
00:19:49,022 --> 00:19:50,189
‏-‏ حسنا.‏
-‏ ها أنت ذا.‏

405
00:19:50,607 --> 00:19:52,191
كيف أبدو؟

406
00:19:55,820 --> 00:19:56,905
غريب.‏

407
00:20:01,451 --> 00:20:03,953
"تعلم الغيتار، أول درس مجاني.‏"

408
00:20:05,788 --> 00:20:06,915
حسنا.‏.‏.‏

409
00:20:22,472 --> 00:20:23,806
إيصالاتي!‏

410
00:20:23,890 --> 00:20:25,308
الكرسي!‏

411
00:20:25,391 --> 00:20:27,101
ملصق النمر!‏

412
00:20:28,645 --> 00:20:29,771
مرحبا يا "‏سيلفيو"‏.‏

413
00:20:29,812 --> 00:20:32,315
خرجت للتجول قليلا مرتديا معطف الفرو المفضل لدي.‏

414
00:20:32,565 --> 00:20:33,650
أهذا معطفك؟

415
00:20:33,775 --> 00:20:34,901
بالتأكيد.‏

416
00:20:35,443 --> 00:20:38,029
يقول "‏كرايمر"‏ إنك تحتاجه لأنك فنان

417
00:20:38,112 --> 00:20:39,822
وفي حاجة شديدة لجذب الانتباه.‏

418
00:20:39,906 --> 00:20:40,907
هذا صحيح.‏

419
00:20:41,908 --> 00:20:43,326
"‏جيري"‏، نسيت حقيبة يدك.‏

420
00:20:43,868 --> 00:20:44,911
شكرا.‏

421
00:20:45,912 --> 00:20:50,500
"‏سيلفيو"‏، انظر إلى "‏جيري"‏،
يتبختر في الجوار بمعطفه وحقيبة يده.‏

422
00:20:52,168 --> 00:20:53,878
نعم، إنه غندور.‏

423
00:20:53,962 --> 00:20:55,880
إنه فتى مختال.‏

424
00:20:57,632 --> 00:20:59,217
ربما هذا ليس معطفي.‏

425
00:20:59,300 --> 00:21:00,718
حسنا، لست مختالا!‏

426
00:21:00,802 --> 00:21:03,179
كلا، إنه مختال جدا!‏

427
00:21:03,262 --> 00:21:06,099
"ارغب في!‏ أحبني!‏ أغرقني بالقبلات!‏"

428
00:21:10,687 --> 00:21:13,272
"‏جيري"‏، من أين حصلت عليه؟ إنه معطفه.‏

429
00:21:13,356 --> 00:21:15,566
كلا، إنه معطفي.‏

430
00:21:16,025 --> 00:21:17,694
أنا فتى مختال.‏

431
00:21:18,361 --> 00:21:19,445
هذا ليس معطفك.‏

432
00:21:19,570 --> 00:21:22,699
إذا لم يكن هذا معطفه، فمعطف من هذا؟

433
00:21:22,865 --> 00:21:24,575
إنه معطف "‏جو مايو"‏.‏

434
00:21:24,826 --> 00:21:26,369
من هو "‏جو مايو"‏؟

435
00:21:27,203 --> 00:21:29,956
لا بد أنه الرجل الذي ينام مع زوجتك.‏

436
00:21:30,707 --> 00:21:31,749
مهلا!‏

437
00:21:31,833 --> 00:21:33,209
مهلا!‏

438
00:21:33,710 --> 00:21:35,586
‏-‏ أيها الضابط!‏
-‏ ها هو يهرب!‏

439
00:21:35,712 --> 00:21:38,715
‏-‏ خطف أحدهم حقيبتي الأوروبية!‏
-‏ خطف ماذا؟

440
00:21:39,090 --> 00:21:41,718
إنه شيء جلدي أسود وبه شريط.‏

441
00:21:41,843 --> 00:21:42,927
أتعني حقيبة يد؟

442
00:21:44,137 --> 00:21:45,722
نعم، حقيبة يد!‏

443
00:21:45,805 --> 00:21:47,390
أحمل حقيبة يد!‏

444
00:21:55,398 --> 00:21:57,442
نصب "‏سيلفيو"‏ كمينا لـ"‏جو مايو"‏؟

445
00:21:57,692 --> 00:21:59,777
نعم، كان ينتظره داخل شقته

446
00:21:59,861 --> 00:22:01,988
حاملا جورب ممتلئ بالعملات المعدنية.‏

447
00:22:02,822 --> 00:22:05,158
كان عليه تركيب عين سحرية معكوسة.‏

448
00:22:06,451 --> 00:22:07,785
مرحبا يا عزيزتي.‏

449
00:22:08,453 --> 00:22:10,038
آلو؟

450
00:22:10,872 --> 00:22:12,415
ما هذا؟

451
00:22:12,457 --> 00:22:14,083
إنه معطفي الجديد.‏

452
00:22:15,585 --> 00:22:16,836
أتخلصت من المعطف الفرو؟

453
00:22:16,961 --> 00:22:20,548
نعم، رأيت "‏جيري"‏ يرتدي معطفه الفرو.‏ بدا كغندور قليلا.‏

454
00:22:20,590 --> 00:22:22,091
انظري إلى هذا.‏

455
00:22:22,258 --> 00:22:23,593
الكرة رقم ثمانية.‏

456
00:22:24,677 --> 00:22:26,220
إن كان لديك سؤال،

457
00:22:26,262 --> 00:22:28,222
فاسألي الكرة رقم ثمانية.‏

458
00:22:29,307 --> 00:22:31,934
سترتدي هذا طوال الوقت؟

459
00:22:32,143 --> 00:22:34,145
تشير كل العلامات إلى ذلك!‏

460
00:22:39,776 --> 00:22:41,778
ترجمة حسام الدين محمد

