﻿1
00:00:02,253 --> 00:00:04,171
أنت تقول إذا أن "‏اليونيسيف"‏ محتالون؟

2
00:00:04,255 --> 00:00:07,133
إنه الغطاء الأمثل لعمليات غسيل الأموال.‏

3
00:00:07,258 --> 00:00:11,470
لا يمكن لأحد أن يتتبع كل هؤلاء الأطفال
مع صناديق التبادل البرتقالية تلك.‏

4
00:00:12,263 --> 00:00:13,973
كلا، هذه "‏سالي ويفر"‏.‏

5
00:00:14,849 --> 00:00:16,767
أجل، زميلتك القديمة في الكلية؟

6
00:00:17,101 --> 00:00:19,770
كلا، زميلتي القديمة بالكلية هي "‏سوزان روس"‏.‏

7
00:00:19,979 --> 00:00:21,272
وقد انتقلت للعيش في "‏نيو يورك"‏ منذ عدة سنوات.‏

8
00:00:21,313 --> 00:00:22,606
وهي تحاول أن تصبح ممثلة.‏

9
00:00:23,107 --> 00:00:24,400
كوميدية أم درامية؟

10
00:00:24,442 --> 00:00:25,693
إنها غير موهوبة

11
00:00:25,776 --> 00:00:28,195
إنها تدعوني دوما لحضور بعض العروض السيئة لها

12
00:00:28,279 --> 00:00:29,947
في قاعة صغيرة بدون تهوية.‏

13
00:00:30,114 --> 00:00:31,282
أمره محبط حقا.‏

14
00:00:31,615 --> 00:00:33,451
أتعلم، نحن لا نذهب إلى المسرح بما يكفي.‏

15
00:00:33,826 --> 00:00:35,911
عليها التوقف فحسب.‏

16
00:00:37,163 --> 00:00:38,164
مرحبا.‏.‏.‏

17
00:00:38,247 --> 00:00:41,208
أهلا بك، أيها السيد الأعظم قدرا من أن يحضر عروضي.‏

18
00:00:41,375 --> 00:00:43,419
أتيت توا من فقرة راقصة.‏ وأنا متحمسة.‏.‏.‏

19
00:00:44,128 --> 00:00:45,296
أنا في طريقي إلى تجربة أداء.‏

20
00:00:45,463 --> 00:00:46,964
مازلت أبحث عن تلك الفرصة العظيمة.‏

21
00:00:47,506 --> 00:00:49,133
لما لا تتوقفين عن هذا فحسب؟

22
00:00:50,468 --> 00:00:51,552
"‏كرايمر"‏.‏.‏.‏

23
00:00:51,719 --> 00:00:53,304
حسنا، هذا ما قاله "‏جيري"‏.‏

24
00:00:55,014 --> 00:00:57,975
حسنا، واجهي الأمر الآن.‏
إن لم يحدث الأمر فهو لن يحدث أبدا.‏

25
00:00:58,350 --> 00:01:00,936
حسنا.‏ جيد، سأذهب لحجز مائدة لنا.‏

26
00:01:01,145 --> 00:01:02,396
أترغبين في الانضمام إلينا؟

27
00:01:06,817 --> 00:01:09,320
إذا.‏.‏.‏ لقد ماتت "‏سوزان"‏.‏

28
00:01:15,451 --> 00:01:18,120
"مطعم"

29
00:01:18,329 --> 00:01:20,331
أظنها كانت سعيدة لأن شخصا أخبرها بالأمر أخيرا.‏

30
00:01:20,581 --> 00:01:22,583
لماذا كان عليك أن تقول لها أي شيء؟

31
00:01:23,417 --> 00:01:25,169
حسنا، اعتقدت أن المحادثة تصبح بلا هدف.‏

32
00:01:26,086 --> 00:01:28,672
لما لا يمكنك ابقاء فمك مغلقا؟

33
00:01:29,673 --> 00:01:31,300
حسنا، أتيت إلى هنا لأحظى بوجبة جيدة،

34
00:01:31,342 --> 00:01:33,928
وإن لم نكن لنحصل عليها، سأذهب لتناول شيئا في شقتك.‏

35
00:01:34,887 --> 00:01:35,930
دعني أخرج.‏

36
00:01:38,516 --> 00:01:39,975
أتعلم، ربما "‏كرايمر"‏ كان محقا.‏

37
00:01:40,017 --> 00:01:41,936
على بعض الناس أن يتوقفوا فحسب.‏ كما فعلت أنا.‏

38
00:01:42,019 --> 00:01:43,103
ماذا أردت أن تكوني؟

39
00:01:43,479 --> 00:01:45,689
لا أذكر.‏ ولكنه بالتأكيد لم يكن ما أنا عليه الآن.‏

40
00:01:48,025 --> 00:01:49,735
انظر إلى هذه الرسومات في جريدة "‏ذا نيويوركر"‏.‏

41
00:01:49,902 --> 00:01:50,986
أنا لم أفهم هذا.‏

42
00:01:51,195 --> 00:01:52,196
ولا أنا أيضا.‏

43
00:01:52,279 --> 00:01:54,323
وأنت على حافة مجال العمل الهزلي.‏

44
00:01:55,574 --> 00:01:56,575
مرحبا.‏

45
00:01:57,034 --> 00:01:58,327
مرحبا "‏جورج"‏، انظر إلى هذا.‏

46
00:01:59,870 --> 00:02:01,372
‏-‏ هذا لطيف.‏
-‏ هل فهمته؟

47
00:02:02,164 --> 00:02:03,332
كلا، لا عليك.‏

48
00:02:04,708 --> 00:02:07,461
هيا.‏ أنتما شخصان ذكيان هنا.‏

49
00:02:07,545 --> 00:02:08,712
يمكننا فهم هذا.‏

50
00:02:11,882 --> 00:02:14,677
والآن، لدينا كلب وقط داخل مكتب.‏

51
00:02:14,718 --> 00:02:16,387
يشبه مكتب المحاسب الخاص بي.‏

52
00:02:16,554 --> 00:02:18,097
ولكن ما من حيوانات تعمل هناك.‏

53
00:02:19,181 --> 00:02:20,307
وتقول القطة،

54
00:02:20,391 --> 00:02:22,393
"استمتعت بقراءة رسالتك الإلكترونية.‏"

55
00:02:22,726 --> 00:02:25,187
أهناك فائدة من الرقم ٤٢ في الزاوية.‏

56
00:02:25,354 --> 00:02:26,564
هذا رقم الصفحة.‏

57
00:02:28,649 --> 00:02:29,984
حسنا، لا يمكنني فهم هذا.‏

58
00:02:31,360 --> 00:02:32,570
لابد من أن هذه غلطة.‏

59
00:02:32,736 --> 00:02:34,029
حسنا، حاولي إن تهزيها.‏

60
00:02:37,324 --> 00:02:39,451
حسنا، يجب أن تكون "‏جانيت"‏ هنا في أي وقت.‏

61
00:02:40,244 --> 00:02:42,079
كنت تخفيها عنا.‏ لابد وأنك تحبها حقا.‏

62
00:02:42,162 --> 00:02:44,874
"‏جيري"‏، منذ أول دقيقة رأيت فيها هذا الفتاة، اندمجنا.‏

63
00:02:45,207 --> 00:02:47,251
تملك وجها جميلا، أتعرف؟

64
00:02:47,710 --> 00:02:49,962
عيناها، فمها، أنفها.‏

65
00:02:50,045 --> 00:02:51,547
نعرف مما يتكون الوجه.‏

66
00:02:53,382 --> 00:02:54,675
أنا آسفة، لقد تأخرت.‏

67
00:02:55,384 --> 00:02:56,635
"‏جيري"‏، "‏إلين"‏،

68
00:02:56,802 --> 00:02:58,470
أقدم لكما "‏جانيت"‏.‏

69
00:02:58,596 --> 00:02:59,889
‏-‏ سعدت بلقائكما.‏
-‏ مرحبا.‏

70
00:02:59,930 --> 00:03:01,932
مرحبا.‏ هل لازلنا نملك الوقت للحاق بالفيلم؟

71
00:03:02,975 --> 00:03:05,936
أجل.‏ ولكننا لا نملك وقتا
لنذهب إلى البقالة لشراء بعض الحلوى.‏

72
00:03:14,945 --> 00:03:18,157
"‏جيري"‏، إنه تشبهك تماما.‏

73
00:03:18,741 --> 00:03:19,950
كلا، ليست كذلك.‏

74
00:03:20,993 --> 00:03:22,786
أجل، ربما ليست كذلك.‏ لا يهمني هذا.‏

75
00:03:26,248 --> 00:03:27,291
مرحبا، "‏كرايمر"‏.‏

76
00:03:27,333 --> 00:03:28,876
أهلا.‏ لديك بعض الرسائل.‏

77
00:03:29,168 --> 00:03:33,255
حسنا، من "‏جورج"‏، "‏جورج"‏،
"‏إلين"‏، "‏جورج"‏ مرة أخرى، "‏إلين"‏،

78
00:03:33,714 --> 00:03:35,883
"‏نيومان"‏، ولكن تلك كانت مكالمة إزعاجية.‏

79
00:03:36,467 --> 00:03:39,303
أجل، وقد اتصلت امرأة تدعى "‏سالي"‏ وقالت "‏شكرا جزيلا.‏"‏

80
00:03:39,803 --> 00:03:40,971
أجل، فهي ستتوقف عن العمل.‏

81
00:03:41,055 --> 00:03:42,181
أنت قد أفسدت حياتها.‏

82
00:03:43,015 --> 00:03:45,768
ماذا؟ أنت من أفسد حياتها.‏

83
00:03:45,851 --> 00:03:47,269
حسنا، إنها لا تتذكر الأمر هكذا.‏

84
00:03:48,604 --> 00:03:50,356
حسنا، علي التحدث إليها ألا تفعل ذلك.‏

85
00:03:50,439 --> 00:03:52,191
ظننتك قلت أنها فاشلة.‏

86
00:03:52,274 --> 00:03:53,317
إنها فاشلة،

87
00:03:54,151 --> 00:03:55,444
وعليها أن تتوقف.‏

88
00:03:55,694 --> 00:03:57,488
ولكن لا أريد أن يكون ذلك بسببي.‏

89
00:03:57,780 --> 00:03:59,406
بل يجب أن يكون الطريق التقليدي.‏

90
00:03:59,573 --> 00:04:01,158
سنوات من الرفض والفشل،

91
00:04:01,200 --> 00:04:03,494
حتى تجد نفسها مقحمة في الأفلام الإباحية.‏

92
00:04:07,206 --> 00:04:08,999
‏-‏ من؟
-‏ مرحبا، "‏جورج"‏ و"‏جانيت"‏.‏

93
00:04:10,668 --> 00:04:11,710
من هي "‏جانيت"‏؟

94
00:04:11,794 --> 00:04:12,795
صديقة "‏جورج"‏.‏

95
00:04:12,836 --> 00:04:16,799
"‏إلين"‏ قالت أنها تشبهني، ولكني أظن أن هذا كلام فارغ.‏

96
00:04:18,092 --> 00:04:20,052
أتعلم من هي المرأة التي طالما فكرت في أنها تشبهك؟

97
00:04:20,344 --> 00:04:21,512
إنها "‏لينا هورن"‏.‏

98
00:04:24,848 --> 00:04:25,891
مرحبا!‏

99
00:04:25,975 --> 00:04:27,518
أهلا "‏جورج"‏.‏ وأنت لابد وأنك.‏.‏.‏

100
00:04:27,559 --> 00:04:28,811
تشبهين "‏جيري"‏ تماما.‏

101
00:04:31,188 --> 00:04:32,356
ألا ترى هذا؟

102
00:04:32,690 --> 00:04:33,899
أنتما كتوأمين.‏

103
00:04:34,692 --> 00:04:35,859
هذا عجيب.‏

104
00:04:37,528 --> 00:04:39,697
"‏كرايمر"‏، عما تتحدث؟

105
00:04:40,030 --> 00:04:42,116
"‏جانيت"‏ لا تشبه "‏جيري"‏ في أي شيء.‏

106
00:04:42,324 --> 00:04:44,034
حسنا، ربما نشبه بعض قليلا.‏

107
00:04:44,076 --> 00:04:46,704
كلا.‏ ماذا تعرفين عن شكلك؟

108
00:04:48,205 --> 00:04:49,456
اهدأ يا "‏جورج"‏.‏

109
00:04:49,707 --> 00:04:50,791
ليس لأنهما متشابهين قليلا،

110
00:04:50,874 --> 00:04:52,960
هذا لا يعني أنك تحب "‏جيري"‏ سرا.‏

111
00:04:56,672 --> 00:04:58,298
حسنا، سنغادر الآن.‏ إلى اللقاء.‏

112
00:04:58,382 --> 00:04:59,508
لقد وصلنا هنا توا يا "‏جورج"‏.‏

113
00:04:59,550 --> 00:05:01,176
توشك الشمس على الغروب.‏

114
00:05:04,722 --> 00:05:06,056
أجل، إنها فتاة لطيفة.‏

115
00:05:06,682 --> 00:05:07,808
وهادئة بعض الشيء.‏

116
00:05:07,891 --> 00:05:09,309
ماذا تفعل؟

117
00:05:10,060 --> 00:05:12,229
لا تشبه امرأة بأنها تشبه رجلا.‏

118
00:05:12,354 --> 00:05:14,648
ولا يريد "‏جورج"‏ أن يسمع أن صديقته تشبهني.‏

119
00:05:14,732 --> 00:05:15,899
بصراحة، ولا أنا أيضا.‏

120
00:05:16,692 --> 00:05:19,111
حسنا، كيف كان علي طرح الموضوع؟

121
00:05:20,029 --> 00:05:22,573
لا تطرح الموضوع.‏ فقط أبق فمك مغلقا.‏

122
00:05:23,073 --> 00:05:24,742
حسنا، يبدو أن شخصا ما يمر بيوم صعب.‏

123
00:05:25,617 --> 00:05:27,036
أجل، بسببك.‏

124
00:05:27,161 --> 00:05:29,538
حسنا، أظن أنه على واحد منا أن يغادر.‏

125
00:05:42,134 --> 00:05:43,802
"‏سالي"‏، لا يمكنك ترك عملك.‏

126
00:05:44,094 --> 00:05:45,429
كان كل هذا بسببي؟

127
00:05:47,014 --> 00:05:48,223
لا يمكنك أن تتوقفي.‏

128
00:05:48,432 --> 00:05:50,309
ألا تظنين أن الناس يقولون لي أنني فاشل؟

129
00:05:50,768 --> 00:05:52,603
عندما أصعد على المسرح، لا أسمع غير ذلك.‏

130
00:05:52,770 --> 00:05:55,272
"أنت فاشل.‏ أنت مزري.‏ نحب السحر.‏"

131
00:05:56,732 --> 00:05:57,733
حقا؟

132
00:05:57,775 --> 00:06:00,611
بالطبع.‏ أنا أفشل وأنت كذلك.‏

133
00:06:00,652 --> 00:06:02,613
هذا هو العمل الترفيهي.‏ الجميع يفشلون.‏

134
00:06:03,363 --> 00:06:05,616
أجل.‏ أنت تفشل منذ الثمانينيات.‏

135
00:06:05,657 --> 00:06:07,576
حسنا، أعتقد أننا تحدثنا كفاية عن أعمالي.‏

136
00:06:07,910 --> 00:06:10,496
والآن، اخرجي من هنا وانشري فشلك في كل مكان.‏

137
00:06:10,829 --> 00:06:12,247
حسنا، أجل!‏

138
00:06:12,706 --> 00:06:13,957
شكرا لك، سأفعل هذا.‏

139
00:06:17,127 --> 00:06:18,378
الآن!‏

140
00:06:22,466 --> 00:06:25,803
حسنا، لقد سألت الجميع في
العمل ولم يفهم أحدهم هذه الرسمة.‏

141
00:06:26,470 --> 00:06:28,639
لا أفهم لما لم يستطع أحد شرحها.‏

142
00:06:28,722 --> 00:06:30,224
ولكني مصممة على الوصول لقاعة حقيقتها.‏

143
00:06:30,307 --> 00:06:31,642
أظن أننا في القاع.‏

144
00:06:34,269 --> 00:06:36,647
مرحبا "‏جورج"‏.‏ تبدو "‏جانيت"‏ جميلة حقا.‏

145
00:06:37,314 --> 00:06:38,524
وهي امرأة.‏.‏.‏

146
00:06:39,650 --> 00:06:40,859
وسيمة للغاية.‏

147
00:06:44,113 --> 00:06:45,155
ما معنى هذا؟

148
00:06:45,239 --> 00:06:46,323
أجل، ما معنى هذا؟

149
00:06:46,406 --> 00:06:47,658
ما قصدك بهذا؟

150
00:06:48,325 --> 00:06:49,368
استمتعا بوقتكما.‏

151
00:06:53,997 --> 00:06:55,165
"‏إلين"‏.‏

152
00:06:55,374 --> 00:06:57,251
‏-‏ إنها شديدة ال.‏.‏.‏
-‏ أعرف.‏

153
00:06:58,752 --> 00:07:01,004
لأنك لا تظن أن "‏جانيت"‏.‏.‏.‏

154
00:07:01,046 --> 00:07:02,131
كلا.‏

155
00:07:02,840 --> 00:07:04,466
‏-‏ لما أفعل هذا؟
-‏ هذا مثير للسخرية.‏

156
00:07:04,508 --> 00:07:05,509
أجل.‏

157
00:07:05,592 --> 00:07:06,844
‏-‏ ولا واحد منا.‏.‏.‏
-‏ كلا.‏

158
00:07:06,885 --> 00:07:08,053
‏-‏ إذا.‏.‏.‏
-‏ تماما.‏

159
00:07:09,763 --> 00:07:10,973
لست شاذا.‏

160
00:07:14,434 --> 00:07:15,727
ولا أنا أيضا.‏

161
00:07:18,981 --> 00:07:21,150
‏-‏ "‏كرايمر"‏، تعال إلى هنا!‏
-‏ "‏كرايمر"‏!‏

162
00:07:21,775 --> 00:07:23,569
أين ذلك الرجل المجنون؟ اخرج!‏

163
00:07:23,652 --> 00:07:24,778
تعال إلى هنا!‏

164
00:07:24,862 --> 00:07:26,989
‏-‏ هيا!‏ تعال إلى هنا!‏
-‏ ماذا تفعل؟ هيا.‏

165
00:07:27,030 --> 00:07:28,740
‏-‏ هنا تماما.‏
-‏ ما الذي يجري؟

166
00:07:28,824 --> 00:07:30,993
ما الذي تفعله؟ تعال وتحدث إلينا.‏

167
00:07:32,619 --> 00:07:34,288
لقد اتخذت قرارا حياتيا هاما.‏

168
00:07:34,371 --> 00:07:35,414
لنتحدث عن هذا.‏

169
00:07:35,497 --> 00:07:36,540
لا تغادر.‏

170
00:07:38,041 --> 00:07:39,084
حسنا.‏ أنا.‏.‏.‏

171
00:07:39,585 --> 00:07:42,421
أعرف أنني كنت أطلق كلماتي كرصاصات مؤخرا.‏

172
00:07:42,713 --> 00:07:46,175
أول مرة، مع تلك الفتاة التي دمرت أنت حياتها، و.‏.‏.‏

173
00:07:46,800 --> 00:07:49,428
ثم مع أنثى ال"‏جيري"‏ التي يواعدها "‏جورج"‏.‏

174
00:07:50,137 --> 00:07:51,471
ما هو قراراك؟

175
00:07:51,680 --> 00:07:53,932
أعرف أنك تريدني أن ابق فمي مغلقا.‏

176
00:07:54,099 --> 00:07:55,726
حسنا، هذا ما سأفعله بالضبط.‏

177
00:07:56,059 --> 00:07:57,352
لن أتكلم أبدا فيما مجددا.‏

178
00:07:57,519 --> 00:07:58,520
أجل، حسنا.‏

179
00:07:58,562 --> 00:08:00,230
لما قد أرغب في أن أتحدث؟

180
00:08:00,689 --> 00:08:04,902
لكي أثرثر مع الجيران عن كيف أن
"‏جورج"‏ يواعد أنثى ال"‏جيري"‏؟

181
00:08:05,861 --> 00:08:07,821
أو لكي أخبر كل الناس في المقهى

182
00:08:07,905 --> 00:08:10,908
كيف أن "‏جورج"‏ يعيش خليط من مزيج جنسي منحرف

183
00:08:11,033 --> 00:08:12,910
بين فتاة ما وصديقه المفضل؟

184
00:08:15,037 --> 00:08:16,663
أتعرفان، لقد فعلت كل هذا.‏

185
00:08:17,539 --> 00:08:19,291
وحان وقت الصمت.‏

186
00:08:19,416 --> 00:08:21,043
الصمت؟ أجل!‏

187
00:08:22,461 --> 00:08:24,922
"‏كرايمر"‏، لن يمكنك مطلقا التوقف عن الحديث تماما.‏

188
00:08:25,005 --> 00:08:28,467
"‏جيري"‏، ٩٤ بالمائة من المحادثات غير منطوقة.‏

189
00:08:28,759 --> 00:08:29,927
شاهد.‏

190
00:08:40,354 --> 00:08:41,688
ما معنى هذا؟

191
00:08:41,897 --> 00:08:43,857
حسنا، إنها ردود فعل "‏رانك"‏ و"‏إستيل"‏

192
00:08:43,941 --> 00:08:46,818
عندما يعرفان أن ذكر ال"‏جورج"‏ يحب أنثى ال"‏جيري"‏.‏

193
00:08:47,611 --> 00:08:48,779
أغلق فمك!‏

194
00:08:48,862 --> 00:08:50,322
أغلق فمك!‏

195
00:08:50,405 --> 00:08:51,782
هذه هي الفكرة.‏

196
00:08:52,950 --> 00:08:55,118
"‏كرايمر"‏، مستحيل أن تلتزم بذلك.‏

197
00:08:56,328 --> 00:08:57,454
هل ستبدأ الآن؟

198
00:08:57,621 --> 00:08:58,664
أجل.‏

199
00:08:59,414 --> 00:09:00,832
على الفور.‏

200
00:09:02,960 --> 00:09:04,336
هذا مؤلم!‏

201
00:09:05,170 --> 00:09:06,171
الآن.‏

202
00:09:08,966 --> 00:09:12,302
إذا تريد شركة "‏جاي بيترمان"‏ توظيف بعض رسامينا

203
00:09:12,636 --> 00:09:14,888
ليرسوا الكتالوج الخاص بكم.‏

204
00:09:15,055 --> 00:09:18,642
حسنا، نأمل أنه ربما إن أصبح الكتالوج أكثر مرحا،

205
00:09:18,767 --> 00:09:21,311
لن يعيد الناس ملابسهم بسرعة.‏

206
00:09:24,147 --> 00:09:26,275
مثلا، أتعرف، في الحقيقة.‏.‏.‏

207
00:09:26,942 --> 00:09:28,193
حسنا، أنا أحب هذا الرسم.‏

208
00:09:29,695 --> 00:09:34,700
أجل، إنها نقد ذكي عن
السياسات بين المكاتب، ألا تظنين هذا؟

209
00:09:35,951 --> 00:09:37,202
أجل.‏

210
00:09:39,830 --> 00:09:41,832
ولكن لماذا.‏.‏.‏

211
00:09:41,873 --> 00:09:44,626
تستمتع تلك الحيوانات بقراءة الرسالة الإلكترونية؟

212
00:09:45,127 --> 00:09:47,796
حسنا يا آنسه "‏بينيس"‏، الرسومات هذه تشبه القماش الرقيق،

213
00:09:47,838 --> 00:09:50,841
ولا ينبغي على المرء تشريح هذا القماش.‏

214
00:09:52,134 --> 00:09:54,428
حسنا، لا ينبغي عليك تشريحه،

215
00:09:54,678 --> 00:09:58,682
إن أمكنك أن تخبرني لما يفترض بهذا أن يكون مضحكا؟

216
00:09:59,349 --> 00:10:02,352
إنه مجرد تعليق على الأعراف المعاصرة.‏

217
00:10:04,146 --> 00:10:07,232
ولكن ما هو التعليق؟

218
00:10:08,525 --> 00:10:09,860
إنه شريحة من الحياة.‏

219
00:10:10,319 --> 00:10:11,570
‏-‏ كلا، ليس كذلك.‏
-‏ تورية؟

220
00:10:11,653 --> 00:10:12,696
لا أظن هذا.‏

221
00:10:12,904 --> 00:10:14,031
"‏فولشدونج"‏؟

222
00:10:15,365 --> 00:10:16,658
هذه ليست كلمة.‏

223
00:10:18,201 --> 00:10:19,661
ليس لديك فكرة عن معنى هذا، أليس كذلك؟

224
00:10:19,745 --> 00:10:21,496
‏-‏ أجل.‏
-‏ إذا لما نشرتها؟

225
00:10:21,663 --> 00:10:22,873
أنا أحب القطط.‏

226
00:10:23,999 --> 00:10:25,042
أتدري؟

227
00:10:25,125 --> 00:10:27,336
على أمثالك أن يخجلوا من أنفسهم.‏

228
00:10:27,377 --> 00:10:30,714
ترسمون اثنين من الدببة في حفل مشروبات

229
00:10:30,839 --> 00:10:32,174
يتحدثان حول سوق الأوراق المالية،

230
00:10:32,215 --> 00:10:33,592
وتظنون أنكم تقومون بعمل كوميدي.‏

231
00:10:34,551 --> 00:10:35,886
في الواقع لا بأس بهذا.‏

232
00:10:36,887 --> 00:10:38,472
حقا؟ أجل.‏

233
00:10:38,805 --> 00:10:40,724
حسنا، أتعرف، لدي أفكار مماثلة أخرى.‏

234
00:10:43,101 --> 00:10:44,561
مسرح "‏صامويل بكليت"‏

235
00:10:44,644 --> 00:10:47,564
"‏سالي"‏، لا يمكنني تصديق أنك بالفعل تؤدين عرضا منفردا.‏

236
00:10:47,898 --> 00:10:49,816
كلا، كانت تلك فقرة أدائية بسيطة كنت قد كتبتها.‏

237
00:10:49,983 --> 00:10:52,527
ولكن أتعرف؟ لقد ألهمتني أنت حقا، حسنا؟

238
00:10:52,569 --> 00:10:53,653
دمعة؟

239
00:10:56,239 --> 00:10:57,407
ها أنت.‏

240
00:10:59,659 --> 00:11:00,994
حسنا، قرار الصمت.‏

241
00:11:01,703 --> 00:11:02,746
كيف يجري ذلك؟

242
00:11:09,252 --> 00:11:10,295
شكرا لكم.‏

243
00:11:10,629 --> 00:11:11,755
مرحبا بكم جميعا.‏

244
00:11:11,797 --> 00:11:13,757
أظن أنكم ستعجبون بهذا حقا، لأنه عني أنا.‏

245
00:11:14,091 --> 00:11:15,926
حسنا، ليست عني فحسب.‏

246
00:11:15,967 --> 00:11:18,970
إنها عني وعن ذلك الشخص، "‏جيري ساينفيلد"‏،

247
00:11:20,597 --> 00:11:22,265
والذي أفضل أن أدعوه بالشيطان.‏

248
00:11:23,600 --> 00:11:27,145
حسنا، لقد ركضت نحو "‏جيري"‏ هذا في الشارع،

249
00:11:27,229 --> 00:11:29,481
وعندها قال لي، "‏مرحبا 'سالي'، أنت فاشلة.‏

250
00:11:29,564 --> 00:11:30,941
"عليك التوقف عن الأداء.‏"

251
00:11:31,400 --> 00:11:32,609
أنا أمثل دور "‏جيري"‏ الآن، حسنا؟

252
00:11:32,651 --> 00:11:36,071
لذا عليكم أن تتخيلوا أن لدي قرنين،
وذيل وحافرين بدل القدمين.‏

253
00:11:37,572 --> 00:11:38,657
تفهمون ما أقصد، ذلك الرجل؟

254
00:11:41,368 --> 00:11:42,577
أغلق فمك.‏

255
00:11:46,790 --> 00:11:49,501
قدمت ساعة كاملة عن كيف أنك شيطان؟

256
00:11:49,668 --> 00:11:51,044
علي أن أرى هذا العرض.‏

257
00:11:51,378 --> 00:11:53,505
حظا موفقا، لقد نفذت تذاكر الثلاثة أسابيع القادمة.‏

258
00:11:55,048 --> 00:11:59,386
حسنا، أثق أنه بإمكاني الدخول بمجرد
أن أذكر أنني من جريدة "‏ذا نيويوركر"‏.‏

259
00:12:00,303 --> 00:12:01,388
جريدة "‏ذا نيويوركر"‏؟

260
00:12:01,471 --> 00:12:03,056
أجل، جريدة "‏ذا نيويوركر"‏.‏

261
00:12:03,432 --> 00:12:05,225
لقد قابلت محرر الرسومات لديهم،

262
00:12:05,308 --> 00:12:06,893
وأجبرته على أن يعترف

263
00:12:07,102 --> 00:12:10,105
بأن تلك الرسومات لا معنى لها.‏

264
00:12:10,939 --> 00:12:13,150
عملا رائعا يا "‏نانسي درو"‏.‏

265
00:12:14,860 --> 00:12:16,570
ثم آل بنا المطاف إلى الخروج للغذاء،

266
00:12:16,653 --> 00:12:19,239
وكان لديه بعض القيل والقال عن "‏جايمس ثيربر"‏.‏

267
00:12:19,322 --> 00:12:20,407
تعبثين، أشعر بالنعاس.‏

268
00:12:21,116 --> 00:12:25,287
وقال أنه يمكنني تقديم بعض رسوماتي الخاصة.‏

269
00:12:25,454 --> 00:12:27,038
هذا لا يصدق.‏

270
00:12:27,414 --> 00:12:28,582
ولكنك لا ترسمين.‏

271
00:12:29,666 --> 00:12:30,667
بل أرسم.‏

272
00:12:30,750 --> 00:12:32,586
ماذا، خيولك الحزينة الصغيرة؟

273
00:12:32,961 --> 00:12:35,005
المنزل مع ذلك الدخان المتصاعد؟

274
00:12:35,338 --> 00:12:37,174
عباد الشمس مع الوجه المبتسم؟

275
00:12:37,757 --> 00:12:39,301
المكعب الشفاف؟

276
00:12:40,177 --> 00:12:43,054
هذا أفضل من رسوماتك ل"‏لويس لاين"‏ وهي عارية.‏

277
00:12:43,638 --> 00:12:45,015
أبن رأيت هذا؟

278
00:12:45,140 --> 00:12:46,391
هذا أمر خاص.‏

279
00:12:50,270 --> 00:12:51,605
"‏جيري"‏، معذرة، أنا متأخرة.‏

280
00:12:51,688 --> 00:12:53,190
القناة التاسعة تقدم فقرة عن عرضي.‏

281
00:12:53,273 --> 00:12:54,357
أليس هذا رائعا؟

282
00:12:54,941 --> 00:12:56,026
هل تكرهني؟

283
00:12:56,610 --> 00:12:58,528
كلا.‏ أعتقد أن العرض كان رائعا.‏

284
00:12:58,612 --> 00:13:00,697
كنت أتساءل فحسب إن كان عليك أن تستمرين في قول،

285
00:13:00,780 --> 00:13:02,407
"جيري سينفيلد هو الشيطان؟"

286
00:13:03,909 --> 00:13:05,452
حسنا، ذلك هو العنوان.‏

287
00:13:06,536 --> 00:13:10,457
أعرف، ولكني ظننت أنه
ربما بإمكانك أن تذكري أني اعتذرت

288
00:13:10,540 --> 00:13:12,876
وشجعتك على المواصلة.‏

289
00:13:13,210 --> 00:13:15,921
أتعلم، حاولت العمل على هذا، لكن المستمعون سينامون.‏

290
00:13:18,006 --> 00:13:20,383
ولكني سأصلح الأمر.‏

291
00:13:20,675 --> 00:13:21,885
الأمر برمته رحلة.‏

292
00:13:22,886 --> 00:13:23,887
شكرا.‏

293
00:13:23,970 --> 00:13:25,764
ثمة بعض الأوساخ هنا.‏

294
00:13:26,306 --> 00:13:28,058
معذرة، آنسة "‏ويفير"‏؟

295
00:13:28,225 --> 00:13:30,185
يا إلهي، هذه أنتي.‏

296
00:13:30,393 --> 00:13:32,479
لقد شاهدت عرضك ست مرات.‏

297
00:13:33,355 --> 00:13:34,397
يا لها من مفاجأة.‏

298
00:13:35,482 --> 00:13:37,150
أنتي عظيمة وعرضك عظيم.‏

299
00:13:37,234 --> 00:13:39,569
من الرائع مشاهدة عرض به محتوى.‏

300
00:13:45,408 --> 00:13:46,451
إلى أين؟

301
00:13:58,380 --> 00:13:59,881
أصدقائي أغبياء.‏

302
00:14:00,257 --> 00:14:01,508
إنها لا تشبه "‏جيري"‏

303
00:14:01,675 --> 00:14:02,926
أنها لا تشبه أي أحد.‏

304
00:14:05,053 --> 00:14:07,097
وما المشكلة إن كانت تشبه "‏جيري"‏؟

305
00:14:07,264 --> 00:14:08,390
ما معنى هذا؟

306
00:14:08,431 --> 00:14:10,392
يعني أنه بإمكاني أن أحظي بكل
شيء كنت أحظى به مع "‏جيري"‏،

307
00:14:10,433 --> 00:14:13,270
ولكنها لكونها امرأة، فسيمكنني أيضا ممارسة الجنس معها؟

308
00:14:14,229 --> 00:14:17,774
وهذا نوعا ما هو ما أردته بالضبط؟

309
00:14:20,694 --> 00:14:21,987
إنه لا تشبه "‏جيري"‏.‏

310
00:14:23,154 --> 00:14:24,990
أتعرف، إنني أشبه صديقك "‏جيري"‏ كثيرا.‏

311
00:14:25,073 --> 00:14:26,116
أعرف.‏

312
00:14:31,371 --> 00:14:32,914
شكرا لمتابعتكم لأخبار التاسعة.‏

313
00:14:33,331 --> 00:14:36,793
نترككم الليلة مع مشهد من "‏سالي ويفر"‏ في عرض منفرد.‏

314
00:14:36,876 --> 00:14:41,172
حسنا، ذهبت لأقابل "‏جيري سينفيلد"‏
في ذلك المقهى المزري، صحيح؟

315
00:14:41,256 --> 00:14:42,924
وقد قال، "‏توقفي عن أداء عرضك.‏"‏

316
00:14:42,966 --> 00:14:44,926
وأنا قلت، "‏ما بك!‏ هذه بلد الحريات.‏"‏

317
00:14:45,468 --> 00:14:47,304
ثم قال، "‏حسنا أيتها القذرة.‏"‏

318
00:14:47,721 --> 00:14:49,889
ثم بدأ يحك سترتي، حسنا،

319
00:14:49,973 --> 00:14:51,891
وبدأ يحرك يديه مثل عرض "‏هاندس أكروس أمريكا"‏.‏

320
00:14:51,975 --> 00:14:54,144
كانت هناك قاذورات فعلا.‏ لم أتحرش بها.‏

321
00:14:54,227 --> 00:14:56,855
وهكذا يبدو عندما يأكل.‏

322
00:14:59,107 --> 00:15:01,192
‏-‏ أتعرفون؟ هكذا.‏.‏.‏
-‏ اخرجي من منزلي!‏

323
00:15:03,236 --> 00:15:04,279
حسنا يا رفاق،

324
00:15:05,155 --> 00:15:06,239
لقد قمت بالأمر.‏

325
00:15:06,615 --> 00:15:08,116
لقد سهرت طول الليل،

326
00:15:08,158 --> 00:15:11,870
ولكني أنتجت أخيرا رسمة عظيمة لجريدة "‏ذا نيويوركر"‏.‏

327
00:15:12,078 --> 00:15:13,330
لو أنني قد سهرت كل الليل.‏

328
00:15:13,413 --> 00:15:15,665
لأصلحت شكلي قليلا قبل أن أخرج.‏

329
00:15:17,500 --> 00:15:18,835
هذا خارج الموضوع.‏

330
00:15:19,210 --> 00:15:21,338
غسول للفم، قبعة، أي شيء.‏

331
00:15:23,173 --> 00:15:24,883
فقط اقرأ هذا.‏

332
00:15:26,801 --> 00:15:27,844
جيد نوعا ما.‏

333
00:15:28,678 --> 00:15:29,846
جيد نوعا ما؟

334
00:15:30,513 --> 00:15:31,598
هذه جوهرة.‏

335
00:15:31,681 --> 00:15:32,807
"‏كرايمر"‏، شاهد هذا.‏

336
00:15:35,185 --> 00:15:37,020
ماذا؟ هذا مرح.‏

337
00:15:37,437 --> 00:15:39,189
إنه خنزير في قسم الشكاوى.‏

338
00:15:39,272 --> 00:15:43,234
أجل، وهو يقول، "‏أتمنى لو كنت أطول قامة.‏"‏

339
00:15:45,195 --> 00:15:47,781
أترى؟ هذه شكوته.‏

340
00:15:48,365 --> 00:15:49,407
لقد فهمت هذا.‏

341
00:15:49,491 --> 00:15:50,533
هل فهمت؟

342
00:15:50,575 --> 00:15:52,869
لأن هذه ليست شكوى طبيعية.‏

343
00:15:53,453 --> 00:15:55,205
حسنا، ماذا إن كانت الشكوى شيء ما مثل،

344
00:15:55,288 --> 00:15:57,916
"لا أستطيع إيجاد إيصالي.‏ مكاني قذر.‏"

345
00:16:01,878 --> 00:16:05,256
أتعرف، كل شيء معك لابد وأن يكون هزليا للغاية.‏

346
00:16:06,383 --> 00:16:07,550
أنا فنان كوميدي.‏

347
00:16:08,843 --> 00:16:09,969
"أتمني لو أنني كنت أطول قامة.‏"

348
00:16:10,053 --> 00:16:11,763
هذا جميل.‏

349
00:16:11,846 --> 00:16:13,223
وواقعي.‏

350
00:16:13,807 --> 00:16:15,100
حسنا، لدي شكوى.‏

351
00:16:15,600 --> 00:16:16,810
هذه الرسمة سيئة.‏

352
00:16:19,229 --> 00:16:21,272
حسنا، سأخبرك من يظن أنها ليست سيئة،

353
00:16:21,523 --> 00:16:23,316
جريدة "‏ذا نيويوركر"‏.‏

354
00:16:24,067 --> 00:16:26,820
هذا صحيح.‏ سينشرونها في العدد القادم.‏

355
00:16:27,904 --> 00:16:30,573
أتدرى؟ لقد قابلت "‏نيومان"‏ في القاعة للتو.‏

356
00:16:30,615 --> 00:16:33,034
وقال أنك حاولت التحرش ب"‏سالي ويفير"‏؟

357
00:16:33,576 --> 00:16:34,744
حسنا، فاض الكيل.‏

358
00:16:34,828 --> 00:16:36,579
علي وضع حد لهذا.‏

359
00:16:41,126 --> 00:16:43,795
يقول الخنزير، "‏زوجتي عاهرة"‏؟

360
00:16:51,761 --> 00:16:53,179
والآن، هذه شكوى حقا.‏

361
00:16:56,099 --> 00:16:57,892
مرحبا يا "‏سالي"‏؟ هذا "‏جيري"‏.‏

362
00:16:57,934 --> 00:16:58,977
فقط أردت أن أترك لك رسالة

363
00:16:59,060 --> 00:17:01,104
وأدعك تعرفين أني شاهدت جزء من عرضك على التلفاز.‏.‏.‏

364
00:17:01,187 --> 00:17:02,605
.‏.‏.‏ وقد سئمت قليلا من الاستماع

365
00:17:02,647 --> 00:17:05,442
عن كيف أنا فظيع، وسوف أكون ممتنا جدا إذا

366
00:17:05,567 --> 00:17:08,111
حذفتيني من جميع عروضك بالكامل.‏

367
00:17:09,738 --> 00:17:11,489
حسنا، سأستدعى أسلحتي الثقيلة.‏

368
00:17:13,366 --> 00:17:17,120
"‏.‏.‏.‏ أن تنقطعي وتتوقفي تماما.‏
نيابة عن عميلي، 'جيري' سينفيلد.‏"‏

369
00:17:17,328 --> 00:17:20,290
توقيع، محامي الطفل الباكي، "‏جيري سينفيلد"‏.‏

370
00:17:20,915 --> 00:17:23,877
حسنا، عندي لك كلمتين يا "‏جيري سينفيلد"‏:

371
00:17:25,128 --> 00:17:26,171
.‏.‏.‏لك!‏

372
00:17:29,632 --> 00:17:31,593
كيف يمكنها قول هذا على التلفاز؟

373
00:17:32,135 --> 00:17:33,511
وكيف حصلت على حلقة في قناة خاصة؟

374
00:17:33,595 --> 00:17:35,555
لم أحصل قط على حلقة كهذه.‏

375
00:17:37,432 --> 00:17:39,726
حسنا، فهمت.‏ لن أعطيها أي مواد تعمل عليها مجددا.‏

376
00:17:39,809 --> 00:17:41,478
لن نتواصل أبدا.‏

377
00:17:43,980 --> 00:17:45,315
تماما.‏

378
00:17:48,151 --> 00:17:49,194
تفحص هذا.‏

379
00:17:49,277 --> 00:17:50,904
من العدد الجديد في جريدة "‏ذا نيويوركر"‏.‏

380
00:17:52,238 --> 00:17:53,615
هذا مضحك، أليس كذلك؟

381
00:17:54,949 --> 00:17:57,410
انظر إلى هذا.‏ يريد الخنزير أن يكون أطول.‏

382
00:17:57,786 --> 00:17:59,579
وماذا سيقول هذا الرجل؟

383
00:18:00,205 --> 00:18:01,331
لا شيء.‏

384
00:18:02,791 --> 00:18:06,753
"‏إلين"‏، لقد فرغ هواء إطار سيارتي مجددا.‏

385
00:18:07,420 --> 00:18:08,838
هل يمكنني تصليح هذا بعد الغذاء؟

386
00:18:08,922 --> 00:18:10,381
كلا، فورا.‏ أسرعي.‏

387
00:18:11,549 --> 00:18:12,801
رسمة جديدة.‏

388
00:18:13,510 --> 00:18:15,512
"أتمني لو كنت أطول قامة.‏"

389
00:18:19,349 --> 00:18:21,601
أود معرفة كيف تم التعامل مع هذه الشكوى.‏

390
00:18:24,646 --> 00:18:25,688
أرأيت؟

391
00:18:25,730 --> 00:18:27,232
يظن الناس الأذكياء أن هذا مضحك.‏

392
00:18:27,315 --> 00:18:28,525
أتدري لماذا؟

393
00:18:28,691 --> 00:18:30,735
لأنني من كتب هذا.‏

394
00:18:31,027 --> 00:18:32,529
لا يجب أن تسخري من الخنازير.‏

395
00:18:34,948 --> 00:18:36,282
هذا ذكرني بشيء ما يا "‏إلين"‏.‏

396
00:18:36,366 --> 00:18:38,535
لقد أدركت لما أحب تلك الرسوم للغاية.‏

397
00:18:39,244 --> 00:18:40,286
لماذا يا سيدي.‏

398
00:18:40,370 --> 00:18:41,621
إنه "‏زيغي"‏.‏

399
00:18:42,038 --> 00:18:43,081
"‏زيغي"‏؟

400
00:18:43,164 --> 00:18:45,917
يمكنني تمييز خفة الدم هذه في أي مكان.‏

401
00:18:46,125 --> 00:18:49,712
سرق أحد المحتالين "‏زيغي"‏ ونسبه لنفسه.‏

402
00:18:50,630 --> 00:18:51,714
ويمكنني أن أثبت هذا.‏

403
00:18:51,881 --> 00:18:53,800
سريعا يا "‏إلين"‏، إلى ملفاتي الأرشيفية.‏

404
00:19:00,682 --> 00:19:01,724
أتدرين؟

405
00:19:01,766 --> 00:19:03,601
ما هو الأمر العظيم بشأن علاقتنا؟

406
00:19:04,018 --> 00:19:05,520
إنها لا تعتمد على الشكل.‏

407
00:19:05,687 --> 00:19:06,938
‏-‏ لا تعتمد على الشكل؟
-‏ كلا.‏

408
00:19:07,188 --> 00:19:08,231
لا يمكن أن تكون كذلك.‏

409
00:19:08,731 --> 00:19:09,816
حسنا.‏

410
00:19:09,983 --> 00:19:14,988
مثلا، أذكر أننا تبادلنا حديثا شيقا عندما تقابلنا أول مرة.‏

411
00:19:15,738 --> 00:19:18,491
أذكر أنك قلت أني كنت أجمل فتاة في الحفل.‏

412
00:19:20,201 --> 00:19:23,079
ولكن بعد ذلك تحدثنا، ألم نفعل؟

413
00:19:23,413 --> 00:19:25,290
حسنا، لقد قلت لي أنى شكلي يبدو مألوفا

414
00:19:25,373 --> 00:19:28,668
وأنه لابد أنك رأيتني في مكان ما من قبل، و.‏.‏.‏

415
00:19:28,918 --> 00:19:30,420
كلا.‏ انظري.‏.‏.‏

416
00:19:31,504 --> 00:19:34,549
لابد لهذه العلاقة أن ترتكز على شيء ما.‏

417
00:19:34,966 --> 00:19:38,720
وبسرعة، وإلا سأكون في مأزق غريب وحقيقي.‏

418
00:19:40,221 --> 00:19:41,264
ما الذي حدث غير ذلك؟

419
00:19:41,973 --> 00:19:43,016
لقد مني قطعة علكة

420
00:19:43,099 --> 00:19:44,934
لأنك ظننت أن رائحة أنفاسك تشبه الحمص.‏

421
00:19:46,519 --> 00:19:48,146
حسنا!‏ أجل!‏

422
00:19:48,271 --> 00:19:50,106
العلكة، هذا جيد كفاية.‏ أحبب الأمر.‏

423
00:19:50,732 --> 00:19:52,609
‏-‏ أنا أحب مضغ العلكة.‏
-‏ وأنا أيضا.‏

424
00:19:52,692 --> 00:19:54,485
أترين، هذا ما يجمعنا.‏

425
00:19:54,652 --> 00:19:58,615
أنت لا تذكريني بأي أحد، وكلانا يحب العلكة.‏

426
00:19:58,948 --> 00:20:00,450
ثمة علكة في شعري.‏

427
00:20:00,491 --> 00:20:01,951
كدت أفقد صوابي.‏

428
00:20:08,458 --> 00:20:11,586
مرحبا، أنت صديق "‏جيري"‏.‏
أنت غريب الأطوار.‏ أيمكنني الجلوس؟

429
00:20:11,711 --> 00:20:13,796
عرضي يسير بصورة جيدة حقا.‏ هل شاهدته؟

430
00:20:13,838 --> 00:20:15,548
عليك ذلك.‏ لقد شاهده جميع من بالمدينة.‏

431
00:20:15,632 --> 00:20:17,592
أتعرف؟ لقد تعرف علي شخص ما هنا في يوم سابق.‏

432
00:20:17,634 --> 00:20:19,052
هذا غريب للغاية؟ أعرف.‏

433
00:20:19,135 --> 00:20:20,345
في البداية، أعجبني الانتباه،

434
00:20:20,428 --> 00:20:22,472
ثم بعد برهة، قلت، "‏يا للهول، تراجع خطوات للوراء.‏"‏

435
00:20:22,555 --> 00:20:23,640
"أنقذ حياتك، حسنا؟"

436
00:20:23,890 --> 00:20:26,559
ولكن "‏سالي ويفير"‏ لا تساوي شيء
دون جمهورها، تعرف قصدي؟

437
00:20:26,643 --> 00:20:29,437
ولكن من أكون أنا في كل موقف؟
فهناك "‏سالي ويفير"‏ المرأة،

438
00:20:29,520 --> 00:20:31,230
و"‏سالي ويفير"‏ الفنانة، و"‏سالي ويفير"‏.‏.‏.‏

439
00:20:31,314 --> 00:20:32,815
أتعرفين، عليق غلق فمك.‏

440
00:20:35,985 --> 00:20:38,112
أنا آسف.‏ لم أتحدث منذ أيام.‏

441
00:20:39,113 --> 00:20:41,032
إذا أفض بما عندك علي أيها الطويل الأبله.‏

442
00:20:42,909 --> 00:20:46,162
دعني أنزع تلك العلكة من
شعري وبعدها سأكون جاهزة للفراش.‏

443
00:20:46,788 --> 00:20:49,123
حسنا، انظري، العلكة لا ترضيني كأساس لعلاقتنا.‏

444
00:20:49,791 --> 00:20:51,709
علينا البحث عن شيء آخر.‏

445
00:20:52,126 --> 00:20:54,003
أي شيء، رجاء.‏

446
00:20:55,880 --> 00:20:57,173
"‏جورج"‏.‏.‏.‏

447
00:20:59,425 --> 00:21:00,677
أين شعرك.‏

448
00:21:01,010 --> 00:21:04,222
حسنا، لقد قصصته لأتخلص من العلكة،
وواجهت بعض الصعوبة في جعله متساو.‏

449
00:21:05,515 --> 00:21:07,308
إذا، لماذا لم تخلع ملابسك يا "‏جورج"‏؟

450
00:21:09,644 --> 00:21:11,646
"‏جورج"‏ في مأزق غريب!‏

451
00:21:16,150 --> 00:21:17,735
لقد سرقتي "‏زيغي"‏؟

452
00:21:18,027 --> 00:21:20,530
لابد وأن هذا تسرب إلى اللاوعي الخاص بي.‏

453
00:21:21,239 --> 00:21:22,740
"‏بودي"‏ لديه أغطية سرير بها "‏زيغي"‏.‏

454
00:21:24,951 --> 00:21:26,828
هل قرأت القسم الكوميدي اليوم؟

455
00:21:27,829 --> 00:21:30,373
أرى أن "‏زيغي"‏ قد عاد إلى قسم الشكاوى.‏

456
00:21:31,207 --> 00:21:33,376
"جريدة 'ذا نيويوركر' تسرق أفكاري.‏"

457
00:21:35,044 --> 00:21:36,212
هذا مضحك.‏.‏.‏

458
00:21:37,505 --> 00:21:38,881
لأنه حقيقي.‏

459
00:21:39,799 --> 00:21:42,051
انظر، بدأ عرض "‏سالي"‏ الخاص.‏

460
00:21:42,343 --> 00:21:44,512
تعال يا "‏كرايمر"‏.‏ عليك مشاهدة هذا.‏

461
00:21:44,637 --> 00:21:46,889
سيكون مرحا.‏ فهي لا تملك مادة تقدمها الآن.‏

462
00:21:47,015 --> 00:21:50,685
قطع سيد الشر، "‏جيري سينفيلد"‏ كل اتصالاته بي.‏

463
00:21:50,810 --> 00:21:53,354
هذا صحيح يا أختاه.‏ لما تتوقفين الآن فحسب؟

464
00:21:53,730 --> 00:21:55,440
لما تصيح على التلفاز؟

465
00:21:56,274 --> 00:21:57,358
حسنا، أنصتوا إلى هذا.‏

466
00:21:57,400 --> 00:21:59,402
سمعت أنه جعل صديقه المفضل يواعد امرأة،

467
00:21:59,610 --> 00:22:01,112
تشبهه تماما.‏

468
00:22:02,071 --> 00:22:03,281
مرحبا!‏ هناك أشياء مادة للحديث!‏

469
00:22:03,364 --> 00:22:04,907
"‏إلين"‏، هل تحدثتي إليها؟

470
00:22:05,241 --> 00:22:06,534
كلا، أنا مجرد معجبة.‏

471
00:22:07,410 --> 00:22:08,661
وبالحديث عن الأشياء،

472
00:22:08,745 --> 00:22:10,872
خمنوا من خضع لطلاء الأظافر الشفاف

473
00:22:10,913 --> 00:22:13,082
واستجدى جارة ألا يخبر أي أحد؟

474
00:22:16,836 --> 00:22:18,337
ظننت أنك قد توقفت عن الكلام.‏

475
00:22:19,255 --> 00:22:20,757
حسنا، سأبدأ من الآن.‏

476
00:22:29,807 --> 00:22:31,851
لقد انفصلت عنها لأنها قصت شعرها؟

477
00:22:32,060 --> 00:22:33,144
إلى أي قصر قصته؟

478
00:22:33,770 --> 00:22:34,896
إلى هذا الطول.‏

479
00:22:36,189 --> 00:22:37,565
‏-‏ أتعني مثل.‏.‏.‏
-‏ هذا الطول.‏

480
00:22:39,567 --> 00:22:40,777
‏-‏ إذا فهي.‏.‏.‏
-‏ أجل.‏

481
00:22:41,152 --> 00:22:42,320
‏-‏ وأنت لا.‏.‏.‏
-‏ كلا.‏

482
00:22:42,403 --> 00:22:43,613
‏-‏ إذا.‏.‏.‏
-‏ بالضبط.‏

483
00:22:46,866 --> 00:22:51,079
يجب ألا نتحدث عن هذا مرة أخرى مطلقا.‏

484
00:22:51,120 --> 00:22:52,371
كلا.‏

485
00:22:57,376 --> 00:22:59,003
أتريد مشاهدة فيلما؟

486
00:22:59,587 --> 00:23:02,173
في الحقيقة، أن علي أخذ راحة لبضعة أيام.‏

487
00:23:03,633 --> 00:23:04,717
أظن أن هذا أفضل شيء.‏

488
00:23:04,801 --> 00:23:05,802
أجل.‏

489
00:23:11,015 --> 00:23:13,017
ترجمة اندرو مجدي فرج

