﻿1
00:00:01,460 --> 00:00:06,298
عيد ميلاد سعيد

2
00:00:09,218 --> 00:00:11,053
‏-‏ "‏إلين"‏، تريدين الكعك؟
-‏ كلا، شكرا.‏

3
00:00:11,095 --> 00:00:12,555
هذا يوم مميز ل"‏والتر"‏.‏

4
00:00:13,264 --> 00:00:15,182
تعرفين، هناك ٢٠٠ شخص يعملون في هذا المكتب.‏

5
00:00:15,266 --> 00:00:17,435
وكل يوم هو اليوم المميز لأحدهم.‏

6
00:00:18,894 --> 00:00:20,688
"‏إلين"‏، إلى أين ستذهبين؟

7
00:00:20,771 --> 00:00:22,440
هذا هو اليوم الأخير ل"‏والتر"‏.‏ لنحتفل.‏

8
00:00:22,690 --> 00:00:24,692
يوم عيد ميلاده ويومه الأخير؟

9
00:00:24,775 --> 00:00:26,736
كلا، هذا "‏والتر"‏ آخر، من قسم المرتجعات.‏

10
00:00:26,777 --> 00:00:28,446
مرحبا، ما الذي يجرى هنا؟

11
00:00:28,487 --> 00:00:29,947
مفاجأة!‏

12
00:00:30,030 --> 00:00:31,699
يا لكم من رفاق.‏

13
00:00:31,782 --> 00:00:34,452
"‏إلين"‏، هذا يومي الأخير.‏

14
00:00:34,744 --> 00:00:35,786
تناولي قطعة من هذا.‏

15
00:00:36,036 --> 00:00:37,997
حسنا.‏ ضعها على كل هذا الذي في الطبق.‏

16
00:00:38,622 --> 00:00:40,666
من أجل الزميل الجيد المرح

17
00:00:40,750 --> 00:00:43,294
عيد ميلاد سعيد

18
00:00:43,377 --> 00:00:45,296
من أجل الزميل الجيد المرح

19
00:00:45,337 --> 00:00:46,380
عيد ميلاد سعيد

20
00:00:46,464 --> 00:00:48,466
عيد ميلاد سعيد.‏.‏.‏

21
00:00:53,262 --> 00:00:55,848
ما هو الشيء السيئ جدا في تناول قطعة من الكعك؟

22
00:00:55,931 --> 00:00:58,100
إنها الاجتماعيات الإجبارية.‏

23
00:00:58,142 --> 00:01:00,186
أعني، فقط لأننا نعمل في نفس المكتب،

24
00:01:00,269 --> 00:01:02,480
فهل نحن مجبرين على التصرف وكأننا أصدقاء؟

25
00:01:02,605 --> 00:01:03,898
لما أنت لست هناك الآن؟

26
00:01:03,981 --> 00:01:07,276
كان علي احتساب اليوم إجازة مرضية،
أصابني هؤلاء الناس بالمرض.‏

27
00:01:08,861 --> 00:01:11,572
بالمناسبة، لقد تحدثت إلى "‏ليسي"‏، وليلة الغد مناسبة لها.‏

28
00:01:12,114 --> 00:01:13,824
ليس من المفترض أن أخرج مع إحدى صديقاتك.‏

29
00:01:13,866 --> 00:01:15,993
أتوقع حدوث فوضى.‏

30
00:01:16,243 --> 00:01:18,788
أجل، من الأفضل بالنسبة لك
أن تجلس هنا وتقرأ القصص المصورة

31
00:01:18,829 --> 00:01:20,873
وتأكل المعكرونة في الثانية صباحا.‏

32
00:01:20,956 --> 00:01:23,959
بالحديث عن حساء الطماطم،
أتريدين الذهاب معنا لمطعم "‏بيتزا ماريو"‏؟

33
00:01:24,001 --> 00:01:25,336
حيث كنت تتسكع أثناء المدرسة؟ لماذا؟

34
00:01:25,419 --> 00:01:28,339
سوف يغلقون.‏ سنذهب لتناول آخر وجبة هناك.‏

35
00:01:29,131 --> 00:01:30,591
مرحبا.‏ حسنا.‏

36
00:01:30,674 --> 00:01:32,426
انظروا إلى هذا؟

37
00:01:32,593 --> 00:01:35,679
شريط تحذير بوليسي رسمي.‏

38
00:01:36,013 --> 00:01:37,348
انظروا.‏

39
00:01:38,682 --> 00:01:40,768
تراجع يا بني.‏ لا يوجد شيء لتراه هنا.‏

40
00:01:42,311 --> 00:01:43,312
من أين أتيت بهذا؟

41
00:01:43,521 --> 00:01:45,105
أتيت به من صديقي الشرطي، "‏دوغ"‏.‏

42
00:01:45,189 --> 00:01:46,440
لا بد وأن لديك أصدقاء كثيرون.‏

43
00:01:46,524 --> 00:01:48,359
كيف لم أر أي منهم؟

44
00:01:48,442 --> 00:01:50,110
وهم أيضا يسألون لماذا لم يروك مطلقا.‏

45
00:01:54,532 --> 00:01:56,158
سوف أتناول هذا لاحقا.‏

46
00:01:56,742 --> 00:01:58,118
إذا، لقد أعطوك هذا بكل بساطة؟

47
00:01:58,202 --> 00:02:00,913
كلا.‏ كان علي البحث عنه في غرفة الأدلة.‏

48
00:02:00,996 --> 00:02:03,082
كما تعرف، كانوا جميعا مشغولين بمحاولة القبض على

49
00:02:03,165 --> 00:02:05,876
هذا القاتل المعتوه الجديد، "‏المقص"‏.‏

50
00:02:06,210 --> 00:02:07,253
حسنا، إلى اللقاء.‏

51
00:02:07,336 --> 00:02:08,546
تمهل قليلا.‏

52
00:02:08,629 --> 00:02:10,840
‏-‏ من هو "‏المقص"‏؟
-‏ كلا، هذا ليس بالأمر الهام.‏

53
00:02:10,881 --> 00:02:13,259
فهو مجرد شخص يتجول حول حديقة "‏ريفرسايد"‏.‏.‏.‏

54
00:02:13,342 --> 00:02:14,635
يفعل هكذا.‏

55
00:02:14,718 --> 00:02:16,095
يقوم بقطع رؤوس الناس.‏

56
00:02:16,178 --> 00:02:17,555
كيف لم أقرأ عن هذا؟

57
00:02:17,596 --> 00:02:19,139
أجل، حسنا، واجهت الشرطة

58
00:02:19,223 --> 00:02:21,851
بعض الخلافات الداخلية بشأن تسميته.‏

59
00:02:21,892 --> 00:02:23,394
حقا؟ ما هي الألقاب الأخرى له؟

60
00:02:23,435 --> 00:02:25,396
"‏قاطع الرقاب"‏.‏

61
00:02:25,479 --> 00:02:27,439
"‏مدمر الدماغ"‏.‏.‏.‏

62
00:02:28,440 --> 00:02:29,733
"‏ابن أبيه"‏؟

63
00:02:29,775 --> 00:02:30,818
"‏ابن أبيه"‏؟

64
00:02:30,901 --> 00:02:32,194
أجل.‏ كان هذا ما اقترحته أنا.‏

65
00:02:32,236 --> 00:02:33,612
فهو اسم جامع للعديد من المعاني.‏

66
00:02:33,696 --> 00:02:35,281
أجل.‏

67
00:02:35,364 --> 00:02:37,283
"بيتزا"

68
00:02:37,366 --> 00:02:39,034
"‏بيتزا ماريو"‏!‏

69
00:02:39,243 --> 00:02:41,495
لا اختلاف.‏

70
00:02:41,579 --> 00:02:43,956
مرحبا يا "‏ماريو"‏!‏ أتتذكرنا؟

71
00:02:44,415 --> 00:02:45,666
كلا.‏

72
00:02:46,750 --> 00:02:48,502
لقد كنا نأتي إلى هنا كل يوم.‏

73
00:02:48,586 --> 00:02:50,254
إذا، أين كنتما؟

74
00:02:50,337 --> 00:02:51,797
نحن نعاني فشلا كبيرا هنا.‏

75
00:02:52,631 --> 00:02:54,884
سنأخذ شريحتين وشرابي صودا.‏

76
00:02:55,009 --> 00:02:57,928
شكرا.‏ سوف ينقذانا.‏

77
00:02:58,387 --> 00:03:00,306
حسنا، مشروبا صودا كبيران.‏

78
00:03:02,016 --> 00:03:04,226
"‏جيري"‏، أتذكر لعبة "‏الضفدع"‏؟

79
00:03:05,352 --> 00:03:07,938
كنت أحب هذه اللعبة كثيرا.‏

80
00:03:08,272 --> 00:03:11,150
عبور الشارع بهذا الضفدع كان شغلي الشاغل.‏

81
00:03:11,233 --> 00:03:13,444
أجل.‏ ثم بعدها انتقلت إلى.‏.‏.‏

82
00:03:14,445 --> 00:03:16,113
حسنا، هذه لعبة جيدة.‏

83
00:03:16,155 --> 00:03:17,531
احترس من الشاحنة.‏

84
00:03:17,698 --> 00:03:19,033
اقفز مرتين.‏

85
00:03:19,158 --> 00:03:20,576
تناول الذبابة!‏ كلها!‏

86
00:03:22,995 --> 00:03:24,413
شكرا لك.‏

87
00:03:24,455 --> 00:03:25,998
هيا أيها الفاشل.‏

88
00:03:27,583 --> 00:03:29,627
انظر، من صاحب الرقم القياسي "‏ج.‏ ل.‏ ك.‏"‏

89
00:03:29,960 --> 00:03:32,129
"‏جورج لويس كوستانزا"‏.‏ هذا ليس أنت، أليس كذلك؟

90
00:03:32,379 --> 00:03:33,505
بل أنا.‏

91
00:03:33,589 --> 00:03:35,257
ثمانمائة وستون ألفا.‏

92
00:03:35,341 --> 00:03:37,301
لا أصدق أنني لا أزال في الصدارة.‏

93
00:03:37,384 --> 00:03:39,386
لم يتخطاني أحد منذ ما يقارب على ١٠ سنوات.‏

94
00:03:39,470 --> 00:03:40,471
أذكر تلك الليلة.‏

95
00:03:41,096 --> 00:03:43,849
كنت لا أقهر.‏

96
00:03:44,266 --> 00:03:47,603
المزيج الأفضل بين "‏ماونتين ديو"‏ و"‏الموزاريلا"‏.‏

97
00:03:48,228 --> 00:03:50,981
فقط الكمية المناسبة من الشحوم على عصا التحكم.‏

98
00:03:51,315 --> 00:03:53,776
ها هي البيتزا أيها المعتوهان.‏

99
00:03:56,362 --> 00:03:57,905
لقد تذكرت لما توقفنا عن المجيء إلى هنا.‏

100
00:03:57,988 --> 00:03:58,989
أجل.‏

101
00:04:02,952 --> 00:04:05,329
رائحة هذا القلم كريهة جدا.‏

102
00:04:06,288 --> 00:04:07,831
لماذا أستمر في شمها؟

103
00:04:08,832 --> 00:04:11,001
لقد فات الأوان لألتحق بدراسة القانون؟

104
00:04:14,338 --> 00:04:15,339
ما هذا؟

105
00:04:15,547 --> 00:04:18,217
لقد كنت في إجازة مرضية بالأمس،
لذا فقد جلبنا لك كعكة التعافي.‏

106
00:04:18,300 --> 00:04:20,010
بنكهة الجزر.‏ هذا جيد لأجلك.‏

107
00:04:20,094 --> 00:04:22,680
الشفاء العاجل، نتمنى لك الشفاء العاجل

108
00:04:22,721 --> 00:04:23,722
توقفوا عن هذا!‏

109
00:04:23,806 --> 00:04:25,516
هذه ليست أغنية حتى!‏

110
00:04:26,475 --> 00:04:28,978
أعني، هل أصبحنا الآن نحتفل بيوم الإجازة المرضية؟

111
00:04:29,353 --> 00:04:30,938
‏-‏ أظن أن هذا جميل.‏
-‏ ماذا؟

112
00:04:31,021 --> 00:04:32,231
ما هو الجميل؟

113
00:04:32,314 --> 00:04:34,316
محاولة ملء الفراغ في حياتكم

114
00:04:34,358 --> 00:04:37,486
بالدقيق والسكر والبيض والفانيلا؟

115
00:04:37,653 --> 00:04:40,239
أعني، جميعنا غير سعداء.‏

116
00:04:40,990 --> 00:04:42,658
أعلينا أن نكون بدينين أيضا؟

117
00:04:44,535 --> 00:04:47,079
لا أقصدك يا "‏بيكي"‏.‏ أعرف أنك
تعانين من بطء التمثيل الغذائي.‏

118
00:04:48,580 --> 00:04:52,001
لا أريد أي قطعة كعك أخرى في مكتبي!‏

119
00:04:52,292 --> 00:04:54,044
الشفاء، الشفاء العاجل

120
00:04:54,128 --> 00:04:55,671
ذلك لم يفلح.‏

121
00:04:57,798 --> 00:04:59,591
هل ما زال يمكننا تناولها؟

122
00:05:02,011 --> 00:05:04,513
مطعم

123
00:05:04,555 --> 00:05:06,849
أؤكد لك يا "‏ليسي"‏، لم أتوقع لهذا الفيلم أن.‏.‏.‏

124
00:05:06,890 --> 00:05:08,267
ينتهي بمشهد تحت الماء.‏

125
00:05:08,475 --> 00:05:11,228
بل أن يكون بهذا الطول.‏ فمعظم أفلام الحركة.‏.‏.‏

126
00:05:11,270 --> 00:05:13,230
بها عنف أكثر بكثير.‏

127
00:05:13,480 --> 00:05:14,982
بل ليست بهذا الطول.‏

128
00:05:17,109 --> 00:05:18,360
حسنا، ربما علي.‏.‏.‏

129
00:05:18,402 --> 00:05:19,403
الذهاب.‏

130
00:05:20,529 --> 00:05:21,572
أجل.‏

131
00:05:21,905 --> 00:05:24,408
حسنا، سعدت بلقائك.‏ متأكد من أنني سأراك.‏.‏.‏

132
00:05:24,450 --> 00:05:25,451
في الثامنة غدا؟

133
00:05:25,576 --> 00:05:26,577
في الحقيقة، هذا.‏.‏.‏

134
00:05:26,660 --> 00:05:28,078
ما كنت تفكر به؟

135
00:05:29,413 --> 00:05:30,456
صحيح.‏

136
00:05:34,960 --> 00:05:36,670
ها أنت.‏

137
00:05:37,421 --> 00:05:38,589
أتريد أن؟

138
00:05:38,672 --> 00:05:39,923
بالتأكيد.‏.‏.‏

139
00:05:40,257 --> 00:05:41,842
ما رأيك بهذه؟

140
00:05:43,218 --> 00:05:45,262
حسنا، سأفعل هذا يا "‏جيري"‏.‏

141
00:05:45,345 --> 00:05:47,264
سوف أشتري لعبة "‏الضفدع"‏.‏

142
00:05:47,347 --> 00:05:49,892
وعندها ستدوم المتعة إلى الأبد.‏

143
00:05:50,267 --> 00:05:53,103
رائع.‏ انظر، الآن أنت تقوم بشيء هام.‏

144
00:05:54,354 --> 00:05:56,106
إذا، أتريد أن تأتي معي إلى "‏بيتزا ماريو"‏

145
00:05:56,148 --> 00:05:57,274
لمساعدتي في أخذ لعبة "‏الضفدع"‏؟

146
00:05:57,441 --> 00:06:00,152
وكيف ستبقي قابس اللعبة موصولا بالكهرباء أثناء نقلها؟

147
00:06:00,569 --> 00:06:01,570
ماذا؟

148
00:06:01,612 --> 00:06:04,698
بمجرد نزع القابس، تمحى كل البيانات.‏

149
00:06:10,245 --> 00:06:11,288
أنت محق.‏

150
00:06:12,456 --> 00:06:14,458
لماذا يجب أن تكون دوما هناك معضلة؟

151
00:06:15,167 --> 00:06:17,169
ألا تظن أن علي الاستراحة لمرة واحدة!‏

152
00:06:17,878 --> 00:06:20,297
يعلم الله أني حققت هذا الرقم القياسي.‏

153
00:06:24,051 --> 00:06:25,761
هناك المزيد من الأخبار السيئة يا "‏جيري"‏.‏

154
00:06:25,803 --> 00:06:28,972
لقد وجدت الشرطة ضحية أخرى
ل"‏المقص"‏ في حديقة "‏ريفرسايد"‏.‏

155
00:06:29,014 --> 00:06:32,101
لقد رأيت الصورة، وكانت تشبهك.‏

156
00:06:32,142 --> 00:06:35,145
هناك الكثير من الناس في أنحاء المدينة يشبهونني.‏

157
00:06:35,312 --> 00:06:36,939
ولكن عددهم ليس كما كان.‏

158
00:06:39,733 --> 00:06:42,653
كلا.‏ أريد رجلا يمكنه تجهيز لعبة "‏الضفدع"‏

159
00:06:42,736 --> 00:06:46,281
لأتمكن من نقلها دون فصل الطاقة عنها،
لأنني صاحب الرقم القياسي.‏

160
00:06:47,699 --> 00:06:49,284
مرحبا؟

161
00:06:49,576 --> 00:06:53,288
"‏جورج"‏، لن تتمكن من إيجاد
فني الكهرباء هذا في دليل الهاتف.‏

162
00:06:53,705 --> 00:06:55,624
أعرف الشخص الوحيد الذي يمكنه أداء المهمة.‏

163
00:06:55,833 --> 00:06:56,834
صديق آخر؟

164
00:06:56,917 --> 00:06:59,128
كلا.‏ إنه ليس صديقي.‏

165
00:06:59,169 --> 00:07:01,463
في الحقيقة، لا ننسجم سويا.‏

166
00:07:01,505 --> 00:07:02,965
حسنا، هل هو ماهر يا "‏كرايمر"‏؟

167
00:07:03,006 --> 00:07:04,675
إنه الأفضل.‏

168
00:07:04,716 --> 00:07:06,468
والأسوأ.‏

169
00:07:07,845 --> 00:07:09,179
"‏كرايمر"‏، انصت إلي.‏

170
00:07:10,264 --> 00:07:12,141
لن أنجب ابنا أبدا.‏

171
00:07:13,892 --> 00:07:16,186
إن فقدت الرقم القياسي في لعبة "‏الضفدع"‏.‏.‏.‏

172
00:07:17,187 --> 00:07:18,856
فقد قضي الأمر بالنسبة إلي.‏

173
00:07:20,399 --> 00:07:23,777
صدقني يا "‏جورج"‏، يمكنك ترك الأمر ل"‏بيتي"‏ الزلق.‏

174
00:07:26,155 --> 00:07:27,364
‏-‏ "‏بيتي"‏ الزلق؟
-‏ أجل.‏

175
00:07:27,406 --> 00:07:29,324
لا يهمني الاسم أيضا.‏

176
00:07:29,366 --> 00:07:31,994
في الحقيقة، هذا أحد الأشياء التي جادلته بشأنها.‏

177
00:07:32,202 --> 00:07:33,537
حسنا.‏

178
00:07:33,579 --> 00:07:35,873
سأبحث عن سائق معه شاحنة.‏

179
00:07:35,914 --> 00:07:38,125
رقم "‏ج.‏ ل.‏ ك.‏"‏ لا بد أن يبقى!‏

180
00:07:42,379 --> 00:07:43,380
هيا.‏

181
00:07:46,884 --> 00:07:47,885
مرحبا.‏

182
00:07:48,218 --> 00:07:49,720
كيف يسير الأمر مع صديقتي؟

183
00:07:49,887 --> 00:07:51,388
إنها منهية الجمل.‏

184
00:07:51,430 --> 00:07:52,973
يشبه هذا مواعدة لعبة "‏ماد ليبس"‏.‏

185
00:07:53,724 --> 00:07:55,058
عيد ميلاد سعيد.‏.‏.‏

186
00:07:55,100 --> 00:07:57,728
‏-‏ ما هذا؟
-‏ إنه حفل كعك.‏

187
00:07:57,769 --> 00:07:59,646
إنه الثالث اليوم.‏

188
00:08:00,772 --> 00:08:04,193
لم أدرك كم ارتبطت بالسكر الذي أتناوله في الساعة الرابعة.‏

189
00:08:04,276 --> 00:08:05,319
إذا، انضمي إليهم.‏

190
00:08:05,402 --> 00:08:07,237
لا يمكنني.‏ لقد نبذتهم.‏

191
00:08:08,780 --> 00:08:10,574
قد أشن هجوما على ثلاجة "‏بيترمان"‏.‏

192
00:08:10,616 --> 00:08:12,701
فدوما بها قطعة من الحلوى.‏

193
00:08:12,910 --> 00:08:13,994
حسنا.‏

194
00:08:16,622 --> 00:08:18,665
‏-‏ أنت، ماذا يجري؟
-‏ لقد أسقطت بيضة.‏

195
00:08:18,790 --> 00:08:20,083
تحذير

196
00:08:20,375 --> 00:08:21,752
كن حذرا.‏

197
00:08:27,007 --> 00:08:28,467
هل من أحد هنا؟

198
00:08:28,759 --> 00:08:30,093
أيها الفتى "‏بيتر-‏بوي"‏؟

199
00:08:39,937 --> 00:08:41,772
هذا سهل.‏

200
00:08:45,192 --> 00:08:46,777
الشفاء، الشفاء العاجل

201
00:08:46,860 --> 00:08:48,612
نتمنى لك الشفاء العاجل

202
00:08:50,906 --> 00:08:53,575
يا له من نشيد صحي مثير للحماسة.‏

203
00:08:54,201 --> 00:08:55,619
"‏إلين"‏!‏

204
00:08:55,661 --> 00:08:56,662
سيد "‏بيترمان"‏.‏.‏.‏

205
00:08:56,912 --> 00:08:59,248
افتقدنا وجودك في حفلة التعافي.‏

206
00:08:59,289 --> 00:09:02,376
يعاني "‏والت"‏ العجوز من ورم في الاثنى عشر.‏

207
00:09:04,127 --> 00:09:06,463
إنه حميد، ولكن لا يزال رديء.‏

208
00:09:08,382 --> 00:09:09,424
"‏إلين"‏.‏

209
00:09:09,925 --> 00:09:11,093
هل يمكنك الاحتفاظ بسر ما؟

210
00:09:11,134 --> 00:09:12,636
كلا يا سيدي، لا يمكنني.‏

211
00:09:14,179 --> 00:09:19,434
بداخل هذه الثلاجة الصغيرة، يوجد أحدث ما حصلت عليه.‏

212
00:09:20,435 --> 00:09:23,647
قطعة من كعكة من حفل زفاف الملك "‏إدوارد الثامن"‏

213
00:09:23,730 --> 00:09:27,150
على "‏واليس سيمبسن"‏، في عام ١٩٣٧ تقريبا.‏

214
00:09:27,192 --> 00:09:30,821
ويصل ثمنها إلى ٢٩ ألف دولار.‏

215
00:09:36,994 --> 00:09:38,453
حسنا يا "‏ليسي"‏، كان هذا.‏.‏.‏

216
00:09:38,495 --> 00:09:40,163
مساء رائعا.‏

217
00:09:40,205 --> 00:09:42,165
بل وجبة رديئة حقا.‏

218
00:09:42,249 --> 00:09:43,709
كنت أفكر أنه ربما علينا أن.‏.‏.‏

219
00:09:43,792 --> 00:09:45,335
نمضي في جولة على متن عربة يجرها الحصان؟

220
00:09:45,836 --> 00:09:47,337
توقفي عن فعل هذا.‏

221
00:09:47,421 --> 00:09:48,839
سأتمشى معك إلى المنزل.‏ أين تعيشين؟

222
00:09:48,880 --> 00:09:50,757
شارع ٨٤ بجانب حديقة "‏ريفرسايد"‏.‏

223
00:09:50,841 --> 00:09:52,342
حديقة "‏ريفرسايد"‏.‏.‏.‏

224
00:09:52,384 --> 00:09:53,385
أظن أننا كنا ذاهبين إلى.‏.‏.‏

225
00:09:53,468 --> 00:09:55,470
إلى شقتي.‏ هذا صحيح.‏

226
00:09:59,057 --> 00:10:00,225
هل عاشرتها إذا؟

227
00:10:00,475 --> 00:10:03,020
إنها تسكن بجوار حديقة "‏ريفرسايد"‏ مباشرة.‏

228
00:10:03,103 --> 00:10:05,939
خفت من "‏المقص"‏، لذا سمحت لها بقضاء الليلة عندي.‏

229
00:10:06,023 --> 00:10:08,025
وعاشرتها؟

230
00:10:08,775 --> 00:10:10,027
أردت مداعبتها قليلا،

231
00:10:10,068 --> 00:10:12,029
‏-‏ ولكنها.‏.‏.‏
-‏ أكملت ما تفكر به.‏

232
00:10:12,070 --> 00:10:13,196
أجل.‏

233
00:10:16,033 --> 00:10:17,034
خمنوا ماذا أكلت.‏

234
00:10:17,159 --> 00:10:18,744
"‏برغر النعامة"‏.‏

235
00:10:19,870 --> 00:10:21,038
كلا.‏

236
00:10:21,121 --> 00:10:24,541
قطعة من الكعك تبلغ قيمتها ٢٩ ألف دولار.‏

237
00:10:24,624 --> 00:10:27,210
جلبها "‏بيترمان"‏ من مزاد الدوق والدوقة "‏ويندسور"‏.‏

238
00:10:27,836 --> 00:10:29,838
كانت أكثر شيء رومانسي تناولته على الإطلاق.‏

239
00:10:29,880 --> 00:10:31,381
‏-‏ كيف كان طعمها؟
-‏ قديمة بعض الشيء.‏

240
00:10:31,465 --> 00:10:33,216
أجل.‏

241
00:10:33,258 --> 00:10:36,845
إذا.‏.‏.‏ هل تعاشرين "‏بيترمان"‏؟

242
00:10:37,304 --> 00:10:38,513
كلا.‏

243
00:10:40,307 --> 00:10:41,725
لا يعرف أني أكلتها.‏

244
00:10:41,767 --> 00:10:43,310
في الحقيقة، كاد أن يمسك بي.‏

245
00:10:43,393 --> 00:10:45,812
علي أن أتسلل وأعود لأسويها.‏

246
00:10:46,730 --> 00:10:50,275
يقال إن النعام به دهون أقل، ولكنك تأكلين الكثير منه.‏

247
00:10:53,070 --> 00:10:56,448
أنت، لقد تحدثت إلى "‏ليسي"‏

248
00:10:56,531 --> 00:10:59,368
ولديها مفاجأة من أجلك.‏

249
00:10:59,409 --> 00:11:02,454
فهي تخطط لرحلة في عطلة
الأسبوع إلى "‏بنسلفانيا داتش كونتري"‏.‏

250
00:11:02,621 --> 00:11:05,082
"‏بنسلفانيا داتش كونتري"‏؟

251
00:11:05,457 --> 00:11:08,043
ذلك مكان لقضاء عطلات العلاقات الجادة.‏

252
00:11:08,085 --> 00:11:09,920
ما خطبكما؟

253
00:11:09,961 --> 00:11:13,173
حسنا، أظن أنني بمعاشرتها، قد أرسلت لها رسالة خاطئة.‏

254
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
ما هذا؟

255
00:11:16,093 --> 00:11:17,552
جرعة سكر الساعة الرابعة.‏

256
00:11:17,594 --> 00:11:19,638
حسنا، سأنهي هذا الأمر فورا.‏

257
00:11:19,721 --> 00:11:22,849
كلا.‏ لقد تخطيت مرحلة الانفصال بمكالمة هاتفية.‏

258
00:11:22,933 --> 00:11:25,560
حسنا، ولكني لن أذهب إليها.‏ "‏المقص"‏ هناك.‏

259
00:11:25,936 --> 00:11:28,397
إننا في وضح النهار.‏ لن يستغرق الأمر طويلا.‏

260
00:11:28,438 --> 00:11:30,107
قم بعملية انفصال نظيفة.‏

261
00:11:35,320 --> 00:11:38,115
القليل من الجانب.‏.‏.‏

262
00:11:38,240 --> 00:11:40,325
هذا رائع.‏

263
00:11:40,409 --> 00:11:43,412
حسنا، لا منطق في إهدار ١٢٠٠ دولار.‏

264
00:11:49,793 --> 00:11:52,796
سيدي القائد، أليس هذا الزفاف رائع؟

265
00:11:54,131 --> 00:11:56,299
المزيد من الكعك؟ لا يجب هذا.‏

266
00:11:56,383 --> 00:11:57,968
لا بد ألا أفعل.‏

267
00:11:58,009 --> 00:11:59,678
رباه؟

268
00:12:03,306 --> 00:12:04,433
كلاكما هنا الآن

269
00:12:04,474 --> 00:12:06,518
لأنكما تجيدان ما تفعلانه.‏

270
00:12:07,144 --> 00:12:09,146
"‏بيتي"‏ الزلق.‏.‏.‏

271
00:12:09,187 --> 00:12:11,857
"‏كرايمر"‏ أخبرني أنك فني كهرباء مشاغب للغاية.‏

272
00:12:12,649 --> 00:12:14,985
"‏شلومو"‏، أنت أفضل سائق شاحنة.‏

273
00:12:15,068 --> 00:12:16,611
لا أعرف ما إن كنت الأفضل.‏

274
00:12:17,571 --> 00:12:18,655
أنت جيد جدا.‏

275
00:12:18,738 --> 00:12:19,865
لنقل، جيد فقط.‏

276
00:12:20,699 --> 00:12:22,451
حسنا، جيد.‏

277
00:12:23,034 --> 00:12:25,328
"‏كرايمر"‏، مسئوليتك
وضع شريط تحذيري حول منطقة العمل.‏

278
00:12:25,412 --> 00:12:26,997
أغلق وحمل.‏

279
00:12:27,080 --> 00:12:28,999
أيمكنك تولي هذا أيها الأحمق؟

280
00:12:29,040 --> 00:12:30,834
حسنا، اهدأ أنت الآن.‏

281
00:12:30,917 --> 00:12:32,836
كانت تلك عروسي التي طلبتها بالبريد.‏

282
00:12:32,878 --> 00:12:34,629
لم تكن بالمنزل، لذا فقد وقعت على استلامها.‏

283
00:12:34,671 --> 00:12:37,007
وهذا لا يمنحك الحق في مغازلتها.‏

284
00:12:37,090 --> 00:12:38,633
كان هذا قبل أن تتزوجا.‏

285
00:12:38,842 --> 00:12:41,344
حسنا!‏ كونا هادئين.‏

286
00:12:41,386 --> 00:12:43,180
كونا هادئين.‏

287
00:12:43,346 --> 00:12:45,891
مها كان الذي حدث فهو ماضي.‏

288
00:12:46,183 --> 00:12:48,477
حسنا.‏ والآن، هذا هو.‏.‏.‏

289
00:12:48,643 --> 00:12:50,437
المخطط الأساسي لمطعم "‏بيتزا ماريو"‏.‏

290
00:12:50,896 --> 00:12:54,524
إذا، كم مدة السجن التي سنقضيها إن قبض علينا؟

291
00:12:56,902 --> 00:12:57,903
ما قصدك؟

292
00:12:57,986 --> 00:12:59,905
سنسرق ذلك الشيء، صحيح؟

293
00:13:00,447 --> 00:13:02,365
كلا.‏ قد دفعت ثمنه.‏

294
00:13:02,949 --> 00:13:04,117
ظننت أننا سنسرقه.‏

295
00:13:04,201 --> 00:13:05,535
أجل.‏ يبدو الأمر وكأننا سنسرقه.‏

296
00:13:05,577 --> 00:13:06,745
لن نسرقه.‏

297
00:13:06,828 --> 00:13:08,538
ظننت تماما أننا سنسرقه.‏

298
00:13:08,622 --> 00:13:11,041
حسنا، لنركز.‏

299
00:13:11,124 --> 00:13:12,209
هل يمكننا العودة إلى الخطة؟

300
00:13:12,375 --> 00:13:14,669
حسنا، أحتاج إلى بطارية للقيام بهذا.‏

301
00:13:14,711 --> 00:13:16,922
هل يمكنني سرقة بطارية على الأقل؟

302
00:13:17,005 --> 00:13:18,465
حسنا.‏ قم بسرقة بطارية.‏

303
00:13:19,341 --> 00:13:22,677
والآن، ها هي لعبة "‏الضفدع"‏.‏

304
00:13:22,719 --> 00:13:24,137
وهذا هو الباب الأمامي.‏.‏.‏

305
00:13:24,513 --> 00:13:25,764
وهذا هو المخرج.‏

306
00:13:25,847 --> 00:13:27,098
ما هذا؟

307
00:13:27,182 --> 00:13:28,892
المخرج؟

308
00:13:28,934 --> 00:13:31,061
هذا هو المكان الذي تخرج منه الكهرباء.‏

309
00:13:31,811 --> 00:13:32,979
تقصد الفتحات.‏

310
00:13:35,982 --> 00:13:37,400
أين هو الحمام؟

311
00:13:38,610 --> 00:13:39,694
ها هو.‏

312
00:13:39,736 --> 00:13:41,738
يضعون لعبة "‏الضفدع"‏ مع الحمام؟

313
00:13:42,906 --> 00:13:44,074
اللعبة هنا.‏

314
00:13:44,199 --> 00:13:46,159
"‏جورج"‏، ظننت أن هذا هو الباب.‏

315
00:13:46,243 --> 00:13:47,702
وأين أفران البيتزا؟

316
00:13:47,744 --> 00:13:48,995
ظننت أن الحمام هنا.‏

317
00:13:50,747 --> 00:13:52,749
حسنا.‏ تفهمون الآن؟

318
00:13:54,084 --> 00:13:55,418
ليس الأمر بهذا التعقيد.‏

319
00:13:59,714 --> 00:14:02,050
أريد تبديل قطعة كعك أثرية.‏

320
00:14:02,759 --> 00:14:07,472
ألديكم أي شيء متبق منذ فترة؟

321
00:14:08,390 --> 00:14:10,559
من الرائع أن يكون شيء من فترة ما قبل الحرب.‏

322
00:14:13,270 --> 00:14:16,106
مرحبا، "‏إلين"‏.‏ هل تناولت المأكولات الخفيفة؟

323
00:14:16,147 --> 00:14:18,567
كلا يا "‏كرايمر"‏، أنا في مأزق كبير جدا.‏

324
00:14:18,608 --> 00:14:20,443
أحتاج إلى كعكة تشبه هذه.‏

325
00:14:21,653 --> 00:14:23,113
أجل، "‏سوثبي"‏ للمزادات.‏

326
00:14:23,446 --> 00:14:24,864
أجل، إنهم يصنعون الكعك الجيد.‏

327
00:14:26,491 --> 00:14:27,784
أتبدو أي من هذه مشابهة؟

328
00:14:27,826 --> 00:14:28,827
كلا.‏

329
00:14:29,119 --> 00:14:30,829
ولكني أعرف أنني رأيت واحدة تشبهها.‏

330
00:14:31,204 --> 00:14:32,622
كعك "‏إنتيمان"‏.‏

331
00:14:32,664 --> 00:14:34,749
كعك "‏إنتيمان"‏؟ الذي يباع بالسوبر ماركت؟

332
00:14:34,791 --> 00:14:36,668
كلا.‏ لا يباع بالسوبر ماركت.‏

333
00:14:36,751 --> 00:14:38,545
لديهم متجرهم الخاص في نهاية الممر.‏

334
00:14:43,466 --> 00:14:44,467
مرحبا "‏ليسي"‏.‏

335
00:14:44,551 --> 00:14:46,344
مرحبا يا عزيزي.‏ هل هذا مضرب؟

336
00:14:46,428 --> 00:14:47,762
أجل.‏

337
00:14:47,804 --> 00:14:49,389
وجدته في الشارع.‏

338
00:14:50,056 --> 00:14:51,808
لا بد وأن له فائدة ما.‏

339
00:14:51,850 --> 00:14:53,893
إذا، ماذا تريد أن نفعل يا حبيبي؟

340
00:14:54,352 --> 00:14:56,187
حسنا، قبل أي شيء،

341
00:14:58,148 --> 00:14:59,691
ربما علينا أن نتحدث.‏

342
00:15:01,484 --> 00:15:03,987
ثم يأتي موضوع "‏بنسلفانيا داتش"‏ دون سابق إنذار.‏

343
00:15:04,154 --> 00:15:06,906
أعني، كيف يفترض بي أن أستجيب لذلك؟

344
00:15:06,990 --> 00:15:10,118
هل يمكنني قول أي شيء دون أن تقاطعني؟

345
00:15:11,161 --> 00:15:13,663
حسنا، أنا آسف لو كنت قد دمرت حياتك.‏

346
00:15:13,705 --> 00:15:15,915
ذلك بالضبط ما قصدت فعله.‏

347
00:15:21,504 --> 00:15:23,340
هل تخشي من أن تقبلني على الملأ؟

348
00:15:23,632 --> 00:15:25,091
هل سبق لنا أن كنا على الملأ؟

349
00:15:25,550 --> 00:15:27,510
والآن سوف تخبرني بما أفكر فيه.‏

350
00:15:27,552 --> 00:15:30,972
حسنا، تفضل، لأني حقا أريد أن أعرف.‏

351
00:15:31,014 --> 00:15:32,849
أنت لست حمقاء.‏

352
00:15:32,932 --> 00:15:34,517
لا تقولي هذا.‏

353
00:15:35,602 --> 00:15:36,645
هذا الفول طيب جدا.‏

354
00:15:37,520 --> 00:15:38,980
يحضر في عشرون دقيقة.‏

355
00:15:39,022 --> 00:15:40,523
حسنا، أنا آسف.‏

356
00:15:40,565 --> 00:15:43,818
لست "‏براد"‏.‏ هذه شخصيتي.‏

357
00:15:44,486 --> 00:15:45,779
سعيد لمقابلتك.‏

358
00:15:47,656 --> 00:15:50,200
يا فتى، هل تعاملت معك والدتك بخشونة.‏

359
00:15:54,871 --> 00:15:57,082
حسنا.‏ انتهى الأمر.‏

360
00:15:57,582 --> 00:15:59,292
حمدا لله.‏

361
00:16:00,960 --> 00:16:03,046
لما حل الظلام خارجا؟ كم الساعة؟

362
00:16:03,546 --> 00:16:04,547
التاسعة ونصف.‏

363
00:16:05,006 --> 00:16:07,050
نحن نبت في أمر الانفصال منذ ١٠ ساعات؟

364
00:16:07,092 --> 00:16:08,426
وداعا "‏جيري"‏.‏

365
00:16:09,552 --> 00:16:10,637
"‏المقص"‏.‏

366
00:16:11,763 --> 00:16:13,682
أتدرين يا "‏ليسي"‏، ربما علينا التمهل قليلا،

367
00:16:13,723 --> 00:16:15,433
لنرى كيف يبدو الأمر في وضح النهار.‏

368
00:16:15,684 --> 00:16:16,726
اخرج.‏

369
00:16:27,904 --> 00:16:29,364
"‏المقص"‏.‏

370
00:16:31,616 --> 00:16:33,243
"‏ليسي"‏، دعيني أدخل.‏

371
00:16:33,326 --> 00:16:35,078
يمكننا حل الأمر.‏ كنت مخطئا.‏ أنت محقة.‏

372
00:16:35,161 --> 00:16:36,246
سأفعل أي شيء.‏

373
00:16:43,294 --> 00:16:44,421
متجر "‏بيليو بوتيك"‏

374
00:16:44,504 --> 00:16:46,423
"‏جيري"‏!‏ لقد أتيت لمشاهدة الحدث العظيم.‏

375
00:16:46,506 --> 00:16:47,757
كلا، أنا في انتظار.‏.‏.‏

376
00:16:48,299 --> 00:16:50,093
لقد تم ترتيب كل شيء بطريقة مثالية يا "‏جيري"‏.‏

377
00:16:50,176 --> 00:16:52,220
سيبقى "‏بيتي"‏ الزلق اللعبة تعمل بتوصيلها ببطارية.‏

378
00:16:52,262 --> 00:16:54,931
وستصل الشاحنة قريبا، وقد طوق "‏كرايمر"‏ موقع التحميل.‏

379
00:16:55,014 --> 00:16:56,141
‏-‏ يبدو هذا رائعا.‏
-‏ أجل.‏

380
00:16:56,266 --> 00:16:57,267
يجب أن تأتي في المساء.‏

381
00:16:57,350 --> 00:16:59,227
‏-‏ يمكننا اللعب.‏
-‏ لا يمكنني.‏ أنا مشغول.‏

382
00:16:59,269 --> 00:17:00,812
سأسافر في عطلة طويلة.‏

383
00:17:01,104 --> 00:17:02,105
إلى أين؟

384
00:17:02,188 --> 00:17:03,606
انظر ماذا وجدت.‏

385
00:17:04,065 --> 00:17:05,442
جلبت واحدة لأجلك أيضا.‏

386
00:17:09,112 --> 00:17:10,113
عظيم.‏

387
00:17:10,572 --> 00:17:12,449
ما رأيك؟ لما لا تضعين هذه في السيارة

388
00:17:12,532 --> 00:17:14,909
حتى لا ألقى بها في القمامة عن طريق الخطأ؟

389
00:17:15,368 --> 00:17:16,369
حسنا.‏

390
00:17:16,453 --> 00:17:19,539
ألتقي بك أمام شقتك، خلال ١٥ دقيقة.‏

391
00:17:20,999 --> 00:17:24,586
عطلة طويلة للغاية.‏

392
00:17:24,794 --> 00:17:25,795
سمعتك.‏

393
00:17:30,300 --> 00:17:31,634
"‏إلين"‏!‏ رائع.‏

394
00:17:31,718 --> 00:17:34,387
أريدك أن تقابلي صديق لي، "‏إروين لوبيك"‏.‏

395
00:17:34,471 --> 00:17:36,139
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ تشرفنا.‏

396
00:17:37,015 --> 00:17:38,600
حسنا.‏

397
00:17:38,641 --> 00:17:39,976
استعد يا "‏لوبيك"‏.‏

398
00:17:40,059 --> 00:17:42,353
سنبدأ، من خلال المعجنات،

399
00:17:42,437 --> 00:17:45,982
في العودة إلى الزفاف الأكثر رومانسية

400
00:17:46,065 --> 00:17:49,444
لأحد المتعاطفين مع النازية ضمن
العائلة الملكية الإنكليزية كاملة.‏

401
00:17:49,486 --> 00:17:51,654
‏-‏ أظن أن علي.‏.‏.‏
-‏ كلا يا "‏إلين"‏، انتظري.‏

402
00:17:51,738 --> 00:17:53,573
حيث أن "‏لوبيك"‏

403
00:17:53,656 --> 00:17:56,576
هو أعظم مقدر لأثمان المعجنات العتيقة في العالم.‏

404
00:17:57,660 --> 00:17:59,329
حسنا، "‏لوبيك"‏.‏

405
00:17:59,746 --> 00:18:01,164
بكم تقدر هذه؟

406
00:18:01,456 --> 00:18:02,916
حوالي ٢١٩.‏

407
00:18:04,793 --> 00:18:07,962
٢١٩ ألف دولار!‏

408
00:18:08,004 --> 00:18:13,051
"‏لوبيك"‏، أيها العظيم، لقد جعلتني أربح ١٩٠ ألف دولار.‏

409
00:18:13,259 --> 00:18:14,260
كلا.‏

410
00:18:14,552 --> 00:18:16,679
بل دولارين و١٩ سنتا.‏

411
00:18:16,721 --> 00:18:17,806
إنه كعك "‏إنتيمان"‏.‏

412
00:18:20,600 --> 00:18:22,519
وهل هم يملكون قلعة في "‏ويندسور"‏؟

413
00:18:23,102 --> 00:18:25,605
كلا.‏ بل لديهم واجهة عرض في نهاية الممر.‏

414
00:18:27,899 --> 00:18:29,901
يا إلهي.‏

415
00:18:30,193 --> 00:18:31,820
هل أنت بخير يا "‏بيترمان"‏؟ تبدو مريضا.‏

416
00:18:33,988 --> 00:18:36,282
الشفاء، الشفاء العاجل

417
00:18:36,366 --> 00:18:38,868
نتمنى لك الشفاء العاجل

418
00:18:38,910 --> 00:18:40,954
الشفاء، الشفاء العاجل

419
00:18:41,037 --> 00:18:43,081
نتمنى لك الشفاء العاجل

420
00:18:46,042 --> 00:18:47,877
ماذا تفعلون يا رفاق؟

421
00:18:47,919 --> 00:18:50,046
كل الذبابة.‏

422
00:18:50,088 --> 00:18:51,256
أحسنت.‏

423
00:18:51,339 --> 00:18:53,842
أيها الأغبياء، ستفرغون البطارية.‏

424
00:18:53,883 --> 00:18:55,635
البطاريات بخير.‏

425
00:18:55,718 --> 00:18:57,428
لدينا.‏.‏.‏

426
00:18:57,512 --> 00:18:59,597
يا إلهي.‏ تبقى ثلاث دقائق فحسب.‏

427
00:18:59,681 --> 00:19:01,724
بسرعة.‏ أرجعوا هذا إلى متجر البيتزا.‏

428
00:19:01,808 --> 00:19:03,726
‏-‏ "‏جورج"‏، لقد أغلقوا.‏
-‏ ماذا؟

429
00:19:03,768 --> 00:19:04,853
أحتاج لمخرج كهربائي.‏

430
00:19:04,978 --> 00:19:06,020
ماذا؟

431
00:19:06,062 --> 00:19:08,189
فتحات!‏ أحتاج إلى فتحات!‏

432
00:19:08,231 --> 00:19:10,358
لا تزال الصيدلية مفتوحة.‏

433
00:19:10,400 --> 00:19:14,153
حسنا.‏ "‏كرايمر"‏، أوقف المرور،
وأنتما تحدثا إلى الصيدلي بود.‏

434
00:19:15,613 --> 00:19:16,948
أنت مدين لي بربع.‏

435
00:19:20,994 --> 00:19:22,287
"‏بيتي"‏ الزلق.‏

436
00:19:23,246 --> 00:19:24,581
"‏كرايمر"‏، سريعا.‏

437
00:19:28,543 --> 00:19:30,461
لقد نفد الشريط!‏

438
00:19:30,920 --> 00:19:32,672
هيا يا "‏جورج"‏.‏ سأساعدك على دفع هذه للعبور.‏

439
00:19:32,755 --> 00:19:34,716
تمهل.‏ هذا يبدو مألوفا.‏

440
00:19:35,300 --> 00:19:36,676
يذكرني هذا بشيء ما.‏

441
00:19:39,053 --> 00:19:41,264
‏-‏ يمكنني القيام بالأمر.‏
-‏ بمفردك؟

442
00:19:41,306 --> 00:19:44,851
"‏جيري"‏، لقد كنت أستعد لهذه اللحظة طوال حياتي.‏

443
00:20:01,284 --> 00:20:02,785
يبدو كضفدع.‏

444
00:20:05,288 --> 00:20:06,581
وأنت أيضا.‏

445
00:20:32,774 --> 00:20:33,775
انتهت اللعبة.‏

446
00:20:43,284 --> 00:20:45,328
سيد "‏بيترمان"‏، هل تود مقابلتي؟

447
00:20:45,536 --> 00:20:47,330
"‏إلين"‏، منذ دقيقة مضت،

448
00:20:47,413 --> 00:20:50,083
كنت مقتنعا أني تعرضت

449
00:20:50,166 --> 00:20:52,919
لواحدة من أقدم خدع الخبازين في الكتب،

450
00:20:53,795 --> 00:20:55,213
خدعة "‏إنتيمان"‏.‏

451
00:20:56,547 --> 00:21:00,385
حتى تذكرت نظام التصوير والمراقبة

452
00:21:00,468 --> 00:21:03,763
الذي ركبته لأمسك بأي "‏والتر"‏ آخر يستعمل مرحاضي.‏

453
00:21:05,348 --> 00:21:08,267
ولكنه أيضا سجل هذا.‏

454
00:21:24,200 --> 00:21:25,910
سيد "‏بيترمان"‏، يمكنني.‏.‏.‏

455
00:21:25,994 --> 00:21:28,955
"‏إلين"‏، لدي سؤال لك.‏

456
00:21:29,038 --> 00:21:32,166
هل لا تزال تلك القطعة بداخلك؟

457
00:21:36,212 --> 00:21:37,839
أجل، على ما أعتقد.‏

458
00:21:37,880 --> 00:21:40,967
أتدرين ما يحدث للزبد المجمد

459
00:21:41,050 --> 00:21:45,096
بعد مرور ستة عقود داخل قبو إنكليزي سيئ التهوية؟

460
00:21:46,389 --> 00:21:47,724
أظن أنني لم.‏.‏.‏

461
00:21:47,807 --> 00:21:50,226
حسنا، لدي شعور بأن ما ستمرين به

462
00:21:50,309 --> 00:21:51,602
هو عقاب كاف.‏

463
00:21:55,857 --> 00:21:56,899
انصرفي.‏

464
00:22:02,572 --> 00:22:04,574
ترجمة اندرو مجدي فرج.‏

