﻿1
00:00:04,088 --> 00:00:05,923
أتضور جوعا.‏

2
00:00:06,382 --> 00:00:09,468
كيف تكون جائعا بعد ما أكلته بمباراة فريق ال"‏ميتس"‏؟

3
00:00:09,802 --> 00:00:12,138
لأن طعام الملعب لا يعتبر طعاما حقيقيا.‏

4
00:00:12,304 --> 00:00:13,931
صحيح، إنه مجرد نشاط.‏

5
00:00:13,973 --> 00:00:16,016
مثل ذلك المضرب والكرة المربوطة به.‏

6
00:00:16,100 --> 00:00:19,395
لعلمك، كون صديقي "‏بوب ساكامانو"‏ ثروة من وراء ذلك.‏

7
00:00:19,729 --> 00:00:22,231
هو من ابتكر فكرة الرباط المطاطي.‏

8
00:00:22,815 --> 00:00:25,693
قبل ذلك، كان الناس يضربون الكرة وتطير بعيدا.‏

9
00:00:27,361 --> 00:00:30,448
لا أصدق أنكم جعلتموني أغادر قبل انتهاء المباراة.‏

10
00:00:30,489 --> 00:00:33,200
بحقك يا "‏جيري"‏، كانت النتيجة تسعة مقابل لا شيء.‏

11
00:00:33,284 --> 00:00:35,661
كنا نتعرض لهزيمة فادحة.‏

12
00:00:35,745 --> 00:00:37,204
ذلك الناتشو يقتلني.‏

13
00:00:38,122 --> 00:00:39,582
ظننتك جائعا.‏

14
00:00:40,166 --> 00:00:42,251
الأمر معقد.‏

15
00:00:42,626 --> 00:00:43,961
"‏جيري"‏، سيفوتك المخرج.‏

16
00:00:44,295 --> 00:00:45,713
اهدأ، أسيطر على الأمر.‏

17
00:00:45,796 --> 00:00:47,298
احترس من تلك السيارة ال"‏غولف"‏ الحمراء.‏

18
00:00:48,758 --> 00:00:50,551
انظروا لهذا الرجل.‏ إنه يحاول قطع الطريق علي.‏

19
00:00:52,595 --> 00:00:55,139
سأخبرك متى يمكنك الدخول.‏ انتظر.‏

20
00:00:55,222 --> 00:00:57,016
الآن.‏ لا.‏

21
00:00:57,099 --> 00:00:59,477
الآن.‏ ادخل.‏ لا.‏ انتظر.‏

22
00:00:59,852 --> 00:01:02,396
انتظر.‏ الآن.‏ "‏جيري"‏، ادخل!‏

23
00:01:06,525 --> 00:01:08,652
اهدأ يا صاحب ال"‏غولف"‏ الحمراء.‏

24
00:01:09,153 --> 00:01:10,988
يظنني قطعت الطريق عليه.‏ هو المسرع.‏

25
00:01:13,157 --> 00:01:15,326
أتريدني أن أظهر له مؤخرتي؟ لنفعل ذلك.‏

26
00:01:15,367 --> 00:01:17,787
ارفعي زجاج نافذتك.‏ لنضع عليه مؤخرتينا.‏

27
00:01:17,828 --> 00:01:19,205
كلا، لا أستطيع فعل ذلك.‏

28
00:01:19,622 --> 00:01:21,665
انظروا إلى هذا.‏ إنه يشير إلينا بإصبعه.‏

29
00:01:21,999 --> 00:01:24,251
‏-‏ حسنا.‏
-‏ حسنا.‏

30
00:01:28,214 --> 00:01:30,841
شاهدت ذلك الفيلم الجديد عن حادث "‏هيندينبيرغ"‏.‏

31
00:01:30,883 --> 00:01:32,343
نعم، ما اسمه؟

32
00:01:32,468 --> 00:01:34,428
"‏المنطاد: قصة ’هيندينبيرغ‘"‏.‏

33
00:01:34,553 --> 00:01:35,763
ما رأيك فيه؟

34
00:01:35,888 --> 00:01:37,389
رأيت أنه كئيب.‏

35
00:01:37,598 --> 00:01:39,475
لماذا التشبث بهذه المواضيع السلبية؟

36
00:01:39,850 --> 00:01:43,270
نعم، ينبغي أن يصنعوا فيلما
حول الرحلات التي قطعها "‏هيندينبيرغ"‏.‏

37
00:01:44,146 --> 00:01:46,649
على أي حال، بمنتصف الفيلم، انفجرت السفينة.‏

38
00:01:47,024 --> 00:01:48,943
وشاهدت حطام مشتعل، وجثث تتساقط،

39
00:01:49,109 --> 00:01:53,239
وحينما خيم ذلك الصمت المخيف على المطار،

40
00:01:53,489 --> 00:01:54,824
صرخت قائلا،

41
00:01:55,032 --> 00:01:56,158
"لا بد أن هذا مؤلم!‏"

42
00:01:56,867 --> 00:01:58,702
أصيب بالجنون كل من كان بالمكان.‏

43
00:01:58,869 --> 00:01:59,954
تخيل الضحك الذي كنت ستتسبب به

44
00:02:00,037 --> 00:02:03,290
إذا كنت قد قلتها بمكان الكارثة الحقيقي.‏

45
00:02:03,374 --> 00:02:04,500
نعم.‏

46
00:02:05,543 --> 00:02:06,919
لماذا أبطأنا؟

47
00:02:07,044 --> 00:02:08,462
ما تلك الموسيقى؟

48
00:02:09,588 --> 00:02:11,382
ما سبب كل تلك الأعلام؟

49
00:02:12,675 --> 00:02:13,717
لا.‏

50
00:02:14,218 --> 00:02:16,804
إنه استعراض اليوم البورتوريكي.‏

51
00:02:17,721 --> 00:02:21,225
تغلق المدينة الجادة الخامسة، ولا يسمحون لأحد بالمرور.‏

52
00:02:21,308 --> 00:02:22,893
لن نصل لمنازلنا أبدا.‏

53
00:02:24,103 --> 00:02:25,229
سأتفقد الوضع.‏

54
00:02:34,905 --> 00:02:36,031
نعم.‏

55
00:02:36,073 --> 00:02:38,117
نعم، كل الشوارع مسدودة.‏

56
00:02:38,242 --> 00:02:40,578
أظن أن كل البورتوريكيين بالعالم هنا.‏

57
00:02:40,661 --> 00:02:43,038
بالطبع، إنه احتفالنا.‏

58
00:02:45,875 --> 00:02:47,835
السيارة الخطأ.‏ آسف.‏

59
00:02:48,002 --> 00:02:50,212
ويسجل فريق ال"‏ميتس"‏ هدفين في الشوط الثامن.‏

60
00:02:50,254 --> 00:02:52,840
أرأيتم؟ لو كنا بقينا لكنا رأينا هذين الهدفين.‏

61
00:02:52,923 --> 00:02:55,217
وكان ليمكنني الحصول على بعض المثلجات.‏

62
00:02:55,259 --> 00:02:57,845
كان هذا ربما ليخفف من تأثير الناتشو.‏

63
00:02:57,928 --> 00:02:59,054
سيفوتني برنامج "‏٦٠ دقيقة"‏.‏

64
00:02:59,096 --> 00:03:00,890
أكره أن يفوتني برنامج "‏٦٠ دقيقة"‏.‏

65
00:03:01,098 --> 00:03:03,684
إنه جزء من استرخائي بعطلة يوم الأحد.‏

66
00:03:03,851 --> 00:03:05,853
لا أعلم كيف تسترخين وتلك الساعة تدق.‏

67
00:03:05,936 --> 00:03:07,104
إنها تثير اضطرابي.‏

68
00:03:08,147 --> 00:03:09,356
حسنا يا سادة.‏

69
00:03:09,481 --> 00:03:11,901
لقد استكشفت الوضع.‏ أعتقد أنه يمكننا الخروج من هناك.‏

70
00:03:12,610 --> 00:03:14,737
ولكنه طريق ذو اتجاه واحد قادم نحونا.‏

71
00:03:14,904 --> 00:03:16,822
أضف إلى ذلك، كيف سيمكنني الوصول إلى هناك؟

72
00:03:17,031 --> 00:03:18,741
سر ببطء.‏ شق طريقك إلى هناك.‏

73
00:03:18,991 --> 00:03:20,784
افعل هذا يا "‏جيري"‏.‏

74
00:03:21,493 --> 00:03:23,746
هذا مرهق، سأتقيأ.‏

75
00:03:24,246 --> 00:03:25,956
لعلمك، ينبغي أن تحثي نفسك على التقيؤ.‏

76
00:03:27,166 --> 00:03:29,001
تعلمين أنك ستفعلين هذا.‏

77
00:03:29,209 --> 00:03:31,086
حسنا، أنا أشق طريقي.‏

78
00:03:31,128 --> 00:03:34,131
"‏جيري"‏، أتعلم من هو قائد هذا الاستعراض؟

79
00:03:34,298 --> 00:03:36,926
لا أحد سوى الآنسة "‏تشيتا ريفيرا"‏.‏

80
00:03:38,093 --> 00:03:39,219
لا يسمحون لي بالمرور.‏

81
00:03:39,303 --> 00:03:40,638
أشير بيدي للخارج.‏

82
00:03:40,721 --> 00:03:42,723
حسنا، أعتقد أننا سنحتاج شيئا أكثر من اليد.‏

83
00:03:42,806 --> 00:03:44,266
يجب أن يروا وجها بشريا.‏

84
00:03:44,642 --> 00:03:46,143
هل أنت واثق أنك تريدهم أن يروا وجهه هو؟

85
00:03:47,811 --> 00:03:50,773
كلا، بل كانت "‏ماريا كونشيتا ألونسو"‏.‏

86
00:03:51,231 --> 00:03:52,816
هذا الرجل يثبت نظره للأمام.‏

87
00:03:53,192 --> 00:03:54,526
يثبت نظره للأمام، أمقت هذا.‏

88
00:03:54,610 --> 00:03:56,487
أفعل هذا دائما.‏

89
00:03:56,528 --> 00:03:58,322
انظر إلي.‏

90
00:03:58,405 --> 00:04:00,366
أنا إنسان!‏

91
00:04:00,658 --> 00:04:02,159
أنا مثلك!‏

92
00:04:06,622 --> 00:04:08,874
حسنا، سيسمح لنا بالمرور.‏ شكرا.‏

93
00:04:08,958 --> 00:04:10,167
أيها القبيح.‏

94
00:04:10,751 --> 00:04:13,253
أعلم من هو القائد، "‏ستيسي كيتش"‏.‏

95
00:04:15,172 --> 00:04:16,507
متبقي لنا حارة مرورية.‏

96
00:04:16,840 --> 00:04:17,967
مرحى.‏ لقد وصلنا.‏

97
00:04:21,011 --> 00:04:22,596
انظروا من هنا.‏

98
00:04:23,222 --> 00:04:24,473
صديقي القديم.‏

99
00:04:24,598 --> 00:04:25,975
صاحب السيارة ال"‏ساب"‏ السوداء.‏

100
00:04:26,600 --> 00:04:28,143
صاحب ال"‏غولف"‏ الحمراء.‏

101
00:04:28,560 --> 00:04:30,312
إلى أين أنت ذاهب، يا صاحب ال"‏ساب"‏ السوداء؟

102
00:04:30,354 --> 00:04:32,481
يبدو أنك صبي منحرف.‏

103
00:04:32,856 --> 00:04:34,608
أيمكنك تحريك سيارتك للخلف قليلا؟

104
00:04:34,733 --> 00:04:36,193
آسف.‏

105
00:04:36,610 --> 00:04:38,404
يبدو أنني قطعت طريقك.‏

106
00:04:38,612 --> 00:04:43,200
حسنا.‏ أعلم نهاية هذا النقاش، وسأذهب إلى مكان آخر.‏

107
00:04:43,701 --> 00:04:46,203
لا يمكنك فعل ذلك.‏ لا يمكنك ترك المجموعة.‏

108
00:04:46,704 --> 00:04:49,206
كنت أحاول ترك هذه المجموعة منذ عشر سنوات.‏

109
00:04:52,876 --> 00:04:54,712
هذه وقاحة.‏

110
00:04:54,753 --> 00:04:56,630
‏-‏ أتصدق ما فعلته؟
-‏ نعم

111
00:04:56,880 --> 00:04:58,716
‏-‏ سأراك لاحقا.‏
-‏ إلى أين أنت ذاهب؟

112
00:04:58,882 --> 00:05:00,426
إلى السينما.‏ يعرضون فيلم "‏المنطاد"‏.‏

113
00:05:00,509 --> 00:05:01,510
"المنطاد: قصة ’هيندينبيرغ‘"

114
00:05:01,677 --> 00:05:04,179
أستشاهده ثانية؟ لماذا؟ حتى تقول ذلك التعليق الغبي؟

115
00:05:04,722 --> 00:05:06,890
إنه أداء يا "‏جيري"‏.‏ مثل ما تفعله.‏

116
00:05:07,057 --> 00:05:08,892
ليس هذا ما أفعله.‏

117
00:05:09,184 --> 00:05:10,227
حقا؟

118
00:05:10,561 --> 00:05:11,854
ربما إلى حد ما.‏

119
00:05:12,980 --> 00:05:14,523
اللعنة، أعتقد أنه مثله.‏

120
00:05:18,193 --> 00:05:21,697
في الواقع يا "‏جيري"‏،
لم تعمل على مسرح بهذا الحجم منذ فترة.‏

121
00:05:24,575 --> 00:05:27,244
انظر إلى كلب هذا الرجل.‏

122
00:05:27,286 --> 00:05:31,081
أكره عندما تنقلب آذانها للداخل هكذا.‏

123
00:05:32,583 --> 00:05:34,418
لماذا لا يعدلها؟

124
00:05:37,129 --> 00:05:38,338
أنت!‏

125
00:05:38,422 --> 00:05:41,467
أعد أذني كلبك لوضعهما الصحيح!‏

126
00:05:48,265 --> 00:05:49,683
السيارة لا تتحرك.‏

127
00:05:51,602 --> 00:05:52,895
يمكنني السير أسرع من هذا.‏

128
00:05:53,228 --> 00:05:54,563
كلا، لا يمكنك هذا.‏

129
00:05:55,105 --> 00:05:56,315
بل أستطيع ذلك.‏

130
00:05:56,857 --> 00:05:57,941
خذ.‏

131
00:05:58,150 --> 00:05:59,526
سأخرج من هنا.‏

132
00:06:06,533 --> 00:06:08,452
الطريق الآن يتحرك.‏ نعم، كنت أعلم هذا.‏

133
00:06:08,535 --> 00:06:11,121
مهلا!‏

134
00:06:13,624 --> 00:06:14,625
إلى أين؟

135
00:06:14,708 --> 00:06:17,086
هذا ظريف حقا.‏

136
00:06:21,381 --> 00:06:23,133
هيا.‏

137
00:06:25,469 --> 00:06:26,720
حسنا.‏

138
00:06:27,846 --> 00:06:28,847
وداعا مجددا.‏

139
00:06:43,821 --> 00:06:45,322
تاكسي!‏

140
00:06:45,906 --> 00:06:47,407
تاكسي!‏

141
00:06:50,160 --> 00:06:51,161
سيدتاي.‏

142
00:06:53,372 --> 00:06:55,874
لم أشاهد هذا الفيلم من قبل.‏

143
00:06:56,875 --> 00:06:58,502
ما هذه النقطة؟

144
00:06:59,628 --> 00:07:02,673
أعتقد أن أحدهم معه أحد مؤشرات الليزر المضحكة.‏

145
00:07:11,682 --> 00:07:14,393
أعطني علبة من هذه وواحدة من تلك.‏

146
00:07:15,602 --> 00:07:19,606
المعذرة.‏ هل أنت صاحب ذلك الليزر المضحك؟

147
00:07:19,857 --> 00:07:21,650
الليزر ليس مضحكا.‏ أنا المضحك.‏

148
00:07:22,025 --> 00:07:23,068
نعم.‏

149
00:07:23,152 --> 00:07:28,657
الأمر هو أن عندي تعليق طريف أود تجربته.‏

150
00:07:30,534 --> 00:07:32,619
إنه عند مشهد الانفجار،

151
00:07:32,703 --> 00:07:36,206
لذا أيمكنك أن تترك لي مساحة صغيرة لإلقائها.‏

152
00:07:39,585 --> 00:07:43,088
لعلمك، أزالت عمتي شيئا بالليزر.‏

153
00:07:44,882 --> 00:07:47,134
حسنا، لا أريد مقاطعة وجبتك، لذا.‏.‏.‏

154
00:07:49,219 --> 00:07:51,388
يا لها من عودة لفريق "‏نيويورك ميتس"‏.‏

155
00:07:51,471 --> 00:07:52,973
ستة أهداف في الشوط التاسع.‏.‏.‏

156
00:07:53,056 --> 00:07:54,892
يجب أن أرى هذه المباراة.‏

157
00:07:55,267 --> 00:07:57,436
لولا ذلك الرجل لكنا خرجنا من هنا.‏

158
00:07:58,103 --> 00:07:59,897
هذا الزحام قاتل، أليس كذلك؟

159
00:08:00,564 --> 00:08:02,691
أتريد الخروج من هنا؟ إليك ما سنفعله.‏

160
00:08:02,900 --> 00:08:05,736
نترك السيارة هنا، وننزع لوحة الأرقام،

161
00:08:05,861 --> 00:08:08,197
ونمحو الرقم المسلسل من على كتلة المحرك

162
00:08:08,238 --> 00:08:09,615
ونرحل سيرا.‏

163
00:08:09,907 --> 00:08:12,201
‏-‏ نرحل سيرا؟
-‏ لديك تأمين.‏

164
00:08:12,367 --> 00:08:16,038
أخبرهم أن سيارتك قد سرقت، وستحصل على أخرى مجانا.‏

165
00:08:16,413 --> 00:08:17,748
أليس هناك خصم؟

166
00:08:18,123 --> 00:08:19,666
حسنا، ماذا سيخصمون منك؟

167
00:08:20,000 --> 00:08:21,627
‏-‏ لا أدري.‏
-‏ نعم.‏

168
00:08:21,710 --> 00:08:23,962
لأنهم خصموه بالفعل.‏

169
00:08:24,463 --> 00:08:26,256
‏-‏ من ماذا؟
-‏ من السيارة.‏

170
00:08:26,340 --> 00:08:29,927
والتي سنتركها، لذا فالخصم يساوي صفر.‏

171
00:08:29,968 --> 00:08:34,306
تضع المال في جيبك، إذا كان لديك،
وتحصل على سيارة جديدة.‏

172
00:08:36,016 --> 00:08:37,809
لن نترك السيارة.‏

173
00:08:39,102 --> 00:08:42,773
حسنا.‏ إذا كنت ترفض التصرف بنضج
والاحتيال على شركة تأمينك،

174
00:08:42,814 --> 00:08:45,275
فعليك تسوية الأمر مع صاحب ال"‏غولف"‏ الحمراء.‏

175
00:08:47,444 --> 00:08:49,196
مستحيل.‏ هو من أسرع.‏

176
00:08:49,279 --> 00:08:51,782
أرجح المضرب،
وضرب الكرة بقوة تجاه منتصف الميدان الأيسر.‏

177
00:08:51,949 --> 00:08:53,867
سقطت في الخواء، ضربة صحيحة.‏.‏.‏

178
00:08:53,951 --> 00:08:55,494
أنا مستعد للتحدث معه.‏

179
00:08:56,370 --> 00:08:58,705
ها هو الرجل ذو الليزر مجددا.‏

180
00:08:58,789 --> 00:08:59,790
إنه مضحك.‏

181
00:09:00,540 --> 00:09:03,585
‏-‏ لا ألتقي بأحد مضحك أبدا.‏
-‏ أعلم.‏

182
00:09:03,627 --> 00:09:05,712
حس الدعابة أكثر أهمية بالنسبة لي

183
00:09:05,796 --> 00:09:07,589
من مظهره أو شعره.‏

184
00:09:14,471 --> 00:09:16,848
لا بد أن هذا مؤلم!‏

185
00:09:18,392 --> 00:09:20,018
لا بد أن هذا مؤلم!‏

186
00:09:21,770 --> 00:09:22,938
مؤلم!‏

187
00:09:24,273 --> 00:09:25,565
لأن.‏.‏.‏

188
00:09:26,984 --> 00:09:28,360
اللعنة عليك يا صاحب الليزر!‏

189
00:09:28,443 --> 00:09:31,655
كان عليك أن تجذب الانتباه
بأسلوبك الفكاهي مستخدما الليزر التافه.‏

190
00:09:31,905 --> 00:09:35,492
أنت ممثل هزلي تعتمد على الأدوات.‏ أين البراعة في هذا؟

191
00:09:36,868 --> 00:09:39,830
انظري، الليزر على الرجل الأصلع.‏

192
00:09:40,289 --> 00:09:42,582
أنا سعيدة لأننا أتينا إلى هذا العرض.‏

193
00:09:48,505 --> 00:09:49,589
حسنا، إليك الاتفاق.‏

194
00:09:49,673 --> 00:09:53,176
يريدك أن تقر أنك قطعت عليه الطريق وتلوح له معتذرا.‏

195
00:09:53,302 --> 00:09:54,344
ماذا يعني ذلك؟

196
00:09:54,928 --> 00:09:56,221
ترفع يدك وتخفض رأسك.‏

197
00:09:56,305 --> 00:09:58,682
"‏آسف.‏ الأزرار كبيرة بهذه السيارة.‏

198
00:09:58,765 --> 00:10:00,684
"لا أفهمها.‏ لم أقرأ الكتيب.‏"

199
00:10:00,767 --> 00:10:02,394
تفهم ما أعني.‏

200
00:10:02,477 --> 00:10:03,812
حسنا.‏

201
00:10:09,568 --> 00:10:11,945
"الحمد لله.‏ سبح الرب.‏"

202
00:10:12,070 --> 00:10:13,196
ولكنني سأقبلها.‏

203
00:10:13,363 --> 00:10:14,698
نعم.‏

204
00:10:14,740 --> 00:10:17,701
حسنا يا "‏لامار"‏، ارجع للخلف قليلا حتى نخرج الآن.‏

205
00:10:18,327 --> 00:10:21,621
حسنا، سنخرج من هنا أخيرا.‏

206
00:10:21,747 --> 00:10:22,956
ما هذا الذي على جبينك؟

207
00:10:23,707 --> 00:10:24,708
ربما شوكولاتة.‏

208
00:10:24,875 --> 00:10:27,044
أهذا أحد مؤشرات الليزر؟

209
00:10:27,377 --> 00:10:30,756
"‏جيري"‏، فلنبق هذا المحبوب بالأعلى.‏
إنه عرض "‏جورج"‏ بالليزر.‏

210
00:10:31,840 --> 00:10:33,133
حسنا، توقف.‏

211
00:10:33,216 --> 00:10:34,593
ابتعد عن ثديي.‏

212
00:10:34,676 --> 00:10:36,386
أقصد صدري!‏

213
00:10:37,054 --> 00:10:38,972
أراك بالجوار يا صاحب ال"‏غولف"‏ الحمراء.‏

214
00:10:39,514 --> 00:10:42,726
وبالمناسبة، لم أكن ألوح لك معتذرا.‏

215
00:10:42,893 --> 00:10:45,145
‏-‏ ماذا كانت؟
-‏ أنا سعيد لقطعي الطريق ليك،

216
00:10:45,228 --> 00:10:47,397
لأن ال"‏ساب"‏ السوداء هي الأفضل!‏

217
00:10:47,522 --> 00:10:49,399
وداعا أيها الأحمق.‏

218
00:10:52,819 --> 00:10:54,154
"‏إلين"‏؟

219
00:10:54,321 --> 00:10:55,864
"‏جيري"‏؟

220
00:10:57,532 --> 00:10:58,575
أحمق.‏

221
00:10:58,909 --> 00:11:00,786
أنا أحمق الآن إذا؟

222
00:11:12,047 --> 00:11:16,385
إذا تراجع الجميع بالوقت نفسه،

223
00:11:16,426 --> 00:11:17,677
سيمكننا حل هذا الأمر.‏

224
00:11:17,886 --> 00:11:20,055
اتفقنا، بعد العد لثلاثة.‏

225
00:11:20,097 --> 00:11:21,765
أيستطيع الجميع سماعي؟

226
00:11:21,973 --> 00:11:24,101
"‏أميغو"‏، هل تنتبه لما أقول؟

227
00:11:24,142 --> 00:11:25,435
طاب يومك يا صديقي.‏

228
00:11:25,602 --> 00:11:27,187
ليس أنت.‏

229
00:11:27,270 --> 00:11:29,773
الرجل صاحب السيارة ال"‏أميغو"‏.‏

230
00:11:31,483 --> 00:11:33,110
حسنا، هنا.‏

231
00:11:33,193 --> 00:11:34,611
هنا مناسب.‏

232
00:11:35,695 --> 00:11:38,448
نعم، بالتأكيد.‏ سأعلق هنا الآن.‏

233
00:11:38,698 --> 00:11:42,452
لكنك تعرفين الطريق، لأنك التحقت بالجامعة.‏

234
00:11:42,786 --> 00:11:44,704
التحقت بجامعة "‏تافتس"‏.‏

235
00:11:44,871 --> 00:11:46,623
كانت جامعتي الاحتياطية.‏

236
00:11:46,915 --> 00:11:49,709
لذا لا تحدثني عن الصعاب.‏

237
00:11:54,297 --> 00:11:55,549
يا إلهي.‏

238
00:11:55,715 --> 00:11:57,759
هل تصدق هذه الفوضى؟

239
00:11:57,801 --> 00:12:00,512
"‏إلين"‏، لماذا جعلت التاكسي يسلك هذا الطريق؟

240
00:12:00,720 --> 00:12:02,055
كدنا أن نخرج.‏

241
00:12:02,431 --> 00:12:04,433
إذا، حبيبتك هي التي أغلقت عليك الطريق.‏

242
00:12:04,474 --> 00:12:05,642
هذا جيد حقا.‏

243
00:12:05,684 --> 00:12:07,102
لست حبيبته.‏

244
00:12:07,144 --> 00:12:09,646
في الواقع اعتدنا أن نتواعد، لكن ليس بعد الآن.‏.‏.‏

245
00:12:09,729 --> 00:12:11,440
‏-‏ "‏إلين"‏، ليس بحاجة إلى أن.‏.‏.‏
-‏ كنتما تتواعدان.‏

246
00:12:11,648 --> 00:12:13,859
أعتقد إذا أنك اكتشفت أنه أحمق.‏

247
00:12:14,234 --> 00:12:16,069
لأن هذا ما سيحدث.‏

248
00:12:17,487 --> 00:12:20,490
إنه يصنع عليك شاربا.‏ من هو هذا الرجل؟

249
00:12:20,574 --> 00:12:23,034
لا، لا تنظر حولك.‏ هذا ما يريده.‏

250
00:12:23,285 --> 00:12:24,828
حسنا، إلى اللقاء.‏

251
00:12:26,329 --> 00:12:29,124
"‏جورج"‏، أعتقد أن هناك قناص يريد أن يقتلك.‏

252
00:12:30,125 --> 00:12:33,378
لا يمكن لهذا الشيء أن يؤذيني، صحيح؟ إنه مجرد ليزر.‏

253
00:12:33,920 --> 00:12:36,339
‏-‏ ماذا إذا أصاب عيني؟
-‏ لا أدري.‏

254
00:12:36,715 --> 00:12:39,009
لا يمكن أن أصاب بالعمى.‏ العمي شجعان.‏

255
00:12:39,092 --> 00:12:42,095
ستكون بخير، طالما لم يصب بؤبؤ العين،

256
00:12:42,179 --> 00:12:45,140
لأن عندها ستحترق مقلة العين كمحطة "‏ديث ستار"‏ القتالية.‏

257
00:12:46,975 --> 00:12:49,269
حسنا، يجب أن أجد حماما.‏

258
00:12:49,936 --> 00:12:51,646
اثبت يا "‏جورج"‏، لا تتحرك.‏

259
00:12:51,938 --> 00:12:53,899
إنه بين عينيك بالضبط.‏

260
00:12:55,025 --> 00:12:56,443
يا إلهي.‏

261
00:12:57,486 --> 00:12:59,696
ها هو بائع مشروبات الصودا.‏

262
00:13:00,614 --> 00:13:04,367
‏-‏ أيها الأحمق، أحضر لي مشروب "‏د.‏ ’بيبر’"‏.‏
-‏ حسنا.‏

263
00:13:13,210 --> 00:13:15,504
المعذرة.‏

264
00:13:16,213 --> 00:13:19,049
هذا جنون، لا أستطيع العبور من أي مكان.‏

265
00:13:19,090 --> 00:13:21,218
لا أحد منا يستطيع، نحن عالقون.‏

266
00:13:22,135 --> 00:13:23,428
مهلا.‏

267
00:13:24,054 --> 00:13:27,057
أيها الجميع، من هنا.‏ أعتقد أنه يمكننا الخروج من هنا.‏

268
00:13:27,098 --> 00:13:29,601
لست متأكدا أن هذه فكرة جيدة.‏

269
00:13:29,684 --> 00:13:33,355
اسمع.‏ لا أحد يعلم إلى متى سيستمر هذا الاستعراض.‏

270
00:13:33,396 --> 00:13:35,815
إنهم يحتفلون بإفراط.‏

271
00:13:35,899 --> 00:13:40,445
كل ما أعرفه أنها ليلة الأحد، ويجب أن أسترخي.‏

272
00:13:40,820 --> 00:13:42,030
والآن، من معي؟

273
00:13:43,198 --> 00:13:44,324
أبتي؟

274
00:13:44,407 --> 00:13:46,743
لم ير أحد منا النايلون يرفرف.‏

275
00:13:46,826 --> 00:13:48,453
قد يعني هذا شيئا.‏

276
00:13:48,912 --> 00:13:50,121
حسنا.‏

277
00:13:50,205 --> 00:13:53,083
حسنا.‏ هيا.‏ لنذهب.‏

278
00:13:53,416 --> 00:13:55,252
‏-‏ لنذهب.‏
-‏ لكنه مظلم.‏

279
00:13:55,335 --> 00:13:56,962
ادخل إلى هنا.‏

280
00:14:00,840 --> 00:14:02,217
الحمامات للعملاء فقط

281
00:14:03,718 --> 00:14:05,095
شقة للبيع

282
00:14:11,101 --> 00:14:13,520
نعم، أنا مهتم بشراء الشقة.‏

283
00:14:13,603 --> 00:14:15,981
‏-‏ نعم، ادخل.‏
-‏ حسنا.‏

284
00:14:18,942 --> 00:14:20,735
أنا "‏كرستين نايهارت"‏.‏

285
00:14:21,319 --> 00:14:22,654
سعيد بلقائك.‏

286
00:14:22,862 --> 00:14:24,030
هل أرسلك السمسار؟

287
00:14:24,447 --> 00:14:25,657
نعم، على الأرجح.‏

288
00:14:25,740 --> 00:14:27,450
أنا "‏أتش إي بينيباكر"‏.‏

289
00:14:27,534 --> 00:14:30,870
أنا رجل أعمال ثري وفاعل خير

290
00:14:30,954 --> 00:14:32,372
وراكب دراجات.‏

291
00:14:32,455 --> 00:14:33,957
وأبحث عن مكان

292
00:14:34,040 --> 00:14:37,919
حيث يمكنني الاستقرار مع عاداتي الغريبة،

293
00:14:37,961 --> 00:14:40,630
والنساء اللاتي يزوروني عادة.‏

294
00:14:43,133 --> 00:14:44,467
"‏مومباسا"‏، صحيح؟

295
00:14:44,551 --> 00:14:47,178
الثمن المطلوب هو مليون ونصف دولار.‏

296
00:14:47,387 --> 00:14:49,931
أنفق هذا المبلغ على معطر ما بعد الحلاقة.‏

297
00:14:49,973 --> 00:14:53,560
نعم، أشتري وأبيع رجالا مثلي كل يوم.‏

298
00:14:54,769 --> 00:14:57,314
والآن، أعتقد أن هناك كهف به شلال؟

299
00:14:57,731 --> 00:14:58,982
كلا.‏

300
00:14:59,190 --> 00:15:01,318
‏-‏ ماذا عن الحمام؟
-‏ به أربعة حمامات.‏

301
00:15:01,443 --> 00:15:04,654
نعم، وأين يكون أقرب واحد؟

302
00:15:05,155 --> 00:15:06,656
في أخر القاعة.‏

303
00:15:18,877 --> 00:15:20,962
لا تقلقي، سنعيدك للمنزل ولزوجك قريبا.‏

304
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
لست متزوجة.‏

305
00:15:22,631 --> 00:15:26,009
أنا شخصيا أحترم ذلك.‏

306
00:15:26,760 --> 00:15:28,136
شكرا لك.‏

307
00:15:29,179 --> 00:15:31,598
خمني من التي ليست متزوجة؟

308
00:15:33,350 --> 00:15:35,769
هل لا يزال حبيبها على علاقة بها؟

309
00:15:38,980 --> 00:15:41,858
‏-‏ هيا يا أبتي، يمكنك فعل هذا.‏
-‏ كلا، لا يمكنني.‏ وركي مصاب.‏

310
00:15:41,941 --> 00:15:44,361
‏-‏ اذهبوا بدوني.‏
-‏ كلا، لن أذهب بدونك.‏

311
00:15:44,402 --> 00:15:46,196
اتركيني.‏ يجب عليك هذا.‏

312
00:15:47,155 --> 00:15:48,948
حسنا.‏ هون عليك.‏

313
00:15:49,532 --> 00:15:53,036
حسنا، يمكننا التحرك بسرعة أكبر بدون الأب "‏أوغيمبي"‏.‏

314
00:15:53,286 --> 00:15:54,537
سمعت ذلك.‏

315
00:15:55,955 --> 00:15:59,834
لا أعتقد أنني رأيت رجلا
يقود سيارة "‏ساب"‏ مكشوفة من قبل.‏

316
00:16:00,460 --> 00:16:01,711
ولم أر حتى الآن.‏

317
00:16:04,839 --> 00:16:06,299
ما المشكلة أيها الضابط؟

318
00:16:06,883 --> 00:16:09,719
إنها للحماية يا "‏جيري"‏.‏ أيمكنك أن تحزر إلى أين أنظر؟

319
00:16:09,761 --> 00:16:10,762
إلي؟

320
00:16:11,054 --> 00:16:12,055
لا.‏

321
00:16:12,722 --> 00:16:14,057
حسنا، لقد عاد الليزر.‏

322
00:16:14,599 --> 00:16:16,226
أرني ما لديك يا عزيزي.‏

323
00:16:16,559 --> 00:16:18,061
ماذا لو دخل من الجانب؟

324
00:16:18,228 --> 00:16:19,229
‏-‏ من الجانب؟
-‏ نعم.‏

325
00:16:19,312 --> 00:16:22,732
ألن يرتد ذهابا وإيابا بين قرنية عينك والعدسة؟

326
00:16:22,816 --> 00:16:25,151
أسرع وأسرع، فيصبح أكثر حدة، حتى.‏.‏.‏

327
00:16:25,235 --> 00:16:26,236
حسنا.‏

328
00:16:26,569 --> 00:16:28,905
‏-‏ إنه على عينك الآن.‏
-‏ ماذا؟

329
00:16:32,117 --> 00:16:33,827
مرحبا يا "‏جيري"‏.‏

330
00:16:33,910 --> 00:16:35,745
أحب اليوم البورتوريكي هذا.‏

331
00:16:35,870 --> 00:16:39,082
المناظر، والأصوات، والنكهة الحارة لكل شيء.‏

332
00:16:39,165 --> 00:16:41,543
هذا مثير يا "‏جيري"‏.‏

333
00:16:41,835 --> 00:16:43,044
لفريق ال"‏ميتس"‏ لاعبين بالقاعدة.‏

334
00:16:43,086 --> 00:16:44,754
نعم، أعلم.‏ كنت أشاهد المباراة.‏

335
00:16:45,046 --> 00:16:46,297
كنت تشاهد المباراة؟ أين؟

336
00:16:46,715 --> 00:16:48,258
كانت تلك ضربة قوية.‏

337
00:16:48,341 --> 00:16:49,843
هل شاهدتيها؟

338
00:16:49,926 --> 00:16:53,096
أتود رؤية بقية الشقة يا سيد.‏.‏.‏

339
00:16:53,596 --> 00:16:55,890
"‏فارنسن"‏، "‏كيل فارنسن"‏.‏

340
00:16:56,224 --> 00:16:59,310
في الواقع، تأسرني هذه الغرفة.‏ لماذا سميت بغرفة التلفاز؟

341
00:16:59,561 --> 00:17:01,855
‏-‏ حسنا، أنها.‏.‏.‏
-‏ خطأ؟ كيف كان هذا خطأ؟

342
00:17:01,938 --> 00:17:03,148
ألديك أي وجبات خفيفة؟

343
00:17:03,273 --> 00:17:06,484
سيد "‏فارنسن"‏، إذا أعجبتك الشقة، فينبغي أن أخبرك

344
00:17:06,568 --> 00:17:09,320
بأن هناك رجل أعمال ثري مهتم بشراء هذه الشقة أيضا.‏

345
00:17:10,447 --> 00:17:11,865
ليس "‏بينيباكر"‏.‏

346
00:17:11,948 --> 00:17:14,159
‏-‏ أتعرفه؟
-‏ أتمنى لو لم أكن أعرفه.‏

347
00:17:14,492 --> 00:17:16,536
استعدي يا سيدتي لحرب مزايدات شعواء.‏

348
00:17:16,619 --> 00:17:19,080
لكن هذه المرة، الأفضلية ل"‏فارنسن"‏.‏

349
00:17:22,000 --> 00:17:23,710
‏-‏ مهلا لحظة.‏
-‏ ماذا؟

350
00:17:24,586 --> 00:17:26,838
أعتقد أنني أرى مكان رجل الليزر.‏

351
00:17:27,630 --> 00:17:29,382
لا، لا تنظر.‏

352
00:17:30,300 --> 00:17:32,385
نعم، إنه هو.‏

353
00:17:33,011 --> 00:17:35,847
حسنا، سأتسلل إليه.‏

354
00:17:37,307 --> 00:17:39,893
الآن، أصبح المطارد هو الصياد.‏

355
00:17:43,730 --> 00:17:46,483
ينبغي أن نستطيع العبور من هنا.‏

356
00:17:48,234 --> 00:17:49,569
إنه طريق مسدود.‏

357
00:17:49,986 --> 00:17:51,863
‏-‏ لا، اعتقدت.‏.‏.‏
-‏ اعتقدت؟

358
00:17:51,946 --> 00:17:54,949
سنموت في الظلام.‏ كنت أعلم هذا.‏ سنموت.‏

359
00:17:54,991 --> 00:17:56,993
تمالك نفسك!‏

360
00:18:06,544 --> 00:18:07,837
آسفة.‏

361
00:18:08,963 --> 00:18:11,508
فليساعدنا أحد!‏

362
00:18:12,091 --> 00:18:14,010
"‏ميرا"‏، ها هو "‏ستيسي كيتش"‏!‏

363
00:18:14,302 --> 00:18:16,805
انظر للأسفل هنا.‏ النجدة!‏

364
00:18:17,305 --> 00:18:19,098
هناك أناس بالأسفل.‏

365
00:18:19,641 --> 00:18:21,017
اصمدوا!‏

366
00:18:23,895 --> 00:18:25,438
أخرجونا.‏

367
00:18:25,522 --> 00:18:27,690
هناك امرأة حبلى غير متزوجة بالأسفل هنا.‏

368
00:18:27,774 --> 00:18:29,442
لا تنتقدينني.‏

369
00:18:30,527 --> 00:18:32,821
هلا تساعدونا حتى نعبر الشارع؟

370
00:18:33,029 --> 00:18:36,282
كلا، لا يمكنك العبور من هنا.‏ فهناك استعراض.‏

371
00:18:36,574 --> 00:18:38,910
ولكننا قطعنا مسافة طويلة.‏

372
00:18:39,244 --> 00:18:41,162
نريد أن نسترخي فحسب.‏

373
00:18:41,496 --> 00:18:42,914
نعم، ماذا يمكنني أن أقول؟

374
00:18:47,043 --> 00:18:48,336
أتريدين المزيد من المغازلة؟

375
00:18:48,670 --> 00:18:51,005
يا إلهي!‏ أخرجونا!‏

376
00:18:59,222 --> 00:19:00,431
أمسكت به!‏

377
00:19:04,811 --> 00:19:06,437
لم يكن هذا قلم ليزر.‏

378
00:19:06,563 --> 00:19:07,730
لا.‏

379
00:19:08,064 --> 00:19:09,440
كان قلما عاديا.‏

380
00:19:12,610 --> 00:19:13,653
أهذا مضحك؟

381
00:19:13,736 --> 00:19:15,613
لا، ولكن توجد نقطة على وجهك.‏

382
00:19:15,697 --> 00:19:18,116
أيا من يفعل ذلك فهو بارع.‏

383
00:19:20,869 --> 00:19:22,871
هيا يا رجل.‏ عليك أن تسترخي قليلا.‏

384
00:19:23,037 --> 00:19:25,623
نعم، شعور كهذا لا يحدث سوى مرة بالعام.‏

385
00:19:26,082 --> 00:19:28,793
نعم، الحياة هكذا كل يوم في "‏بورتوريكو"‏.‏

386
00:19:30,295 --> 00:19:33,590
نعم، الآن تتمتع بروح الاحتفال، صحيح؟

387
00:19:43,308 --> 00:19:45,977
انظروا!‏ هناك رجل يحرق علم "‏بورتوريكو"‏!‏

388
00:19:47,103 --> 00:19:49,439
من؟ من الذي يحرق العلم؟

389
00:19:50,148 --> 00:19:51,274
لا.‏

390
00:19:51,566 --> 00:19:52,609
هو؟

391
00:19:52,650 --> 00:19:54,068
هذا ليس عملا لطيفا.‏

392
00:19:55,028 --> 00:19:56,112
كان حادثا.‏

393
00:19:56,529 --> 00:19:58,615
أتعلم أي يوم هذا؟

394
00:19:58,781 --> 00:20:01,284
لأنني أعلم أي يوم هذا.‏

395
00:20:01,367 --> 00:20:02,994
هم يعلمون أي يوم هذا،

396
00:20:03,077 --> 00:20:06,789
لذا كنت أتساءل إذا كنت تعلم أي يوم هذا!‏

397
00:20:06,873 --> 00:20:08,458
لأن اليوم هو اليوم البورتوريكي.‏

398
00:20:08,666 --> 00:20:13,087
ربما علينا أن ندهسك كما دهست العلم.‏

399
00:20:13,296 --> 00:20:15,131
‏-‏ ما رأيك في ذلك؟
-‏ حسنا، اسمع.‏

400
00:20:15,173 --> 00:20:18,259
لدي شيء واحد لأقوله لكما.‏

401
00:20:18,635 --> 00:20:20,386
ماما!‏

402
00:20:20,929 --> 00:20:22,430
أمسكوا به.‏

403
00:20:24,515 --> 00:20:26,351
من هنا يا سيد "‏فاندلاي"‏.‏

404
00:20:27,226 --> 00:20:30,313
هذه شقة جميلة.‏

405
00:20:30,396 --> 00:20:32,190
سيجن جنون الأطفال.‏

406
00:20:33,274 --> 00:20:35,818
أتساءل ما إذا كنت أستطيع رؤية الحمامات.‏

407
00:20:36,402 --> 00:20:39,697
أفضل الذي به مخفف الصباغ وبعض قطع القماش؟

408
00:20:40,490 --> 00:20:42,408
إنه آخر القاعة.‏

409
00:20:43,618 --> 00:20:45,161
مرحبا.‏

410
00:20:45,203 --> 00:20:46,204
"‏آرت"‏.‏

411
00:20:46,329 --> 00:20:48,373
سيد "‏فاندلاي"‏، بالطبع.‏

412
00:20:48,665 --> 00:20:49,707
أتعرفان بعضكما؟

413
00:20:52,001 --> 00:20:54,337
‏-‏ سيد "‏بينيباكر"‏.‏
-‏ نعم.‏

414
00:20:54,587 --> 00:20:58,174
نعم، أردت أن أمر
وأتأكد أن أحواض أسماك القرش خاصتي مناسبة.‏.‏.‏

415
00:20:59,217 --> 00:21:00,385
مرحبا.‏

416
00:21:00,468 --> 00:21:02,679
سيد "‏بينيباكر"‏، أقدم لك السيد "‏فاندلاي"‏،

417
00:21:02,720 --> 00:21:04,097
وتعرف بالفعل السيد "‏فارنسن"‏.‏

418
00:21:04,180 --> 00:21:05,556
‏-‏ "‏فارنسن"‏.‏
-‏ "‏بينيباكر"‏.‏

419
00:21:05,765 --> 00:21:07,350
‏-‏ "‏فاندلاي"‏.‏
-‏ "‏بينيباكر"‏.‏ "‏فارنسن"‏.‏

420
00:21:07,433 --> 00:21:08,851
"‏فاندلاي"‏.‏

421
00:21:09,936 --> 00:21:12,689
مهلا.‏ إذا كنت هنا يا سيد "‏بينيباكر"‏،

422
00:21:12,730 --> 00:21:14,691
والسيد "‏فاندلاي"‏ هنا أيضا،

423
00:21:14,857 --> 00:21:17,026
فمن الذي يحرس المصنع؟

424
00:21:17,402 --> 00:21:20,196
‏-‏ المصنع؟
-‏ مصنع ال"‏ساب"‏؟

425
00:21:23,533 --> 00:21:25,284
"‏جيري"‏، هذا المصنع في "‏السويد"‏.‏

426
00:21:26,119 --> 00:21:27,578
الرجل هنا.‏.‏.‏

427
00:21:28,663 --> 00:21:29,789
سيارتي!‏

428
00:21:33,751 --> 00:21:36,796
نعم.‏ لعلمك، الحياة هكذا كل يوم في "‏بورتوريكو"‏.‏

429
00:21:36,879 --> 00:21:38,923
"‏جيري"‏، لقد خسر فريق ال"‏ميتس"‏.‏

430
00:21:39,298 --> 00:21:41,134
أحب الاستعراض.‏

431
00:21:52,311 --> 00:21:54,230
كيف فعلوا ذلك برأيك؟

432
00:21:55,940 --> 00:21:58,401
حسنا، لا يوجد تفسير منطقي لهذا.‏

433
00:21:59,569 --> 00:22:01,029
حسنا، هلا نعود لمنازلنا؟

434
00:22:01,070 --> 00:22:02,363
ماذا عن سيارتي؟

435
00:22:02,572 --> 00:22:05,199
"‏جيري"‏، لا يمكنك خصمها الآن.‏

436
00:22:06,826 --> 00:22:07,910
ها هي "‏إلين"‏.‏

437
00:22:08,244 --> 00:22:09,245
مرحبا.‏

438
00:22:09,412 --> 00:22:11,164
تبدين.‏.‏.‏

439
00:22:11,914 --> 00:22:13,124
مسترخية.‏

440
00:22:13,958 --> 00:22:17,920
هذه ليلة الأحد، وتعرفون كم أحب أن أسترخي.‏

441
00:22:19,839 --> 00:22:21,090
مرحبا يا صاحب ال"‏ساب"‏ السوداء.‏

442
00:22:21,424 --> 00:22:24,427
يبدو أن هذا المبنى قطع عليك الطريق.‏

443
00:22:24,469 --> 00:22:25,928
أراك بالجوار.‏

444
00:22:26,262 --> 00:22:27,513
‏-‏ على الأقل لم.‏.‏.‏
-‏ أيها الأحمق.‏

445
00:22:32,101 --> 00:22:34,312
فليتذكر أحدكم أين ركنا السيارة.‏

446
00:22:35,271 --> 00:22:38,441
كان هذا يوما مسليا.‏ من الجميل أن نخرج.‏

447
00:22:41,069 --> 00:22:43,071
ترجمة حسام الدين محم

