﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,135 --> 00:00:12,721 
‫أتعلم، لقد اكتفيت‬
‫من تقديمي "أيها البيض الأعزاء".‬

3
00:00:13,054 --> 00:00:14,889 
‫لا أريد أن  أصبح مثل "ريكي".‬

4
00:00:15,640 --> 00:00:16,641 
‫"ليونيل"؟‬

5
00:00:16,725 --> 00:00:19,019 
‫لم يؤول كل ما أفعله إلى هذا النحو؟‬

6
00:00:19,853 --> 00:00:21,938 
‫كلما حاولت حل شيء ما،‬

7
00:00:22,022 --> 00:00:23,565 
‫ها هو "سوربيه" آتٍ!‬

8
00:00:24,566 --> 00:00:27,068 
‫بعد أن تحريت‬
‫اكتشفت أن "سيلفيو" وغد استغلالي.‬

9
00:00:27,152 --> 00:00:30,280 
‫وجدت من يروق لي حقاً‬
‫لكنه يريد مضاجعة الجميع.‬

10
00:00:30,363 --> 00:00:32,699 
‫- مهلاً، أتعني "ويس"؟‬
‫- كل شيء هراء!‬

11
00:00:33,074 --> 00:00:35,785 
‫ستكون الأمور على ما يرام يا "ليونيل".‬

12
00:00:36,119 --> 00:00:37,412 
‫لا يوجد أحد هنا.‬

13
00:00:37,495 --> 00:00:38,580 
‫إذاً...‬

14
00:00:39,581 --> 00:00:40,415 
‫نحن هنا.‬

15
00:00:40,498 --> 00:00:41,499 
‫"ليونيل".‬

16
00:00:41,875 --> 00:00:43,084 
‫"سام".‬

17
00:00:43,501 --> 00:00:44,586 
‫وانظرا،‬

18
00:00:44,836 --> 00:00:45,962 
‫"سوربيه".‬

19
00:00:46,880 --> 00:00:48,965 
‫أرى أنكما كنتما تراقبان بانتباه.‬

20
00:00:52,761 --> 00:00:55,764 
‫ليس الجميع... مستعدين لمعرفة الحقيقة.‬

21
00:00:56,097 --> 00:00:58,141 
‫لن تستعيد "كيلسي" ذلك الكلب أبداً.‬

22
00:01:00,101 --> 00:01:01,227 
‫من أنت؟‬

23
00:01:01,311 --> 00:01:03,354 
‫أنا أحد حرّاس "الجماعة".‬

24
00:01:03,438 --> 00:01:04,773 
‫مر زمن طويل‬

25
00:01:04,856 --> 00:01:08,234 
‫منذ كان هناك من تحلى بالذكاء الكافي‬
‫أو الاهتمام الكافي ليتبع الأدلة،‬

26
00:01:08,318 --> 00:01:09,611 
‫ولدينا الكثير لنتحدث بشأنه. ‬

27
00:01:10,236 --> 00:01:11,196 
‫لكن أولاً،‬

28
00:01:11,738 --> 00:01:12,697 
‫أخبراني،‬

29
00:01:12,947 --> 00:01:16,159 
‫حين عثرتما على "أطلس يورك"،‬

30
00:01:16,242 --> 00:01:20,288 
‫كم من الوقت استغرقتما‬
‫لتحلا شيفرة النقش اللاتيني؟‬

31
00:01:20,371 --> 00:01:21,539 
‫إنه الجزء المفضل لديّ.‬

32
00:01:25,460 --> 00:01:27,253 
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- ماذا؟‬

33
00:01:27,337 --> 00:01:30,381 
‫لكن إن لم يكن "الأطلس"‬
‫هو ما قادكما إلى برج الجرس، فماذا؟‬

34
00:01:30,465 --> 00:01:32,425 
‫كنت أبحث بأمر "الجماعة"‬

35
00:01:32,509 --> 00:01:34,719 
‫وعثرت على عدة مواقع بارزة‬

36
00:01:34,803 --> 00:01:36,888 
‫حيث ظننت أن الاجتماعات قد تُعقد.‬

37
00:01:36,971 --> 00:01:38,431 
‫ورسمت علامة "إكس" على لوح الـ"آيباد".‬

38
00:01:38,932 --> 00:01:40,350 
‫- لذا على الرحب.‬
‫- ماذا؟‬

39
00:01:43,978 --> 00:01:45,271 
‫مهلاً، هذا ليس برج الجرس.‬

40
00:01:45,355 --> 00:01:47,440 
‫- ماذا؟‬
‫- نحن هنا في الواقع.‬

41
00:01:49,234 --> 00:01:51,277 
‫لهذا ظللنا نضل الطريق.‬

42
00:01:51,361 --> 00:01:53,655 
‫لأكون منصفاً، حين رسمت علامة "إكس"،‬

43
00:01:53,738 --> 00:01:55,615 
‫شعرت بأنها لحظة انتصار مبهرة حقاً.‬

44
00:01:55,698 --> 00:01:59,119 
‫أتخبرانني إذاً‬
‫أن كليكما وجدتما هذا بمحض الصدفة وحسب؟‬

45
00:01:59,202 --> 00:02:00,036 
‫في الواقع...‬

46
00:02:00,829 --> 00:02:03,206 
‫قادتنا الأدلة إلى هنا.‬

47
00:02:03,414 --> 00:02:05,041 
‫لذا، بمفهوم ما، إنه مثل...‬

48
00:02:05,792 --> 00:02:06,751 
‫القدر.‬

49
00:02:06,835 --> 00:02:09,295 
‫حسناً، نعم، بمفهوم ما،‬

50
00:02:09,379 --> 00:02:12,423 
‫القدر من نسج خيال البشر.‬

51
00:02:13,216 --> 00:02:14,717 
‫وما يحدث سيئ للغاية.‬

52
00:02:16,010 --> 00:02:19,139 
‫عملية تتبع الألغاز‬
‫على نحو صحيح وصولاً إلى "المجموعة"‬

53
00:02:19,514 --> 00:02:22,183 
‫تؤهلكما لمعرفة ما تهدف إليه "الجماعة".‬

54
00:02:22,392 --> 00:02:23,810 
‫هناك الكثير مما لم تتعلماه.‬

55
00:02:23,893 --> 00:02:25,645 
‫معلومات لا غنى عنها‬

56
00:02:25,728 --> 00:02:27,939 
‫نحتاج إليها لما هو‬

57
00:02:28,231 --> 00:02:29,566 
‫المجتمع السري الوحيد لنا.‬

58
00:02:34,863 --> 00:02:37,448 
‫تباً لذلك.‬
‫لا أريد الانتظار لعقد آخر من الزمان.‬

59
00:02:42,162 --> 00:02:43,079 
‫نعم؟‬

60
00:02:43,163 --> 00:02:44,747 
‫- هل توجد وجبات خفيفة؟‬
‫- كلا.‬

61
00:02:44,831 --> 00:02:47,167 
‫- أيمكننا طلب الطعام من تطبيق "بوستميتس"؟‬
‫- أتمازحني؟‬

62
00:02:47,458 --> 00:02:50,295 
‫بسبب النقص المتزايد‬

63
00:02:50,378 --> 00:02:51,921 
‫في نظام رأسمالي...‬

64
00:02:52,255 --> 00:02:55,091 
‫سيؤدي بالضرورة إلى شكل أكثر ضراوةً...‬

65
00:02:55,175 --> 00:02:57,385 
‫وعديم الشفقة من التنافس...‬

66
00:02:57,468 --> 00:03:00,138 
‫في حد ذاته، هذا هو السوق الحر.‬

67
00:03:00,221 --> 00:03:01,347 
‫سوق مُنظم.‬

68
00:03:01,431 --> 00:03:03,808 
‫وإياكم والظن الخاطئ، منافسينا...‬

69
00:03:03,892 --> 00:03:05,894 
‫والهرم‬

70
00:03:05,977 --> 00:03:08,062 
‫يشمل كل شيء.‬

71
00:03:08,146 --> 00:03:09,939 
‫- إنه المفتاح الهيكلي...‬
‫- العرق...‬

72
00:03:10,023 --> 00:03:11,900 
‫لفهم العالم من حولكما.‬

73
00:03:11,983 --> 00:03:15,195 
‫ولهذا السبب فإنه من الضرورة الحتمية‬

74
00:03:15,278 --> 00:03:17,947 
‫أن نتفحص مجتمعنا من منطلق مادي،‬

75
00:03:18,031 --> 00:03:19,949 
‫لا من منطلق جدلي.‬

76
00:03:20,325 --> 00:03:21,159 
‫هل تفهمان؟‬

77
00:03:22,243 --> 00:03:23,077 
‫كلا.‬

78
00:03:24,037 --> 00:03:25,496 
‫هل سننضم إلى "المجموعة" الآن؟‬

79
00:03:25,580 --> 00:03:26,789 
‫يمكنك ذلك،‬

80
00:03:26,873 --> 00:03:29,500 
‫إن فكرت في الهرم‬

81
00:03:29,584 --> 00:03:31,586 
‫من منظور...‬

82
00:03:32,086 --> 00:03:32,921 
‫القدير.‬

83
00:03:33,004 --> 00:03:34,714 
‫حسناً، وكيف لنا أن نفعل ذلك؟‬

84
00:03:35,048 --> 00:03:36,257 
‫- اقتلا الراوي.‬
‫- مهلاًُ.‬

85
00:03:36,341 --> 00:03:37,300 
‫جريمة قتل؟‬

86
00:03:39,802 --> 00:03:40,970 
‫مجازاً.‬

87
00:03:41,262 --> 00:03:42,263 
‫- فمهت.‬
‫- حقاً؟‬

88
00:03:42,889 --> 00:03:44,766 
‫كيف لنا أن نقتل الراوي بشكل مجازي؟‬

89
00:03:44,849 --> 00:03:45,934 
‫هذا يعود إليكما.‬

90
00:03:47,227 --> 00:03:49,479 
‫- حسناً، سأرحل.‬
‫- لا، انتظر، أرجوك.‬

91
00:03:50,146 --> 00:03:51,439 
‫لقد انتهى أمر"المجموعة".‬

92
00:03:51,522 --> 00:03:53,441 
‫ماذا؟ مهلاً، ما سبب وجودنا هنا إذاً؟‬

93
00:03:53,524 --> 00:03:55,526 
‫أريد منكما أن تعيدا إحياءها.‬

94
00:03:56,277 --> 00:03:57,111 
‫أرجوك.‬

95
00:03:57,820 --> 00:03:59,989 
‫يتوقف أكثر مما تدركان على هذا الأمر.‬

96
00:04:00,073 --> 00:04:01,366 
‫لا، لقد اكتفينا.‬

97
00:04:01,449 --> 00:04:04,911 
‫حسناً، لم نتكبد كل هذا العناء لنحل ‬
‫المزيد من الأحجيات والمطالب الصعبة.‬

98
00:04:05,203 --> 00:04:07,580 
‫بعد كل ذلك، المزيد من الشيء ذاته؟‬

99
00:04:08,790 --> 00:04:10,333 
‫- "سام"!‬
‫- إنه على حق.‬

100
00:04:10,416 --> 00:04:11,292 
‫إنه...‬

101
00:04:11,376 --> 00:04:13,544 
‫مثل الموسم الثالث لأحد مسلسلات "NETFLIX".‬

102
00:04:25,807 --> 00:04:28,559
{\an8}‫"بعد 3 أشهر"‬

103
00:04:31,479 --> 00:04:33,147 
‫"سام"، أحتاج إلى مساعدتك.‬

104
00:04:33,231 --> 00:04:35,984 
‫هذا هراء. لو تمكنّا من جعل "ونشستر"‬
‫جامعة آمنة للمهاجرين غير الشرعيين...‬

105
00:04:36,067 --> 00:04:37,860 
‫"آل"، تمهل.‬

106
00:04:38,528 --> 00:04:39,904 
‫أريد منك التوقيع على هذه.‬

107
00:04:42,198 --> 00:04:43,324 
‫أفضل عدم التوقيع.‬

108
00:04:43,408 --> 00:04:46,202 
‫مهلاً، أهذه "سام وايت"‬
‫التي ترفض نداء الواجب؟‬

109
00:04:46,786 --> 00:04:49,247 
‫"سامانثا وايت"‬
‫المعروفة بـ"حفلة الوجه الأسود"؟‬

110
00:04:49,330 --> 00:04:51,165 
‫"سامانثا" ذاتها التي خططت...‬

111
00:04:51,249 --> 00:04:53,626 
‫هل ستظل تردد اسمي وحسب إلى أن أوقع؟‬

112
00:04:54,460 --> 00:04:55,586 
‫هل سيجدي ذلك نفعاً؟‬

113
00:04:56,921 --> 00:04:58,506 
‫"آل"، اسمع.‬

114
00:04:59,007 --> 00:05:01,175 
‫أحب القضية، حقاً.‬

115
00:05:01,259 --> 00:05:04,971 
‫نواياك طيبة، لكن ثق بي حين أخبرك...‬

116
00:05:05,430 --> 00:05:07,015 
‫لا تجدي العرائض نفعاً بالمرة.‬

117
00:05:07,724 --> 00:05:09,934 
‫لا أصدق سماعي ‬
‫هذا من "سام وايت" المعروفة بـ"العريضة".‬

118
00:05:10,018 --> 00:05:11,602 
‫حسناً، تأكد الآن عدم توقيعي لها قط.‬

119
00:05:19,569 --> 00:05:20,653
{\an8}‫"الفصل 1"‬

120
00:05:20,778 --> 00:05:22,071
{\an8}‫مرحباً، ألديك دقيقة؟‬

121
00:05:22,905 --> 00:05:23,823
{\an8}‫حسناً، رائع.‬

122
00:05:25,074 --> 00:05:27,535
{\an8}‫مرحباً، كنت أتساءل إن كان بوسعك توقيع...‬

123
00:05:28,036 --> 00:05:30,913 
‫حسناً. لا بأس. تظاهر بأنك لا تراني.‬

124
00:05:31,497 --> 00:05:34,250 
‫أوشك أن أصبح "كاسبر" الشبح غير الودود‬
‫في هذه الطرقات.‬

125
00:05:35,585 --> 00:05:36,794 
‫- مرحباً، "جيمز".‬
‫- لا.‬

126
00:05:36,878 --> 00:05:37,837 
‫وقع على هذه.‬

127
00:05:37,920 --> 00:05:39,714 
‫أمي، أنا بخير. تداركت أوضاع أسوأ من قبل.‬

128
00:05:39,797 --> 00:05:41,382 
‫- أتذكرين درجة جيد في عامي الثاني...‬
‫- "جيمز".‬

129
00:05:41,466 --> 00:05:43,509 
‫أمي، أنا غير قانع بها. إنه مقرر صعب...‬

130
00:05:43,593 --> 00:05:45,553 
‫- "جيمز"، صديقي، معي مخدراتك.‬
‫- ماذا؟‬

131
00:05:45,636 --> 00:05:47,180 
‫"أنت جزء من إرث يا (جيمز)!"‬

132
00:05:47,263 --> 00:05:48,723 
‫أنا آسف. لم أقصد مقاطعتك.‬

133
00:05:48,848 --> 00:05:50,850 
‫لكنني سألتقي بمورد الماريغوانا لاحقاً،‬
‫لذا...‬

134
00:05:50,933 --> 00:05:52,727 
‫لا، شكراً يا "آل".‬

135
00:05:52,810 --> 00:05:53,895 
‫أريد منك توقيع هذه.‬

136
00:05:55,438 --> 00:05:56,689 
‫ولم أوقعها؟‬

137
00:05:57,148 --> 00:05:59,984 
‫اسمع، لعلي لا أتفق‬
‫مع كل قرارات إدارة الجامعة،‬

138
00:06:00,068 --> 00:06:01,986 
‫لكن لا يمكنني وضع اسمي ضمن قائمة.‬

139
00:06:04,238 --> 00:06:06,366 
‫حسناً. أنت تحرج نفسك وحسب.‬

140
00:06:06,449 --> 00:06:08,659 
‫تبدو وكأن "ستيفي وندر" من قام بحلاقة شعرك.‬

141
00:06:08,743 --> 00:06:09,952 
‫من يشعر بالحرج الآن؟‬

142
00:06:10,036 --> 00:06:10,953 
‫لا تزال أنت.‬

143
00:06:13,414 --> 00:06:14,248 
‫لا تفعل ذلك.‬

144
00:06:15,041 --> 00:06:16,125 
‫- آسف.‬
‫- انتبه،‬

145
00:06:16,209 --> 00:06:17,585 
‫"بن كارسون" الأسمر.‬

146
00:06:17,668 --> 00:06:20,630 
‫لمعلوماتك، أحظى باستقلالية‬
‫منذ كارثة انتخاب "ترامب"،‬

147
00:06:20,713 --> 00:06:22,590 
‫رغم أنني ما زلت أتمسك بقيم المحافظين.‬

148
00:06:22,673 --> 00:06:24,050 
‫لم ما زلت تتحدث معي؟‬

149
00:06:24,133 --> 00:06:25,301 
‫كنت أنوي مراسلتك نصياً.‬

150
00:06:25,385 --> 00:06:27,553 
‫على "الائتلاف" تقديم أفكار‬
‫اليوم في "تجمع السود"،‬

151
00:06:27,637 --> 00:06:29,222 
‫وكنت أفكر ماذا قد يعجب "كوكو"؟‬

152
00:06:29,680 --> 00:06:31,140 
‫أن تُترك وشأنها أثناء سيرها.‬

153
00:06:31,224 --> 00:06:34,477 
‫ماذا لو أننا جمعنا المال‬
‫للأطفال المعوزين المحليين؟‬

154
00:06:34,560 --> 00:06:35,937 
‫أعني، يمكننا أخذ هؤلاء الأطفال‬

155
00:06:36,020 --> 00:06:38,648 
‫الذين ربتهم أمهات عاملات وحيدات‬
‫في أوساط فقيرة،‬

156
00:06:38,731 --> 00:06:39,690 
‫تعلمين، مثل...‬

157
00:06:39,774 --> 00:06:42,276 
‫"جيمز"، أريد أن يتوقف فمك‬
‫عن الكلام على الفور.‬

158
00:06:42,610 --> 00:06:44,028 
‫فهو لا يعي ما يقول.‬

159
00:06:44,112 --> 00:06:45,196 
‫عليّ الذهاب الآن.‬

160
00:06:45,279 --> 00:06:46,864 
‫لديّ استمارات الزمالة الصيفية،‬

161
00:06:46,948 --> 00:06:50,743 
‫وحضور صف "النظريات السياسية" لـ"كوينزفيلد"‬
‫لاحقاً، وصداع نصفي في عيني...‬

162
00:06:51,119 --> 00:06:54,038 
‫والذي أعتقد إلى حد ما ‬
‫أن ما يسببه هو نظري إلى وجهك.‬

163
00:06:54,414 --> 00:06:56,249 
‫إنه محض اجتماع روتيني آخر.‬

164
00:06:56,332 --> 00:06:57,417 
‫فلتتول أمره إذاً، اتفقنا؟‬

165
00:06:57,500 --> 00:06:59,252 
‫نعم، يمكنني تدبر الأمور قطعاً...‬

166
00:06:59,335 --> 00:07:01,170 
‫رويدك يا "نابوليون"، ليس سوى اجتماع واحد.‬

167
00:07:01,254 --> 00:07:04,590 
‫والآن، فلتعذب المهاجرين‬
‫أو أيّاً ما يفعله أمثالك في أوقات فراغهم.‬

168
00:07:04,674 --> 00:07:06,217 
‫تأخرت على موعدي مع  مستشار هيئة التدريس.‬

169
00:07:11,764 --> 00:07:12,640 
‫اعترفي.‬

170
00:07:13,641 --> 00:07:15,393 
‫أنا أفضل مستشار ضاجعته على الإطلاق.‬

171
00:07:15,476 --> 00:07:18,062 
‫أتعلمين،‬
‫أصبحت أتطلع ليوم مضاجعتنا الأسبوعي.‬

172
00:07:18,855 --> 00:07:20,148 
‫هل منحته اسماً؟‬

173
00:07:20,231 --> 00:07:21,899 
‫بل خصصت له اسماً.‬

174
00:07:22,650 --> 00:07:24,777 
‫يبدو فقط أن يوم الأربعاء هو اليوم الذي...‬

175
00:07:24,861 --> 00:07:26,737 
‫إنه الفراغ الوحيد في جدول أعمالي.‬

176
00:07:26,821 --> 00:07:27,864 
‫هذا ما قالته.‬

177
00:07:28,698 --> 00:07:30,450 
‫هي المقولة التي لن...‬

178
00:07:30,908 --> 00:07:32,076 
‫أتلفظ بها الآن.‬

179
00:07:32,160 --> 00:07:33,744 
‫أنت تُصاب بالمشاعر.‬

180
00:07:33,828 --> 00:07:35,997 
‫هذا أكثر قول يتسم بالقسوة‬
‫وجهه لي أحد قط، عزيزتي.‬

181
00:07:36,080 --> 00:07:37,498 
‫وقد دعوتني لتوك بـ"عزيزتي".‬

182
00:07:37,582 --> 00:07:39,459 
‫أدعوا الجميع "عزيزتي".‬
‫لأن الجميع يمقت هذا النعت.‬

183
00:07:39,667 --> 00:07:41,043 
‫وأجد هذا مسلياً.‬

184
00:07:41,836 --> 00:07:43,296 
‫سيعجبك الأمر إن أغرمت بك.‬

185
00:07:43,379 --> 00:07:45,673 
‫ثنائي نافذ القوة، يهابه ويغار منه الجميع،‬

186
00:07:45,756 --> 00:07:47,717 
‫لأن، حقاً، كلانا من الأوغاد نوعاً ما.‬

187
00:07:48,301 --> 00:07:50,303 
‫وأفضل ما في الأمر، لدينا اسم ثنائي.‬

188
00:07:50,386 --> 00:07:51,345 
‫"كوكو".‬

189
00:07:51,929 --> 00:07:52,847 
‫بحرف الـ"كيه".‬

190
00:07:52,930 --> 00:07:54,307 
‫"كيه أو سي أو"؟‬

191
00:07:56,767 --> 00:07:58,561 
‫هذا بمنزلة تخفيف لحدة التوتر بالنسبة لي.‬

192
00:07:59,145 --> 00:08:00,646 
‫يجب ألا يسبب لي التوتر.‬

193
00:08:00,730 --> 00:08:02,148 
‫عليّ حضور صف "كوينزفيلد" في ربع العام هذا.‬

194
00:08:02,231 --> 00:08:03,524 
‫أنت مازوخية إذاً.‬

195
00:08:03,608 --> 00:08:07,195 
‫التفوق في صفه هي الوسيلة الوحيدة‬
‫لأن أصبح أول سيدة سوداء...‬

196
00:08:07,904 --> 00:08:10,656 
‫ثرثرة كثيرة. تعرف ما أصبو إليه مسبقاً.‬
‫تعرف من أنا.‬

197
00:08:13,910 --> 00:08:14,744 
‫كيف تجرؤ؟‬

198
00:08:15,953 --> 00:08:17,288 
‫وتراه طريفاً.‬

199
00:08:18,581 --> 00:08:19,624 
‫إنه تمثيل نمطي،‬

200
00:08:19,916 --> 00:08:21,542 
‫مثير للاشمئزاز ومهين.‬

201
00:08:22,043 --> 00:08:23,920 
‫ليس لجميع الرجال السود أعضاء ذكرية عملاقة.‬

202
00:08:24,504 --> 00:08:25,505 
‫أنا وحسب.‬

203
00:08:25,838 --> 00:08:27,381 
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- إنها الحقيقة!‬

204
00:08:27,465 --> 00:08:28,674 
‫- حسبت...‬
‫- أنا آسف، "كولن".‬

205
00:08:28,758 --> 00:08:32,345 
‫حين تعمم الأمر على هذا النحو،‬
‫يجعلني ذلك أشعر أنا وقضيبي العملاق...‬

206
00:08:32,428 --> 00:08:33,387 
‫لا أعلم، اعتياديان.‬

207
00:08:34,889 --> 00:08:38,434 
‫حسناً، رغم رغبتي الشديدة‬
‫ في الاستمرار في مناقشة‬

208
00:08:38,518 --> 00:08:39,602 
‫قضيب "تروي" الذي يزعم...‬

209
00:08:39,894 --> 00:08:42,188 
‫أنه عملاق، لم يتبق لنا سوى بضع دقائق وحسب،‬

210
00:08:42,271 --> 00:08:44,565 
‫وأرى أن علينا أن نُجري...‬

211
00:08:45,107 --> 00:08:46,192 
‫"تحدي الموضوعات".‬

212
00:08:46,275 --> 00:08:47,985 
‫"تحدي الموضوعات"!‬

213
00:08:48,069 --> 00:08:50,696 
‫"تحدي الموضوعات"! ها نحن سنبدأ!‬
‫ماذا لديك؟‬

214
00:08:50,780 --> 00:08:53,032 
‫إعلان لطلب المساعدة من الإمبراطورية،‬

215
00:08:53,115 --> 00:08:54,784 
‫للحصول على من يملأ صمامات العادم‬

216
00:08:54,867 --> 00:08:56,327 
‫- في محطة فضائية.‬
‫- "حرب النجوم" مجدداً؟‬

217
00:08:56,410 --> 00:08:57,328 
‫كف عن ذلك.‬

218
00:08:57,578 --> 00:08:58,663 
‫دعك من هذا!‬

219
00:08:58,746 --> 00:09:00,373 
‫ما رأيكم...‬

220
00:09:00,456 --> 00:09:03,084 
‫لقاء صحفي زائف‬
‫مع أمينة مكتبة في مخزن الكتب،‬

221
00:09:03,167 --> 00:09:04,919 
‫حيث تتناول جميع الأسئلة الأدب،‬

222
00:09:05,002 --> 00:09:07,755 
‫لكنها تحوّر جميع إجاباتها‬
‫لتوجه التماساً إلى الطلاب‬

223
00:09:07,838 --> 00:09:10,258 
‫ليكفوا عن المضاجعة هناك‬
‫لأنها سئمت تنظيف المنيّ.‬

224
00:09:11,592 --> 00:09:13,594 
‫- قصة مصوّرة يكون بها...‬
‫- مهلاً.‬

225
00:09:13,678 --> 00:09:16,264 
‫قصة إخبارية تشير‬
‫إلى إلغاء عرض مُستوحى من "فوزي بير"‬

226
00:09:16,347 --> 00:09:17,473 
‫لأنه، انتظروا...‬

227
00:09:18,307 --> 00:09:19,267 
‫تغريدات عنصرية.‬

228
00:09:19,350 --> 00:09:21,519 
‫يعجبني ذلك.‬
‫يدفعني إلى التفكير في عصير البرتقال.‬

229
00:09:22,186 --> 00:09:23,062 
‫مذهل، حسناً.‬

230
00:09:23,729 --> 00:09:24,689 
‫هل من شيء آخر؟‬

231
00:09:24,772 --> 00:09:25,773 
‫مقال افتتاحي صارخ‬

232
00:09:26,107 --> 00:09:28,943 
‫يستجدي الناس للتعاطف ‬
‫مع ضحايا التمييز الإيجابي من البيض.‬

233
00:09:29,443 --> 00:09:30,319 
‫هذه فكرة جيدة.‬

234
00:09:30,403 --> 00:09:33,531 
‫مثل، "لم يتوجب على (مايكل) المسكين‬
‫ارتياد جامعة (كرونيل) المزرية‬

235
00:09:33,614 --> 00:09:37,326 
‫ليتمكن (ماليك جمال جاكسون)‬
‫من إدراج جامعة (ونشستر) في سيرته الذاتية؟"‬

236
00:09:39,328 --> 00:09:41,622 
‫حسناً، إذن، مخزن الكتب المليء بالمني،‬

237
00:09:41,706 --> 00:09:44,041 
‫افتتاحية التمييز الإيجابي، وبالطبع...‬

238
00:09:44,417 --> 00:09:46,961 
‫قصة "فوزي بير" الإخبارية‬
‫تمت الموافقة عليهم.‬

239
00:09:47,044 --> 00:09:48,963 
‫- نعم.‬
‫- والآن، فلتذهبوا لتكتبوها.‬

240
00:09:49,046 --> 00:09:50,464 
‫أما فيما يخص بقيتكم،‬

241
00:09:50,548 --> 00:09:51,882 
‫وبالأخص أنت يا "كولين"،‬

242
00:09:51,966 --> 00:09:54,885 
‫بأفكارك المُستهلكة عن "حرب النجوم"،‬
‫عليكم التحسن وحسب.‬

243
00:09:54,969 --> 00:09:56,971 
‫ليس بالأمر العسير. فلتتحسنوا وحسب.‬

244
00:10:03,144 --> 00:10:04,186 
‫مرحباً، "آبيغيل".‬

245
00:10:05,271 --> 00:10:06,772 
‫إنه أمر غريب، أليس كذلك؟‬

246
00:10:08,107 --> 00:10:09,066 
‫أتعرف؟‬

247
00:10:09,275 --> 00:10:11,444 
‫كيف أننا وحدنا فقط؟‬

248
00:10:11,527 --> 00:10:13,821 
‫وقت رمزي مع "تروي" و"آبي"؟‬

249
00:10:13,904 --> 00:10:15,156 
‫هل يدعوك أحد "آبي"؟‬

250
00:10:15,448 --> 00:10:16,574 
‫لا يدعونني بذلك.‬

251
00:10:17,617 --> 00:10:19,243 
‫على الأقل يصغون إليك.‬

252
00:10:19,327 --> 00:10:20,202 
‫حين أتحدث،‬

253
00:10:20,286 --> 00:10:23,956 
‫وكأنهم يستمعون‬
‫إلى صوت ضحك "هيلاري كلينتون" المُصطنع.‬

254
00:10:24,540 --> 00:10:25,458 
‫نعم!‬

255
00:10:26,042 --> 00:10:27,084 
‫أحتاج إلى "إنديكا" جيدة.‬

256
00:10:27,168 --> 00:10:30,004 
‫أعني ، أن تكون شديدة التأثير‬
‫وتعجزك عن الحراك، اتفقنا؟‬

257
00:10:30,087 --> 00:10:32,548 
‫- اقترب موعد اختبارات نصف الفصل الدراسي.‬
‫- نعم يا رجل.‬

258
00:10:32,632 --> 00:10:35,343 
‫اسمع، أيمكنك التوقيع سريعاً‬
‫على هذه العريضة؟‬

259
00:10:36,052 --> 00:10:38,471 
‫- وأن تضعها في إصدار الصحيفة المقبل؟‬
‫- نعم.‬

260
00:10:38,596 --> 00:10:39,889 
‫لا، إنها...‬

261
00:10:39,972 --> 00:10:42,224 
‫- لست من محبي العرائض.‬
‫- هذا غير سوي يا رجل.‬

262
00:10:42,683 --> 00:10:43,809 
‫أتعرف ما هي مشكلتك؟‬

263
00:10:44,018 --> 00:10:45,102 
‫تستغل الآخرين.‬

264
00:10:45,186 --> 00:10:47,980 
‫تحصل على مرادك وتتخلص منهم‬
‫وكأنهم لا يتعدون محض...‬

265
00:10:48,064 --> 00:10:50,399 
‫إذن، أما زلت ستبيع لي المخدرات، أم...؟‬

266
00:10:50,483 --> 00:10:51,859 
‫صديقي، في ظل هذا الاقتصاد؟‬

267
00:10:52,735 --> 00:10:53,778 
‫أتريد غراماً أم 2؟‬

268
00:10:54,779 --> 00:10:55,821 
‫3، رجاءً.‬

269
00:10:55,946 --> 00:10:57,698 
‫لست واثقاً تماماً ما تعنيه.‬

270
00:10:58,032 --> 00:10:58,908 
‫أراك لاحقاً.‬

271
00:10:59,825 --> 00:11:00,785 
‫"تروي".‬

272
00:11:00,951 --> 00:11:03,371 
‫أريد منك مساعدتي لإدراج‬
‫هذه العريضة في إصدار الصحيفة التالي.‬

273
00:11:06,123 --> 00:11:08,084 
‫اسمع، إنها قضية طيبة، لكن...‬

274
00:11:09,251 --> 00:11:10,836 
‫هذه جريدة هزلية يا صاح.‬

275
00:11:10,920 --> 00:11:13,005 
‫ماذا؟ بحقك، ماذا حل بـ"تروي-باما"؟‬

276
00:11:13,255 --> 00:11:15,049 
‫مات هذا اللقب مع "ثاين" العام الماضي.‬

277
00:11:15,675 --> 00:11:17,593 
‫رباه، كانت ميتة مضحكة للغاية.‬

278
00:11:17,677 --> 00:11:19,261 
‫لكن اسمع، أحتاج مساعدتك.‬

279
00:11:19,637 --> 00:11:20,513 
‫حقاً.‬

280
00:11:21,180 --> 00:11:23,974 
‫ألم تسأم من لعب دور "باغينغ أوت"‬
‫في جميع القضايا الاجتماعية.‬

281
00:11:24,600 --> 00:11:25,476 
‫"باغينغ أوت"؟‬

282
00:11:27,103 --> 00:11:28,312 
‫فيلم "دو ذا رايت ثينغ"؟‬

283
00:11:28,396 --> 00:11:30,856 
‫"(موك)،‬
‫لم لا تضع صور رجال سود على الجدار؟"‬

284
00:11:30,940 --> 00:11:33,192 
‫لا، محوت كل ما يذكرني بـ"سبايك لي" من ذهني‬

285
00:11:33,275 --> 00:11:35,236 
‫حين بدأ في انتقاد المخرجين السود الصغار.‬

286
00:11:35,486 --> 00:11:36,946 
‫"آل"، ما الجدوى يا رجل؟‬

287
00:11:38,739 --> 00:11:39,657 
‫"تروي".‬

288
00:11:40,074 --> 00:11:41,492 
‫أتحتاج إلى مخدرات هذا الأسبوع؟‬

289
00:11:42,201 --> 00:11:43,703 
‫ما زال لديّ ثُمن غرام.‬

290
00:11:43,786 --> 00:11:44,620 
‫لا أريد منه.‬

291
00:11:49,333 --> 00:11:50,167 
‫أشكرك.‬

292
00:11:51,001 --> 00:11:52,503 
‫كما أنني أحتاج إلى ماريغوانا.‬

293
00:11:54,797 --> 00:11:57,299 
‫"مبنى (آرمسترونغ - باركر)"‬

294
00:11:59,343 --> 00:12:00,803 
‫آسف لتأخري، أنا فقط...‬

295
00:12:01,721 --> 00:12:03,139 
‫مهلاً، هل فاتني "تجمع السود"؟‬

296
00:12:03,514 --> 00:12:04,890 
‫أين الجميع بحق السماء؟‬

297
00:12:05,391 --> 00:12:06,809 
‫- أنا هنا.‬
‫- آسف.‬

298
00:12:06,892 --> 00:12:08,227 
‫ما قصدت قوله هو،‬

299
00:12:08,310 --> 00:12:10,187 
‫أين كل من له أهمية بحق السماء؟‬

300
00:12:10,563 --> 00:12:11,605 
‫أتعرف؟‬

301
00:12:12,064 --> 00:12:14,442 
‫من يأتون هم من يكتبون التاريخ.‬

302
00:12:14,525 --> 00:12:15,693 
‫ونحن هنا.‬

303
00:12:15,776 --> 00:12:17,695 
‫سمحت لنفسي بوضع جدول أعمال...‬

304
00:12:17,778 --> 00:12:18,821 
‫لا أتفق معك.‬

305
00:12:18,904 --> 00:12:20,489 
‫نعم، عذراً، لا.‬

306
00:12:21,073 --> 00:12:23,784 
‫حسناً، يؤسفني جداً‬
‫أن أجعل هذا الاجتماع الكئيب‬

307
00:12:23,868 --> 00:12:25,411 
‫- أكثر كآبةً...‬
‫- لا.‬

308
00:12:25,494 --> 00:12:28,122 
‫- لكنني أشعر أنك ستفعلين.‬
‫- بلى.‬

309
00:12:28,205 --> 00:12:30,708 
‫أثناء عملي على قصة‬
‫لصحيفة "المستقلة الجديدة"، أنا...‬

310
00:12:30,791 --> 00:12:32,918 
‫لم تنشري أنت و"ليونيل" شيئاً منذ أشهر.‬

311
00:12:33,002 --> 00:12:34,462 
‫تحدث إلى "ليونيل" بهذا الشأن.‬

312
00:12:35,713 --> 00:12:36,630 
‫بأية حال،‬

313
00:12:37,089 --> 00:12:39,759 
‫تم إرجاء مخططات إعادة بناء "مبنى (دافيز)".‬

314
00:12:39,842 --> 00:12:43,471 
‫تريد الإدارة أن يظل مبنى "إيه بي"‬
‫مُدمجاً إلى أجل غير مُسمى.‬

315
00:12:43,554 --> 00:12:44,680 
‫يروق لهم المظهر العام.‬

316
00:12:44,764 --> 00:12:46,182 
‫حسناً، لا بأس بذلك.‬

317
00:12:46,432 --> 00:12:48,267 
‫يروق لي مشاركة أحدهم لي في السكن.‬

318
00:12:49,059 --> 00:12:50,978 
‫لكن يبدو وكأنني‬

319
00:12:51,061 --> 00:12:52,938 
‫يجب أن أعبأ لذلك الأمر، رغم ذلك؟‬

320
00:12:53,022 --> 00:12:54,607 
‫أجل، يجب أن نعبأ جميعاً.‬

321
00:12:54,690 --> 00:12:57,610 
‫لم أنا الشخص الوحيد‬
‫الذي يسعى لإحداث تغيير؟‬

322
00:12:57,693 --> 00:12:59,528 
‫مجدداً، لديّ أفكار...‬

323
00:12:59,612 --> 00:13:01,197 
‫مرفوض يا عزيزي!‬

324
00:13:01,947 --> 00:13:02,990 
‫تباً.‬

325
00:13:05,201 --> 00:13:07,787 
‫"(آل): لم لم تأت لـ(تجمع السود)؟‬
‫ليس هناك من يمثل (بي إس يو)"‬

326
00:13:09,914 --> 00:13:11,290 
‫أسمياني "يوليو".‬

327
00:13:13,042 --> 00:13:15,795 
‫حين يذكر الناس اسمي، يتذكرون فصل الصيف.‬

328
00:13:15,878 --> 00:13:18,047 
‫"(سام): آسفة، أنا منشغلة للغاية الآن."‬

329
00:13:18,130 --> 00:13:19,048 
‫الآن،‬

330
00:13:19,507 --> 00:13:20,591 
‫أنا رحم "غريغ".‬

331
00:13:22,176 --> 00:13:23,928 
‫لم يكن الأمر كذلك في الماضي.‬

332
00:13:24,637 --> 00:13:25,805 
‫كنت محامية.‬

333
00:13:26,388 --> 00:13:27,681 
‫كنت أمارس تمارين "بيلاتي".‬

334
00:13:28,140 --> 00:13:30,142 
‫وأستمتع بموسم بهار اليقطين.‬

335
00:13:30,643 --> 00:13:34,063 
‫وانزعجت لعدم فوز فيلم "لا لا لاند"‬
‫بجائزة أفضل فيلم.‬

336
00:13:35,314 --> 00:13:37,817 
‫لا أصدق أننا تجادلنا‬
‫بشأن حفل "الأوسكار" اللعين.‬

337
00:13:40,277 --> 00:13:42,112 
‫أريد الصراخ في وجه الحاكم "لانفورد".‬

338
00:13:42,196 --> 00:13:44,323 
‫"(آل): سألتقي بتاجر الماريغوانا الليلة.‬
‫أخبريني بطلبك."‬

339
00:13:44,406 --> 00:13:46,367 
‫اسمي "يوليو". هذا رحم "يوليو".‬

340
00:13:46,450 --> 00:13:48,118 
‫"(سام): رائع. حلوى الماريغوانا الطرية..."‬

341
00:13:48,202 --> 00:13:49,578 
‫حبيبي، أتريد شيئاً من "آل"؟‬

342
00:13:49,662 --> 00:13:50,704 
‫لا أريد شيئاً.‬

343
00:13:50,788 --> 00:13:52,414 
‫لكنني أظل صامتة.‬

344
00:13:54,583 --> 00:13:56,627 
‫أتصدقين ما يحدث؟‬

345
00:13:56,710 --> 00:13:57,753 
‫أعني...‬

346
00:13:58,128 --> 00:14:00,172 
‫كانت هذه "أمريكا".‬

347
00:14:00,256 --> 00:14:02,049 
‫الظلم في "أمريكا".‬

348
00:14:02,925 --> 00:14:04,343 
‫من كان ليتوقع ذلك؟‬

349
00:14:04,969 --> 00:14:06,345 
‫موطن الأحرار...‬

350
00:14:09,223 --> 00:14:11,642 
‫ألا يتسم هذا العرض بمناصرة النساء البيض‬
‫أكثر مما يلائمك؟‬

351
00:14:12,351 --> 00:14:14,854 
‫كما سمعت بانتماء الممثلة‬
‫التي تلعب دور "يوليو" إلى جماعة متطرفة‬

352
00:14:14,937 --> 00:14:16,188 
‫ولا تدرك المفارقة.‬

353
00:14:16,272 --> 00:14:20,025 
‫نعم، عليك مشاهدة أي فيلم وثائقي ‬
‫عن مذهبك يا عزيزتي.‬

354
00:14:20,693 --> 00:14:21,944 
‫لكن جدياً، أدمنت العرض.‬

355
00:14:22,278 --> 00:14:24,238 
‫شاهدت أنا وأبي الموسم الأول بأكلمه،‬

356
00:14:24,321 --> 00:14:27,199 
‫وكان يتصل أحدنا بالآخر لمناقشة النظريات،‬

357
00:14:27,283 --> 00:14:28,576 
‫وما إلى ذلك.‬

358
00:14:34,039 --> 00:14:35,124
{\an8}‫"البطاقة الائتمانية المُسجلة"‬

359
00:14:35,207 --> 00:14:36,125
{\an8}‫"تم رفضها."‬

360
00:14:36,834 --> 00:14:39,336 
‫صديقتي "أغسطس" هي رحم "جيم".‬

361
00:14:41,881 --> 00:14:43,465 
‫لست شيئاً بخلاف مالكك.‬

362
00:14:45,676 --> 00:14:47,678 
‫- "غابرييل"!‬
‫- مرحباً يا أماه.‬

363
00:14:48,888 --> 00:14:52,808 
‫يتم رفض البطاقة الائتمانية ولا يمكنني‬
‫استئجار الكاميرا من أجل أطروحتي.‬

364
00:14:53,726 --> 00:14:54,894 
‫نعم، في الواقع...‬

365
00:14:55,644 --> 00:14:57,688 
‫أحسبه وقتاً ملائماً كغيره.‬

366
00:14:59,440 --> 00:15:00,524 
‫لفعل ماذا؟‬

367
00:15:00,858 --> 00:15:03,694 
‫إنه ذنب ذلك الوغد "ديلايني"، أتتذكر؟‬

368
00:15:03,777 --> 00:15:05,613 
‫كان يأتي ثملاً إلى جميع الحفلات الخيرية؟‬

369
00:15:06,030 --> 00:15:07,823 
‫أماه، عمّ تتحدثين؟‬

370
00:15:08,115 --> 00:15:09,992 
‫يواجه أبوك بعض المشاكل الضريبية.‬

371
00:15:10,075 --> 00:15:12,369 
‫أسلوب تأسيس "ديلايني" لشركتهما الصغيرة،‬

372
00:15:12,453 --> 00:15:14,121 
‫إنه أمر بالغ التعقيد، لكن...‬

373
00:15:14,622 --> 00:15:15,831 
‫الأحوال سيئة يا "غيب".‬

374
00:15:15,915 --> 00:15:16,999 
‫سيئة للغاية.‬

375
00:15:17,124 --> 00:15:20,002 
‫رغم القانون الضريبي الجديد‬
‫الذي أحسبنا ندعمه.‬

376
00:15:23,339 --> 00:15:25,049 
‫تبدين أنك تتأقلمين على نحو جيد.‬

377
00:15:25,132 --> 00:15:27,051 
‫أتناول الخمر خلال النهار الآن، لذا...‬

378
00:15:28,135 --> 00:15:29,678 
‫الأمور الصغيرة، تعرف ما أعني.‬

379
00:15:30,554 --> 00:15:33,098 
‫أماه، ماذا يجب أن أفعل حيال أطروحتي؟‬

380
00:15:33,724 --> 00:15:35,225 
‫لا أعلم يا "غابرييل".‬

381
00:15:35,309 --> 00:15:36,685 
‫ماذا يفعل بقية الطلاب؟‬

382
00:15:37,394 --> 00:15:40,397 
‫إن جادلت، قد يتم نقلي.‬

383
00:15:41,106 --> 00:15:44,026 
‫وأحب مضاجعة حارس "لاندلورد" الشخصي‬
‫أكثر من سماحي بحدوث ذلك.‬

384
00:15:44,610 --> 00:15:46,654 
‫يمكنه الحصول على رحمي بأكمله.‬

385
00:15:47,321 --> 00:15:49,573 
‫هل أنا سيئة لعدم حضوري اجتماع "بي إس يو"؟‬

386
00:15:50,574 --> 00:15:51,575 
‫أنا فقط...‬

387
00:15:51,659 --> 00:15:54,370 
‫أريد أن تتحرر‬
‫هذه السيدة البيضاء التخيلية بشدة.‬

388
00:15:55,621 --> 00:15:58,332 
‫ألا يجب أن تعملي‬
‫على الانتهاء من أطروحتك الصغرى؟‬

389
00:15:59,208 --> 00:16:00,125 
‫هذا ما أفعله.‬

390
00:16:01,001 --> 00:16:01,961 
‫أحقاً تفعلين ذلك؟‬

391
00:16:03,087 --> 00:16:04,171 
‫بلى.‬

392
00:16:04,838 --> 00:16:05,756 
‫هذا...‬

393
00:16:06,340 --> 00:16:08,592 
‫جزء من أسلوبي.‬

394
00:16:09,843 --> 00:16:11,303 
‫الاستلقاء على العشب،‬

395
00:16:11,595 --> 00:16:12,596 
‫الاستلقاء على الأرض،‬

396
00:16:13,347 --> 00:16:14,556 
‫مشاهدة التلفاز.‬

397
00:16:16,016 --> 00:16:18,477 
‫أعلم أنه قد يبدو كالمماطلة، لكن...‬

398
00:16:19,061 --> 00:16:21,021 
‫ألا يمكن أن يكون إلهاماً أيضاً.‬

399
00:16:21,939 --> 00:16:22,773 
‫كلا.‬

400
00:16:26,402 --> 00:16:27,653 
‫عاودي القيام بأسلوبك.‬

401
00:16:36,161 --> 00:16:37,204 
‫الرحمة!‬

402
00:16:39,373 --> 00:16:41,208 
‫اللعنة، أنا سيئة بالفعل.‬

403
00:16:41,750 --> 00:16:43,043 
‫أسرع، إذاعة "ونشستر".‬

404
00:16:43,127 --> 00:16:44,837 
‫تباً، برنامج "جويل" الأول.‬

405
00:16:45,254 --> 00:16:47,006
{\an8}‫"يُذاع الآن، (أيها البيض الأعزاء)،‬
‫(جويل بروكس)، بث حيّ، يُذاع"‬

406
00:16:49,008 --> 00:16:49,925 
‫أنا...‬

407
00:16:50,467 --> 00:16:51,969 
‫أحسبها تأخرت بعض الشيء.‬

408
00:16:55,139 --> 00:16:56,849 
‫ألا تجدين هذا غريباً؟‬

409
00:16:58,726 --> 00:16:59,560 
‫بالمرة.‬

410
00:17:00,477 --> 00:17:01,562 
‫أعني، سأتفهم الأمر.‬

411
00:17:01,854 --> 00:17:03,188 
‫"غيب"، أنا بخير.‬

412
00:17:03,272 --> 00:17:04,273 
‫"غيب"، حقاً.‬

413
00:17:04,356 --> 00:17:06,734 
‫أعني، أنا من ضممتها إلى البرنامج.‬

414
00:17:07,651 --> 00:17:10,279 
‫يمكنها أن تجعله أكثر نجاحاً. أنا فقط...‬

415
00:17:10,779 --> 00:17:12,281 
‫لم يعد بوسعي تقديمه وحسب.‬

416
00:17:12,364 --> 00:17:14,366 
‫عبثت تلك المدعوة "ريكي" بعقلك بشدة، صحيح؟‬

417
00:17:16,660 --> 00:17:17,619 
‫أعلم أنكم افتقدتموه،‬

418
00:17:17,703 --> 00:17:20,998 
‫لكن لا تقلقوا،‬
‫عادت "السمراء" للتحدث في الميكروفون.‬

419
00:17:21,415 --> 00:17:22,499 
‫أيها البيض الأعزاء،‬

420
00:17:23,250 --> 00:17:25,627 
‫كفوا عن التدخل في حياتي الخاصة‬
‫مثل فتات الخبز في طعامي.‬

421
00:17:27,087 --> 00:17:28,088 
‫أحب فتات الخبز.‬

422
00:17:28,172 --> 00:17:29,673 
‫ما خطب فتات الخبز؟‬

423
00:17:29,757 --> 00:17:31,425 
‫تصبح دافئة من أعلى.‬

424
00:17:31,508 --> 00:17:32,384 
‫في الواقع،‬

425
00:17:32,843 --> 00:17:35,721 
‫فلتكفوا عن إساءتكم للخبز تماماً‬
‫بتحويلكم إياه إلى فتات.‬

426
00:17:35,804 --> 00:17:37,347 
‫أيّ ذنب اقترف الخبز؟‬

427
00:17:37,431 --> 00:17:40,350 
‫لذا فلتفكروا بذلك ريثما أشغّل هذه الأغنية.‬

428
00:17:40,434 --> 00:17:42,895 
‫تستمعون إلى "أيها البيض الأعزاء"‬
‫مع "جويل بروكس".‬

429
00:17:42,978 --> 00:17:44,563 
‫نفس العنوان، طابع جديد.‬

430
00:17:50,152 --> 00:17:51,487 
‫أنت بارعة في هذا جداً.‬

431
00:17:51,570 --> 00:17:53,489 
‫حقاً؟ ألم أكثر من الثرثرة؟‬

432
00:17:53,572 --> 00:17:55,282 
‫أريده أن يكون مُمتعاً لكن هاماً.‬

433
00:17:55,365 --> 00:17:56,784 
‫كفى، أنت رائعة.‬

434
00:17:56,867 --> 00:17:58,952 
‫والخبز أفضل من أن يصبح فتاتاً، إنها مهزلة.‬

435
00:17:59,036 --> 00:18:00,412 
‫كنت أعلم أنك تروق لي.‬

436
00:18:02,748 --> 00:18:03,916 
‫إن كنت تشعرين بتوتر،‬

437
00:18:04,500 --> 00:18:06,210 
‫يمكنني مساعدتك في تقديم البرنامج.‬

438
00:18:06,293 --> 00:18:07,878 
‫- حقاً؟‬
‫- بلى.‬

439
00:18:08,045 --> 00:18:10,339 
‫تعلمين، يمكننا أن نخبر الجميع‬
‫بعلاقتنا بأسلوب ضخم،‬

440
00:18:10,422 --> 00:18:12,800 
‫بالصياح ونجعلهم جميعاً‬
‫يشعرون بالغيرة في آن واحد.‬

441
00:18:13,425 --> 00:18:14,760 
‫أنت أحمق!‬

442
00:18:16,053 --> 00:18:18,388 
‫أتعنين بهذا أنك قبلت أم...؟‬

443
00:18:18,597 --> 00:18:20,516 
‫حبيبي، تعلم أنني برفقتك، صحيح؟‬

444
00:18:20,599 --> 00:18:21,558 
‫أنا فقط...‬

445
00:18:21,642 --> 00:18:23,310 
‫أحتاج أن أخطو خطوة تلو الأخرى وحسب.‬

446
00:18:24,478 --> 00:18:25,437 
‫نعم.‬

447
00:18:29,149 --> 00:18:31,944 
‫سيكون البرنامج مختلفاً بعض الشيء‬
‫بتقديمي له.‬

448
00:18:32,027 --> 00:18:35,447 
‫سنتطرق إلى القضايا الهامة،‬
‫السياسي منها وكذلك الثقافة الدارجة.‬

449
00:18:35,531 --> 00:18:37,950 
‫سأستضيف خبراء بالشئون السياسية‬
‫كمعرفتهم بالمحكمة العليا،‬

450
00:18:38,033 --> 00:18:40,035 
‫وآخرين ممن يعتقدون أن المحكمة العليا‬

451
00:18:40,119 --> 00:18:42,496 
‫إشارة إلى فريق "دايانا روس" الغنائي.‬

452
00:18:42,579 --> 00:18:43,539 
‫أيمكنكما التحدث؟‬

453
00:18:43,622 --> 00:18:46,083 
‫لكن سيجب إرجاء جميع خططي المستقبلية،‬

454
00:18:46,166 --> 00:18:48,961 
‫من يستمعون‬
‫إلى بث هذا البرنامج الإذاعي الحي،‬

455
00:18:49,044 --> 00:18:50,671 
‫لذا إليكم بعض موسيقى الـ"سول"‬

456
00:18:50,754 --> 00:18:52,714 
‫بينما أتبين ماذا يريد "آل" بحق السماء.‬

457
00:18:54,383 --> 00:18:55,217 
‫أنا آسف.‬

458
00:18:56,218 --> 00:18:57,636 
‫هلا توقعان على عريضتي؟‬

459
00:18:57,719 --> 00:18:59,346 
‫- أحاول...‬
‫- سأساندك يا صديقي.‬

460
00:18:59,429 --> 00:19:00,848 
‫حرف "جاي"، يليه "بي"، صحيح؟‬

461
00:19:00,931 --> 00:19:04,017 
‫- لكنني أزخرف حرف "إس" في النهاية.‬
‫- ألن تقرآها؟‬

462
00:19:04,101 --> 00:19:05,519 
‫ألا يكفيك أننا نوقع عليها؟‬

463
00:19:06,520 --> 00:19:08,230 
‫أهذا مثل ما يتناوله‬
‫برنامج "المرآة السوداء"؟‬

464
00:19:08,647 --> 00:19:10,858 
‫هل ذهني عالق في حاسوب،‬
‫يحاول تعلم درس ما؟‬

465
00:19:10,941 --> 00:19:13,443 
‫- كنتما تهتمان في الماضي.‬
‫- هاشتاغ "الاهتمام بالذات"؟‬

466
00:19:14,069 --> 00:19:17,364 
‫يتصرف الجميع على نحو مختلف تماماً‬
‫عن خصاله التي أرساها سابقاً!‬

467
00:19:17,447 --> 00:19:18,490 
‫"آل"، تمهل.‬

468
00:19:19,324 --> 00:19:21,118 
‫ما زال الناس يهتمون يا صديقي.‬

469
00:19:21,201 --> 00:19:22,703 
‫لكن الناس يتغيرون.‬

470
00:19:22,786 --> 00:19:24,913 
‫اتفقنا؟ لو ظل الجميع على حالهم،‬

471
00:19:24,997 --> 00:19:26,498 
‫لأصبحت الحياة رتيبة ومُتوقعة‬

472
00:19:26,582 --> 00:19:28,208 
‫كموسم ثالث من أحد عروض "NETFLIX".‬

473
00:19:28,292 --> 00:19:30,252 
‫- بئساً.‬
‫- أتعلمان أن أحداً لم يأت لـ"تجمع السود"‬

474
00:19:30,335 --> 00:19:31,378 
‫من "بي إس يو" اليوم؟‬

475
00:19:32,921 --> 00:19:33,881 
‫مهلاً، حقاً؟‬

476
00:19:35,549 --> 00:19:38,427 
‫أحسبكما ترغبان في تدخين الماريغوانا‬
‫قبل انهيار الحضارة.‬

477
00:19:38,510 --> 00:19:39,511 
‫- أجل.‬
‫- نعم.‬

478
00:19:40,762 --> 00:19:41,847 
‫من نوع "هيدي سافيتا".‬

479
00:19:41,972 --> 00:19:42,973 
‫حسناً.‬

480
00:19:45,392 --> 00:19:46,977 
‫ألم يحضر أحد التجمع؟‬

481
00:19:48,312 --> 00:19:50,480 
‫لا أحد بالمرة!‬

482
00:19:54,318 --> 00:19:55,402 
‫حسناً.‬

483
00:19:55,485 --> 00:19:56,904 
‫أنا حديثة العهد بهذا العمل،‬

484
00:19:57,446 --> 00:20:01,074 
‫لكنني شبه واثقة أنني سيجب عليّ التحدث‬
‫خلال هذا البرنامج الحواري، صحيح؟‬

485
00:20:04,661 --> 00:20:05,871 
‫اسمع، لديّ فكرة.‬

486
00:20:06,788 --> 00:20:08,582 
‫ينتهي البرنامج بعد 45 دقيقة.‬

487
00:20:08,665 --> 00:20:12,085 
‫لكن أردت أن تحظى ببعض المتعة،‬
‫سنفعل ما يحلو لك.‬

488
00:20:12,377 --> 00:20:13,462 
‫فهمتك.‬

489
00:20:28,810 --> 00:20:30,312 
‫"ريجي"، أرجوك.‬

490
00:20:31,021 --> 00:20:32,648 
‫هذه حافلة في غاية الاحترافية.‬

491
00:20:33,106 --> 00:20:34,733 
‫آسف، "ديونتي"، كنت فقط...‬

492
00:20:35,484 --> 00:20:36,526 
‫أردت بعضاً من...‬

493
00:20:38,904 --> 00:20:39,780 
‫أشكرك يا صديقي!‬

494
00:20:40,447 --> 00:20:41,865 
‫أعتذر عن ذلك.‬

495
00:20:43,742 --> 00:20:44,952 
‫كنت تخبرني بشيء ما.‬

496
00:20:45,035 --> 00:20:46,495 
‫بل لم أكن أخبرك، صحيح؟‬

497
00:20:46,578 --> 00:20:48,872 
‫عزيزي، سبق وسمعت كل ما يمكن.‬

498
00:20:49,122 --> 00:20:52,251 
‫إن تمكنت من قول شيء يصيبني بصدمة حقاً،‬

499
00:20:52,334 --> 00:20:54,086 
‫فسأنبهر وحسب.‬

500
00:20:54,378 --> 00:20:55,254 
‫إذاً...‬

501
00:20:56,255 --> 00:20:58,715 
‫بدأ الأمر حين أغرمت بشدة‬

502
00:20:58,799 --> 00:21:00,634 
‫بوحش سري من اليمين البديل.‬

503
00:21:01,009 --> 00:21:02,552 
‫لرغبتك في ممارسة جنس الكراهية؟‬

504
00:21:02,844 --> 00:21:03,804 
‫فهمت.‬

505
00:21:04,596 --> 00:21:06,598 
‫صحيح، لكن من دون ممارسة الجنس.‬

506
00:21:06,682 --> 00:21:09,434 
‫ثم التقيت بشخص رقيق،‬

507
00:21:09,518 --> 00:21:11,603 
‫وكانت تروق لنا نفس الأشياء، و...‬

508
00:21:12,771 --> 00:21:14,189 
‫كان أول من قمت...‬

509
00:21:14,273 --> 00:21:15,857 
‫- قمنا...‬
‫- مارستما الجنس؟‬

510
00:21:17,025 --> 00:21:20,112 
‫أجل، لكنه أنهى علاقته بي‬

511
00:21:20,195 --> 00:21:22,322 
‫- لرغبتي في "علاقة حصرية".‬
‫- حسناً.‬

512
00:21:22,406 --> 00:21:24,157 
‫علامات الاقتباس. تصيبني بالحيرة.‬

513
00:21:24,241 --> 00:21:25,492 
‫ألا ترغب في علاقة حصرية؟‬

514
00:21:25,575 --> 00:21:26,868 
‫بلى. أنا كذلك.‬

515
00:21:27,160 --> 00:21:28,161 
‫على ما أظن.‬

516
00:21:28,245 --> 00:21:30,998 
‫لكن حين عدت إلى دياري في عطلة الربيع...‬

517
00:21:31,081 --> 00:21:34,543 
‫ضاجعت بدافع الانتقام جميع مستخدمي‬
‫تطبيق "غرايندر"المقيمين في نطاق 16 كم؟‬

518
00:21:34,876 --> 00:21:36,128 
‫سبق لي فعل ذلك من قبل.‬

519
00:21:37,004 --> 00:21:39,172 
‫نعم، لكن ليس تحديداً.‬

520
00:21:39,256 --> 00:21:41,967 
‫أعني، مارست الجنس بشراهة‬
‫وكأنني "عاهر (هيوستون)".‬

521
00:21:42,050 --> 00:21:43,593 
‫تعلم، أعني...‬

522
00:21:43,885 --> 00:21:45,971 
‫في "هيوستون"، لكنني كنت عاهراً بها.‬

523
00:21:47,055 --> 00:21:48,015 
‫"عاهر (هيوستون)".‬

524
00:21:49,182 --> 00:21:50,142 
‫بأية حال، ‬

525
00:21:50,225 --> 00:21:52,936 
‫الآن، أنا متوتر وحسب، فجئت إلى هنا.‬

526
00:21:53,645 --> 00:21:54,938 
‫هلا نبدأ؟‬

527
00:21:58,025 --> 00:21:59,109 
‫حسناً...‬

528
00:21:59,318 --> 00:22:01,862 
‫هل أقمت علاقة جنسية مع سيدة‬
‫منذ آخر تحليل خضعت له؟‬

529
00:22:04,031 --> 00:22:04,990 
‫أو برجل إذاً؟‬

530
00:22:05,407 --> 00:22:07,367 
‫- أجل.‬
‫- حسناً، كم عدد من ضاجعت؟‬

531
00:22:08,118 --> 00:22:08,952 
‫رجلان ونصف؟‬

532
00:22:09,369 --> 00:22:11,204 
‫هل كان الرجل قصير القامة أم...؟‬

533
00:22:11,288 --> 00:22:13,248 
‫الجنس الفموي يُعتبر نصف، أليس كذلك؟‬

534
00:22:14,458 --> 00:22:15,459 
‫كلا.‬

535
00:22:15,751 --> 00:22:19,129 
‫هل أقمت علاقة جنسية‬
‫تحت تأثير مخدر ميثامفيتامين؟‬

536
00:22:19,212 --> 00:22:21,214 
‫المعروف باسم "ميث" أو "تينا".‬

537
00:22:21,298 --> 00:22:23,675 
‫- من؟‬
‫- الكوكايين؟ المعروف باسم "ياي ياي"،‬

538
00:22:23,759 --> 00:22:26,678 
‫أو "ياي يو"، أو "مسحوق الزحف البوليفي".‬

539
00:22:26,762 --> 00:22:28,013 
‫كلا! من يفعل...؟‬

540
00:22:28,513 --> 00:22:30,057 
‫أيجيب الناس بالإيجاب على هذه الأسئلة؟‬

541
00:22:30,182 --> 00:22:31,141 
‫الخمر؟‬

542
00:22:32,476 --> 00:22:33,602 
‫أجل.‬

543
00:22:33,769 --> 00:22:35,312 
‫الكثير منه.‬

544
00:22:36,021 --> 00:22:37,397 
‫هل استخدمت واقٍ ذكري؟‬

545
00:22:38,648 --> 00:22:39,524 
‫استخدمته ذات مرة.‬

546
00:22:40,901 --> 00:22:41,985 
‫الرجل الآخر...‬

547
00:22:43,487 --> 00:22:44,863 
‫اهدأ يا عزيزي.‬

548
00:22:44,946 --> 00:22:46,740 
‫جلس هنا جميع المثليين في الجامعة‬

549
00:22:46,823 --> 00:22:49,701 
‫ومروا بما تمر به الآن تماماً.‬

550
00:22:50,410 --> 00:22:51,787 
‫ويجب ذلك على جميع المستقيمين،‬

551
00:22:51,870 --> 00:22:54,247 
‫لكن كثيراً منهم يتسمون بالوضاعة.‬

552
00:22:54,831 --> 00:22:58,293 
‫إن كانت نتيجة تحليلك إيجابية،‬
‫فهل ستمثل خطراً على نفسك اليوم؟‬

553
00:23:00,629 --> 00:23:01,671 
‫أنا...‬

554
00:23:02,631 --> 00:23:03,799 
‫لا أعلم.‬

555
00:23:06,218 --> 00:23:07,469 
‫أحتاج إلى إجابة.‬

556
00:23:07,552 --> 00:23:10,722 
‫دعني أخبرك، إحدى الإجابتين‬
‫تتطلب أعمالاً ورقية أقل بكثير، لذا...‬

557
00:23:11,348 --> 00:23:12,641 
‫لا، سوف...‬

558
00:23:12,724 --> 00:23:13,600 
‫سأكون بخير.‬

559
00:23:19,648 --> 00:23:20,482 
‫اسمع.‬

560
00:23:21,149 --> 00:23:21,983 
‫ما هذا؟‬

561
00:23:23,235 --> 00:23:24,319 
‫فرض منزلي.‬

562
00:23:24,403 --> 00:23:26,321 
‫تسلسل "ماسلو" الهرمي للاحتياجات.‬

563
00:23:26,405 --> 00:23:27,239 
‫إصبعك.‬

564
00:23:37,457 --> 00:23:38,583 
‫ها نحن...‬

565
00:23:38,917 --> 00:23:40,043 
‫مشغول!‬

566
00:23:42,712 --> 00:23:43,672 
‫سالبة.‬

567
00:23:44,923 --> 00:23:45,882 
‫شكراً لك يا "يسوع"!‬

568
00:23:45,966 --> 00:23:48,885 
‫أنت رائع وأنا مهووس بك.‬

569
00:23:48,969 --> 00:23:50,720 
‫- حسناً؟ تقبل الأمر.‬
‫- حقاً؟‬

570
00:23:50,804 --> 00:23:51,805 
‫أجل.‬

571
00:23:53,432 --> 00:23:54,933 
‫عليك المجيء إلى المنزل.‬

572
00:23:55,142 --> 00:23:59,855 
‫سأكون هناك برفقة‬
‫جميع المثليين السود من مرتادي الجامعة.‬

573
00:24:00,230 --> 00:24:01,148 
‫أتعني ثلاثتكم فقط؟‬

574
00:24:01,231 --> 00:24:02,774 
‫قد تتفاجأ بالعدد.‬

575
00:24:03,650 --> 00:24:05,777 
‫آخر منزل في "ريغاتا". مر بنا.‬

576
00:24:07,571 --> 00:24:08,864 
‫هل أنتم بخير هنا؟‬

577
00:24:09,239 --> 00:24:10,282 
‫لا، "آل".‬

578
00:24:10,365 --> 00:24:11,199 
‫"ليونيل"...‬

579
00:24:11,283 --> 00:24:12,576 
‫مُصاب بمرض الإيدز.‬

580
00:24:12,659 --> 00:24:13,743 
‫يا للهول.‬

581
00:24:13,827 --> 00:24:16,413 
‫- لا، "ليونيل"!‬
‫- أنا أمزح أيها الأحمق!‬

582
00:24:16,621 --> 00:24:18,123 
‫ماذا وإن كان كذلك؟‬

583
00:24:18,206 --> 00:24:19,249 
‫أعني...‬

584
00:24:19,499 --> 00:24:21,626 
‫لمجرد أنك بخير وتبدو مثل من يمكنه...‬

585
00:24:21,710 --> 00:24:23,295 
‫لن يحدث ذلك قط يا "ديونتي".‬

586
00:24:23,378 --> 00:24:27,174 
‫فهذا لا يعني أن بوسعك المجيء لطرق‬
‫بابي المغلق والذي يتسم باحترافية شديدة.‬

587
00:24:27,257 --> 00:24:29,676 
‫ماذا تريد، يا شبيه "دانيل سونجاتا"‬
‫الذي يمكنني مواعدته؟‬

588
00:24:30,135 --> 00:24:31,470 
‫حسناً، رائع. ما هذا؟‬

589
00:24:31,761 --> 00:24:33,054 
‫حقاً؟ رائع.‬

590
00:24:33,555 --> 00:24:36,224 
‫ترفض "ونشستر" أن تصبح‬
‫جامعة آمنة للمهاجرين غير الشرعيين،‬

591
00:24:36,308 --> 00:24:38,143 
‫لذا في هذه اللحظة، يعيش الناس في خوف‬

592
00:24:38,226 --> 00:24:40,353 
‫من أن يتم انتزاعهم من حيواتهم لترحيلهم.‬

593
00:24:40,437 --> 00:24:42,898 
‫كما أن الناس تتصرف‬
‫بحقارة كبيرة  وغرابة شديدة اليوم.‬

594
00:24:43,273 --> 00:24:45,609 
‫"آل"، أعتقد أنك تنظر إلى من حولك‬

595
00:24:45,692 --> 00:24:48,069 
‫لإعطائك وسيلة لتجعل من نفسك بطلاً، لكن...‬

596
00:24:48,153 --> 00:24:51,364 
‫حسناً، منذ 5 دقائق مضت‬
‫كنت على وشك التبول في سروالك من شدة الخوف،‬

597
00:24:51,448 --> 00:24:53,992 
‫لذا ربما كان عليك أن تتروى قليلاً،‬
‫أيها الحكيم الأسمر.‬

598
00:24:54,075 --> 00:24:54,951 
‫هذا قول منصف.‬

599
00:24:55,035 --> 00:24:57,704 
‫- لديك 12 توقيعاً.‬
‫- واستغرقت 4 أيام للحصول عليها.‬

600
00:25:00,624 --> 00:25:01,875 
‫ماذا أفعل؟‬

601
00:25:03,168 --> 00:25:04,794 
‫تطرح السؤال الصحيح.‬

602
00:25:13,136 --> 00:25:15,472 
‫مررت بأسوأ يوم على الإطلاق.‬

603
00:25:15,889 --> 00:25:18,058 
‫تخلى "تروي" عن مبادئة‬
‫والتحق بزمرة "باستيش" الأوغاد،‬

604
00:25:18,391 --> 00:25:20,310 
‫تسعى "كوكو" إلى الهيمنة على العالم،‬

605
00:25:20,602 --> 00:25:21,978 
‫"ريجي" لا يأبه إلا بحبيبته،‬

606
00:25:22,062 --> 00:25:23,271 
‫و"سام" متغيبة.‬

607
00:25:23,897 --> 00:25:26,608 
‫يفضلون دفن رؤوسهم في الرمال‬
‫بدلاً من مواجهة الحقيقة.‬

608
00:25:26,942 --> 00:25:27,984 
‫أتتحدث عن الحقيقة؟‬

609
00:25:29,152 --> 00:25:31,238 
‫ومتى ستخبر أصدقاءك في "إيه بي"‬

610
00:25:31,321 --> 00:25:33,240 
‫أن "آل" اختصار "ألبرتو"؟‬

611
00:25:33,823 --> 00:25:35,242 
‫يا رجل، دعك من هذا الأمر.‬

612
00:25:35,700 --> 00:25:37,077 
‫لا أكذب بشأن هويتي.‬

613
00:25:37,911 --> 00:25:39,996 
‫إن رغب الآخرون في افتراض أمر ما، فلتدعهم.‬

614
00:25:40,705 --> 00:25:42,624 
‫كما أنه في مسقط رأسي؟‬

615
00:25:42,707 --> 00:25:44,543 
‫لا فارق بين البشرة السمراء والسوداء.‬

616
00:25:47,045 --> 00:25:50,340 
‫هل سمعت من قبل مقولة،‬
‫"فلتكن التغيير الذي تسعى إليه"؟‬

617
00:25:50,590 --> 00:25:53,593 
‫انظر من يتحدث،‬
‫سيد "أعيدوا (ونشستر) إلى سابق مجدها".‬

618
00:25:53,885 --> 00:25:55,053 
‫كم أنت طريف.‬

619
00:25:56,304 --> 00:25:57,347 
‫أنا أراك.‬

620
00:25:57,764 --> 00:26:01,017 
‫مثليّ وأسمر البشرة‬
‫وتجادل من أجل الطرف الآخر؟‬

621
00:26:01,518 --> 00:26:04,854 
‫تحاول نيل المال بأحاديثك التي لا تنتهي.‬

622
00:26:05,438 --> 00:26:09,359 
‫ألا تعلم أنك‬
‫تجعل الأمور أكثر سوءً لبقيتنا؟‬

623
00:26:09,818 --> 00:26:10,944 
‫فلتوقفني إذاً.‬

624
00:26:11,236 --> 00:26:12,571 
‫اسمع، لبقيتنا؟‬

625
00:26:12,654 --> 00:26:15,407 
‫دائماً ما تكون هناك لحظة‬
‫يتوجب عليك فيها الاختيار ما بين‬

626
00:26:15,490 --> 00:26:18,535 
‫أن تتصرف على سجيّتك‬
‫أو أن تحصل على مرادك.‬

627
00:26:18,660 --> 00:26:20,245 
‫هذه هي طبيعة الأمور.‬

628
00:26:20,704 --> 00:26:22,706 
‫يكفي أنني قمت بالاختيار بالفعل.‬

629
00:26:23,206 --> 00:26:26,585 
‫لكنك ما زلت تبحث‬
‫عمّن يقوم بالاختيار نيابة عنك.‬

630
00:26:28,044 --> 00:26:29,129 
‫أراك الأسبوع المقبل.‬

631
00:26:35,093 --> 00:26:38,221 
‫الذين يسمحون لعاصفة الكراهية والغضب هذه‬
‫بأن تصيبنا مجدداً.‬

632
00:26:38,430 --> 00:26:40,098
{\an8}‫"طلبت منك جماعة (لاتينكس) الانضمام"‬

633
00:26:40,140 --> 00:26:42,100
{\an8}‫إياكم والخطأ، هذا مُتعمّد.‬

634
00:26:43,018 --> 00:26:46,229 
‫أترون، هناك من يحظون بسطوة في هذا البلد،‬

635
00:26:47,147 --> 00:26:49,441 
‫والذين منحوا عن عمد مواطنيكم الأمريكيين‬

636
00:26:49,524 --> 00:26:51,318 
‫نطاقاً للموافقة،‬

637
00:26:52,319 --> 00:26:55,030 
‫للرضوخ إلى أكثر معتقداتهم انحطاطاً وجهلاً.‬

638
00:26:56,281 --> 00:26:57,616 
‫هذا لا يدعو لأن نصفح عمّن‬

639
00:26:57,699 --> 00:27:01,077 
‫هم على أتم استعداد‬
‫للاقتناع بخطاب العنصرية،‬

640
00:27:01,161 --> 00:27:03,872 
‫لكنه يدعو إلى أن علينا،‬

641
00:27:03,955 --> 00:27:07,334 
‫من دون بد، لا بد وأن نتذكر‬

642
00:27:08,627 --> 00:27:09,878 
‫أن هذا مُتعمّد.‬

643
00:27:10,920 --> 00:27:11,880 
‫الخطوة الأولى...‬

644
00:27:13,089 --> 00:27:14,466 
‫هي إحداث الفرقة بيننا دائماً.‬

645
00:27:16,176 --> 00:27:17,052 
‫صحيح؟‬

646
00:27:19,596 --> 00:27:20,555 
‫الخطوة الثانية...‬

647
00:27:21,723 --> 00:27:22,682 
‫حقاً...‬

648
00:27:23,224 --> 00:27:24,643 
‫لا أعلم رأيكم، لكن...‬

649
00:27:25,935 --> 00:27:27,646 
‫لكنني لن أقبل بالوضع الراهن.‬

650
00:27:28,772 --> 00:27:31,524 
‫لأنني لا أريد العيش في عالم نصل فيه قط...‬

651
00:27:32,901 --> 00:27:33,860 
‫إلى الخطوة الثانية.‬

652
00:27:36,404 --> 00:27:37,364 
‫أتفهمونني؟‬

653
00:27:37,656 --> 00:27:40,325 
‫- أتفهمون؟‬
‫- التقدم.‬

654
00:27:40,408 --> 00:27:41,326 
‫حسناً.‬

655
00:27:45,705 --> 00:27:48,541 
‫"من أجل (ديونتي)"‬

656
00:28:46,433 --> 00:28:48,017 
‫ترجمة "علي بدر"‬

