﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:18,184 --> 00:00:20,228 
‫"رشيد"! نحمل أنباءً رائعة!‬

3
00:00:20,311 --> 00:00:21,688 
‫مات أحدهم.‬

4
00:00:22,313 --> 00:00:25,233 
‫انتحر طالب آخر ممن يدرسون‬
‫تخصصي الطب والعلوم السياسية.‬

5
00:00:25,316 --> 00:00:27,402 
‫هذه حالة الانتحار الـ12‬
‫لمن يدرسون تخصصين خلال هذا العام.‬

6
00:00:28,069 --> 00:00:29,195 
‫لم تبتسمان؟‬

7
00:00:29,279 --> 00:00:30,947 
‫لا يمكننا إعادته من عالم الأموات،‬

8
00:00:31,031 --> 00:00:33,533 
‫لكن يمكننا الترحيب بك لتنام‬
‫في فراش الرجل الذي مات.‬

9
00:00:33,616 --> 00:00:34,743 
‫كان في مبنى "بيشيه".‬

10
00:00:35,410 --> 00:00:37,037 
‫ألست التالي في قائمة الانتظار؟‬

11
00:00:37,579 --> 00:00:38,580 
‫صحيح.‬

12
00:00:38,955 --> 00:00:39,914 
‫هذا رائع.‬

13
00:00:39,998 --> 00:00:42,292 
‫أخيراً، ستخرج من مبنى "آرمسترونغ - باركر"‬

14
00:00:42,375 --> 00:00:43,585 
‫لتصبح مع قومك.‬

15
00:00:43,668 --> 00:00:46,880 
‫استولى النيجيريون والكينيون‬
‫على الطابق الثاني بأكمله.‬

16
00:00:46,963 --> 00:00:49,758 
‫أطلق عليه الفتية البيض "أفريقيا الصغيرة".‬

17
00:00:49,841 --> 00:00:52,469 
‫وهو أمر رائع لأنهم لا يصعدون إلى هناك.‬

18
00:00:52,552 --> 00:00:55,597 
‫وأطلقت على الطوابق الأخرى‬
‫اسم "المستعمرون الصغار".‬

19
00:00:56,681 --> 00:00:59,476 
‫لكن لم أحصل نظير ذلك إلا على رسالة‬
‫إلكترونية قاسية من  المساعد المقيم.‬

20
00:00:59,559 --> 00:01:01,019 
‫الإجابة لا.‬

21
00:01:01,436 --> 00:01:03,396 
‫ماذا تعنين، لا؟‬

22
00:01:05,106 --> 00:01:08,026 
‫أنا من العملاء الذين يدفعون. أريد 6 جرعات.‬

23
00:01:08,109 --> 00:01:11,988 
‫تحظرنا "إدارة الغذاء والدواء"‬
‫من تعدي حد الـ3 جرعات.‬

24
00:01:12,655 --> 00:01:17,160 
‫أدرس صفاً قاسياً به 18 وحدة دراسية ‬
‫لأصبح ذات شأن.‬

25
00:01:17,952 --> 00:01:19,037 
‫18.‬

26
00:01:19,120 --> 00:01:20,830 
‫يبدو هذا مثل عطلتي الصيفية.‬

27
00:01:21,748 --> 00:01:24,834 
‫أتعلمين، تجرع هذا القدر‬
‫من القهوة ضار جداً بالصحة.‬

28
00:01:25,210 --> 00:01:26,461 
‫دعيني أحضر لك عقار "آديرال".‬

29
00:01:26,711 --> 00:01:29,297 
‫أعطني قدحين، في كل منهما 3 جرعات.‬

30
00:01:29,547 --> 00:01:31,841 
‫بل ستحصلين على قدح واحد به جرعتين.‬

31
00:01:31,925 --> 00:01:32,801 
‫ولتنصرفي الآن.‬

32
00:01:35,762 --> 00:01:37,305 
‫مرحباً، "شيد".‬

33
00:01:37,722 --> 00:01:39,516 
‫مرحباً أيها الملكان.‬

34
00:01:40,141 --> 00:01:42,018 
‫عليكم حقاً أن تتذوقوا هذه.‬

35
00:01:42,102 --> 00:01:43,186 
‫إنها حديثة جداً.‬

36
00:01:43,269 --> 00:01:45,105 
‫إنها متعة داكنة.‬

37
00:01:45,188 --> 00:01:46,106 
‫مثلي.‬

38
00:01:46,189 --> 00:01:48,691 
‫وبها قليل من زبدة الفول السوداني.‬
‫هل أحضر لكم شيئاً آخر؟‬

39
00:01:49,234 --> 00:01:50,193 
‫شاي أسود.‬

40
00:01:50,944 --> 00:01:55,323 
‫أيّ أمريكي مريض رأى أن زبدة الفول السوداني‬
‫تتلاءم مع الشيكولاتة؟‬

41
00:01:55,698 --> 00:01:58,201 
‫أعني، يفصلون بني وطنهم،‬
‫لكن يخلطون أطعمتهم.‬

42
00:01:58,618 --> 00:02:02,580 
‫ما لا أفهمه هو عدم تحمس "رشيد".‬

43
00:02:02,664 --> 00:02:04,958 
‫ألم تسأم من لكنة فيلم  "القدوم إلى أمريكا"‬

44
00:02:05,041 --> 00:02:07,502 
‫التي يعتقد‬
‫الأمريكيون السود أننا نتحدث بها؟‬

45
00:02:07,585 --> 00:02:08,878 
‫بدأت أعتاد مبنى "إيه - بي".‬

46
00:02:08,962 --> 00:02:10,338 
‫عقدت صداقات هناك.‬

47
00:02:10,713 --> 00:02:12,257 
‫ألسنا نحن أيضاً أصدقاءك؟‬

48
00:02:12,882 --> 00:02:16,302 
‫ماذا قد يحظى به "آرمسترونغ - باركر"‬
‫ويخلو منه مبنى "بيشيه" لدينا؟‬

49
00:02:16,386 --> 00:02:18,263 
‫"جويل بروكس" الفريدة من نوعها،‬

50
00:02:18,346 --> 00:02:20,682 
‫تساعدكم على بدء فصل الربيع‬
‫الدراسي على نحو جيد.‬

51
00:02:20,765 --> 00:02:22,517 
‫الحركة النسوية تعني حرفياً المساواة،‬

52
00:02:22,600 --> 00:02:25,145 
‫لكن يظن الكثيرون‬
‫أنها تعني معاداة الرجال فقط، أتفهمين؟‬

53
00:02:25,228 --> 00:02:26,104 
‫نعم.‬

54
00:02:26,187 --> 00:02:28,898 
‫هذا مثل، حين أذكر مدى روعة‬
‫نبيذ "مالبيك" صُنع عام 2008،‬

55
00:02:28,982 --> 00:02:31,234 
‫فهذا لا يعني أن باقي النبيذ حقير.‬

56
00:02:31,317 --> 00:02:32,485 
‫نبيذ "ميرلو" فقط.‬

57
00:02:33,653 --> 00:02:35,488 
‫تشبيه غريب، لكن نعم.‬

58
00:02:35,989 --> 00:02:37,699 
‫إنه أشبه بحُجة "حياة السود مهمة".‬

59
00:02:37,782 --> 00:02:39,075 
‫بالضبط.‬

60
00:02:39,159 --> 00:02:43,079 
‫لكن، يمكنني القول، فكرة أن السيدات‬
‫البيضاوات من أسباب العنصرية‬

61
00:02:43,163 --> 00:02:44,914 
‫لا تساعد على توحيد صفوفنا.‬

62
00:02:44,998 --> 00:02:47,041 
‫لكن هناك نقطة خفية بهذا الأمر.‬

63
00:02:47,125 --> 00:02:48,877 
‫بالطبع،‬
‫التسلط الذكوري يقمع جميع السيدات،‬

64
00:02:48,960 --> 00:02:51,087 
‫لكن يجب أن تعترف السيدات البيضاوات ‬
‫أنهن مُترفات.‬

65
00:02:51,629 --> 00:02:54,674 
‫نعم، لكنني أرى أن هناك سوء توجيه للغضب.‬

66
00:02:55,091 --> 00:02:58,595 
‫الأوغاد الذين يدافعون عن ثقافة الاغتصاب‬
‫هم من يجب أن نهاجمهم.‬

67
00:02:58,803 --> 00:03:01,931 
‫كيف سيشب ابني في عالم لا يمكنه فيه‬
‫التحرش جنسياً بامرأة؟‬

68
00:03:02,015 --> 00:03:03,808 
‫يا للحسرة. إنهم نرجسيون لعينون.‬

69
00:03:03,892 --> 00:03:06,186 
‫كان قبول عدم السباب‬
‫من أسباب إعادة بث البرنامج.‬

70
00:03:06,269 --> 00:03:08,188 
‫هذا الوضع مثير للغضب.‬

71
00:03:09,314 --> 00:03:10,481 
‫أعني، ألا تشعرين بغضب؟‬

72
00:03:11,149 --> 00:03:14,194 
‫بلى، لكنني أعجز عن التعبير عنه مثلك.‬

73
00:03:14,652 --> 00:03:15,737 
‫ماذا تعنين؟‬

74
00:03:15,820 --> 00:03:17,530 
‫إنها مشكلة "السيدة السوداء الغاضبة".‬

75
00:03:17,614 --> 00:03:20,158 
‫فور بدء فتاة سمراء‬
‫في مناهضة العنصرية مثل "أنجيلا ديفيز"،‬

76
00:03:20,241 --> 00:03:22,076 
‫يريدون إرسالها إلى السجون.‬

77
00:03:22,160 --> 00:03:24,037 
‫ما عليك إلا القيام بواجبك الاجتماعي.‬

78
00:03:24,120 --> 00:03:26,247 
‫يجب ألا تفرضي على نفسك المحددات هكذا.‬

79
00:03:29,959 --> 00:03:33,129 
‫بذكر المحددات،‬
‫للأسف هذا كل ما لدينا من وقت اليوم.‬

80
00:03:33,213 --> 00:03:34,088 
‫حقاً؟‬

81
00:03:34,172 --> 00:03:36,007
{\an8}‫- تباً، مضى الوقت سريعاً.‬
‫- ما زال البث جارياً.‬

82
00:03:36,090 --> 00:03:37,008
{\an8}‫"الفصل 2"‬

83
00:03:41,429 --> 00:03:42,680 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

84
00:03:42,764 --> 00:03:45,975 
‫أين كنت؟ أملت أن تأتي لحضور‬
‫برنامج "أيها البيض الأعزاء" صباح اليوم.‬

85
00:03:46,059 --> 00:03:49,229 
‫- نعم، ليتني كنت هناك.‬
‫- حسناً، أتحتاجين إلى مساعدة؟‬

86
00:03:49,729 --> 00:03:51,189 
‫في هذه المرحلة، لا طائل من ذلك.‬

87
00:03:51,272 --> 00:03:53,233 
‫- فيلمي الوثائقي يقتلني حرفياً.‬
‫- حسناً.‬

88
00:03:54,192 --> 00:03:55,151 
‫"حرفياً"؟‬

89
00:03:55,235 --> 00:03:57,528 
‫أهو مميت؟ هل نجمع تبرعات لجنازتك؟‬

90
00:03:58,238 --> 00:04:00,406 
‫اسمعي، آسفة لعدم تواجدي برفقتك مؤخراً.‬
‫أنا...‬

91
00:04:00,949 --> 00:04:03,076 
‫يستغرق هذا المشروع أكثر مما توقعت.‬

92
00:04:03,159 --> 00:04:03,993 
‫أنا...‬

93
00:04:04,452 --> 00:04:06,829 
‫لا فكرة لديّ حقاً ما أفعله.‬

94
00:04:07,580 --> 00:04:09,874 
‫مهلاً، هل صنع الفن القيّم أمر صعب؟‬

95
00:04:09,958 --> 00:04:11,334 
‫نعم، من كان ليظن ذلك؟‬

96
00:04:11,834 --> 00:04:13,169 
‫تعانين من التوتر بالفعل،‬

97
00:04:13,253 --> 00:04:15,046 
‫لذا من الأفضل أنك‬
‫لم تستمعي لـ"مافي" في البرنامج.‬

98
00:04:15,129 --> 00:04:17,507 
‫- كانت ستثير غضبك دون شك.‬
‫- يا إلهي.‬

99
00:04:17,590 --> 00:04:20,301 
‫صديقتي، كان من الصفاقة القول  إن على‬
‫السيدات السوداوات القيام بواجبهنّ المجتمعي‬

100
00:04:20,385 --> 00:04:21,761 
‫وألا نحد من أدوارنا.‬

101
00:04:21,928 --> 00:04:25,932 
‫إخبار السيدات السوداوات بالقيام بواجبهنّ‬
‫مثل إخبار الحوت "شامو" أن يفكر بإيجابية.‬

102
00:04:26,391 --> 00:04:28,643 
‫مهلاً، أتذكره بصعوبة من صغري.‬

103
00:04:28,726 --> 00:04:30,603 
‫هل ... أمر "شامو"  سيئ؟‬

104
00:04:31,354 --> 00:04:33,147 
‫بلى يا حمقاء، أمر "شامو" سيئ للغاية.‬

105
00:04:33,231 --> 00:04:34,357 
‫يا للهول.‬

106
00:04:36,109 --> 00:04:38,945 
‫تدركين أنك تتحدثين عن "مافي"، أليس كذلك؟‬

107
00:04:39,028 --> 00:04:41,572 
‫إنها مترفة للغاية.‬

108
00:04:41,656 --> 00:04:43,032 
‫أخبريني أنك وبختها.‬

109
00:04:43,700 --> 00:04:45,368 
‫لهذا كنت أحتاج إلى وجودك‬
‫في البرنامج اليوم!‬

110
00:04:45,451 --> 00:04:46,286 
‫أنا آسفة.‬

111
00:04:46,369 --> 00:04:48,037 
‫تعلمين أنني أعاني‬
‫من متلازمة "كلير هكستابل".‬

112
00:04:48,121 --> 00:04:49,664 
‫لا يسعني إلا أن أكون مثالية و...‬

113
00:04:49,789 --> 00:04:52,166 
‫لا أطيق أن يراني أحد أتعرق‬
‫أو يسمعني أطلق ريحاً.‬

114
00:04:52,458 --> 00:04:55,461 
‫أيجب عليّ التظاهر إذاً‬
‫بعدم وقوع أحداث ليلة تناولنا الـ"تاكو"؟‬

115
00:04:55,545 --> 00:04:57,672 
‫- نعم يا صديقتي. بالأخص الآن.‬
‫- حسناً.‬

116
00:04:57,755 --> 00:04:58,631 
‫- مرحباً، حبيبي.‬
‫- مرحباً.‬

117
00:04:58,715 --> 00:04:59,590 
‫مرحباً.‬

118
00:05:01,426 --> 00:05:02,343 
‫مرحباً.‬

119
00:05:03,219 --> 00:05:06,097 
‫هل سيكون هذا يوم عودة "سام وايت"‬
‫أخيراً إلى "تجمع السود"؟‬

120
00:05:07,181 --> 00:05:08,975 
‫إنه... إذا...‬

121
00:05:09,058 --> 00:05:11,936 
‫أتعلم؟‬
‫إنها تعمل على فيلم وثائقي بالغ الصعوبة.‬

122
00:05:12,020 --> 00:05:14,647 
‫- يشغل كل وقتها.‬
‫- إنه...‬

123
00:05:15,189 --> 00:05:16,316 
‫- أراكما لاحقاً.‬
‫- نعم.‬

124
00:05:34,959 --> 00:05:36,169 
‫أخيراً.‬

125
00:05:36,753 --> 00:05:37,795 
‫ماذا تعني بذلك؟‬

126
00:05:37,879 --> 00:05:38,838 
‫الأحزاب.‬

127
00:05:38,921 --> 00:05:40,465 
‫أعتقد أنهم يخططون لانقلاب.‬

128
00:05:40,548 --> 00:05:42,550 
‫يحسبوني أستغلهم لدوافعي الشخصية.‬

129
00:05:42,633 --> 00:05:44,635 
‫وكأنها استخبارات مضادة للشئون الداخلية.‬

130
00:05:44,719 --> 00:05:46,637 
‫أعضاء جماعتي يدعونني‬
‫بأنني مصاب بجنون العظمة.‬

131
00:05:46,721 --> 00:05:49,599 
‫إنه اسمك في وسائط التواصل‬
‫الاجتماعي منذ المرحلة الثانوية.‬

132
00:05:49,682 --> 00:05:51,017 
‫إنه تهكمي يا "رشيد".‬

133
00:05:51,100 --> 00:05:53,353 
‫"المنتدى الأمريكي للسود"‬
‫عبء ثقيل لـ"تجمع السود".‬

134
00:05:53,436 --> 00:05:54,604 
‫أتعرفون؟‬

135
00:05:54,687 --> 00:05:58,691 
‫الجماعة الوحيدة التي لا تمر بقلاقل شديدة‬
‫حالياً هي "ائتلاف المساواة العرقية".‬

136
00:05:59,650 --> 00:06:02,403 
‫أقترح أن تندرجوا جميعاً تحت لواء‬
‫"ائتلاف المساواة العرقية" حتى نهاية العام‬

137
00:06:02,737 --> 00:06:04,280 
‫حتى تجمعوا شتات أنفسكم.‬

138
00:06:04,364 --> 00:06:05,740 
‫حكومة صغيرة. يروق لي ذلك.‬

139
00:06:05,823 --> 00:06:08,910 
‫مهلاً. لا يوجد بروتوكول‬
‫لدمج المجموعات في تنظيم واحد.‬

140
00:06:08,993 --> 00:06:12,455 
‫هذا غير ديموقراطي.‬
‫لدرجة تسمح بمقارنته بحكم "موسوليني".‬

141
00:06:12,538 --> 00:06:14,749 
‫وماذا تقترحين أنت؟‬
‫أن نمسك بأيدي بعضنا البعض؟‬

142
00:06:14,832 --> 00:06:15,875 
‫أن نصنع بروتوكولاً.‬

143
00:06:16,084 --> 00:06:17,919 
‫ليس لدينا لوائح داخلية كتجمع مشترك.‬

144
00:06:18,002 --> 00:06:20,129 
‫علينا صياغة بعضها ثم نصوّت.‬

145
00:06:20,213 --> 00:06:21,089 
‫حسناً.‬

146
00:06:21,631 --> 00:06:23,883 
‫يمكنك صياغة نسخة أولية‬
‫بحلول الاجتماع المقبل.‬

147
00:06:24,300 --> 00:06:26,344 
‫- جميع المؤيدين، قولوا نعم.‬
‫- نعم.‬

148
00:06:27,845 --> 00:06:30,390 
‫كلما ازدادت السطوة ازدادت الفروض المنزلية.‬

149
00:06:31,307 --> 00:06:32,392 
‫أنا فخور بك.‬

150
00:06:36,979 --> 00:06:37,814 
‫"جويل".‬

151
00:06:38,648 --> 00:06:40,858 
‫سيسرني أن أساعدك في كتابة اللوائح.‬

152
00:06:40,942 --> 00:06:41,984 
‫أحب القواعد بشدة.‬

153
00:06:42,276 --> 00:06:44,570 
‫وفي الواقع، أستمتع بلعب لعبة "مونوبولي"‬

154
00:06:44,654 --> 00:06:46,322 
‫كما قصد لها "الأخوين باركر" أن تُلعب.‬

155
00:06:46,406 --> 00:06:49,367 
‫كانا التوأمين في شارعنا‬
‫اللذان كانا يمتلكان اللعبة.‬

156
00:06:49,867 --> 00:06:51,285 
‫- هذا لطيف.‬
‫- نعم.‬

157
00:06:52,662 --> 00:06:54,205 
‫شكراً، "رشيد"، لكننا سنتدبر الأمر.‬

158
00:06:54,288 --> 00:06:57,125 
‫كثرة الطهاة قد تُبطئ من سير العملية،‬
‫أتفهم مقصدي؟‬

159
00:06:57,208 --> 00:06:59,502 
‫حسناً، إذاً، أعلميني في حال تغيرت الأمور.‬

160
00:06:59,585 --> 00:07:01,546 
‫- بالطبع. سأراسلك نصياً.‬
‫- حسناً.‬

161
00:07:11,055 --> 00:07:12,056 
‫كيف تسير الأمور؟‬

162
00:07:13,516 --> 00:07:15,226 
‫صدقاً، إنها في حالة مزرية الآن،‬

163
00:07:15,309 --> 00:07:16,727 
‫لكن ليس بما لا يمكننا تداركه.‬

164
00:07:16,811 --> 00:07:17,812 
‫سأتمكن من فعلها.‬

165
00:07:19,147 --> 00:07:20,857 
‫فلتنظري إلى الزهور قدر ما يحلو لك.‬

166
00:07:21,941 --> 00:07:23,443 
‫إنه التسجيل الذي قمت أنا به.‬

167
00:07:23,818 --> 00:07:24,735 
‫والذي...‬

168
00:07:25,319 --> 00:07:26,320 
‫قد يكون مشكلة.‬

169
00:07:26,404 --> 00:07:28,239 
‫هل ستنتقلين لتصوير الأشجار إذن؟‬

170
00:07:28,322 --> 00:07:30,658 
‫لديّ... بشر...‬

171
00:07:31,117 --> 00:07:32,452 
‫أيضاً، و...‬

172
00:07:32,743 --> 00:07:34,078 
‫يقولون أشياء.‬

173
00:07:34,620 --> 00:07:36,080 
‫- أما زلت ليس لديك فكرة؟‬
‫- بلى.‬

174
00:07:36,164 --> 00:07:37,832 
‫كلا. بالمرة.‬

175
00:07:41,919 --> 00:07:43,421 
‫أهذا "ريج"؟‬

176
00:07:46,549 --> 00:07:49,343 
‫أعلم أنه غريب، لكنك تعلمين أن بوسعك‬
‫التحدث معي بشأنه، صحيح؟‬

177
00:07:51,053 --> 00:07:53,014 
‫أتعلمين؟ علاقتنا طيبة.‬

178
00:07:53,556 --> 00:07:55,183 
‫أنا لا أريد إفسادها وحسب.‬

179
00:07:56,267 --> 00:07:57,101 
‫"جو"...‬

180
00:07:58,102 --> 00:08:01,856 
‫أنت و"ريجي" ثنائي رائع معاً.‬

181
00:08:02,440 --> 00:08:04,984 
‫ستكونان مثل "ميشيل" و"باراك"‬
‫في "تجمع السود".‬

182
00:08:05,067 --> 00:08:06,152 
‫أؤكد لك.‬

183
00:08:06,652 --> 00:08:07,862 
‫أنت "باراك" بالطبع.‬

184
00:08:08,821 --> 00:08:09,822 
‫ألا يمكن أن أكون كلاهما؟‬

185
00:08:10,156 --> 00:08:12,700 
‫هل أنا إذاً "ساشا" و"ماليا"؟‬
‫ماذا تعنين بذلك؟‬

186
00:08:12,783 --> 00:08:15,411 
‫فقط "باراك" و"ميشيل".‬
‫لا وجود لأطفال في هذا المشهد.‬

187
00:08:15,495 --> 00:08:16,996 
‫- دون أطفال.‬
‫- حسناً.‬

188
00:08:19,582 --> 00:08:21,959 
‫"رشيد" مُغرم بك دون شك.‬

189
00:08:23,836 --> 00:08:25,213 
‫ليس مُغرماً بي.‬

190
00:08:25,296 --> 00:08:26,172 
‫نحن صديقان.‬

191
00:08:26,255 --> 00:08:28,132 
‫دائماً ما يدعمني "رشيد" وحسب.‬

192
00:08:28,216 --> 00:08:30,468 
‫نعم، هذا لأنه يحاول التودد إليك ليضاجعك.‬

193
00:08:30,968 --> 00:08:32,887 
‫- "ريجي"!‬
‫- ماذا؟ حبيبتي...‬

194
00:08:33,429 --> 00:08:35,181 
‫لا ألومه. أتفهمين؟‬

195
00:08:36,349 --> 00:08:38,351 
‫كنت حازمة للغاية خلال "تجمع السود" اليوم.‬

196
00:08:39,185 --> 00:08:40,603 
‫لم تتمكن "كوكو" حتى من الجدال.‬

197
00:08:41,729 --> 00:08:44,857 
‫بعد كل ما قمت به،‬
‫هذا أكثر ما أشعر بالفخر له.‬

198
00:08:50,321 --> 00:08:53,115 
‫إذاً، متى ستعلنين علاقتنا‬
‫كما طالبت بـ"تجمع السود" علناً؟‬

199
00:08:55,076 --> 00:08:56,410 
‫أتعني، على الملأ؟‬

200
00:08:58,913 --> 00:09:00,081 
‫بلى.‬

201
00:09:00,498 --> 00:09:02,041 
‫تحديث بسيط لحالتك‬
‫في وسائل التواصل الاجتماعي.‬

202
00:09:02,542 --> 00:09:03,668 
‫مؤتمر صحفي.‬

203
00:09:03,793 --> 00:09:05,753 
‫أو اكتبي اسمينا في السماء‬
‫فوق الجامعة وحسب.‬

204
00:09:05,836 --> 00:09:07,171 
‫تعلمين، شيء بسيط كهذا.‬

205
00:09:10,550 --> 00:09:11,592 
‫ما الأمر؟‬

206
00:09:13,219 --> 00:09:16,264 
‫كلما هرعت لتحديد شيء ما، ينفجر في وجهي.‬

207
00:09:18,724 --> 00:09:19,976 
‫لا وجود لقنابل هنا.‬

208
00:09:22,353 --> 00:09:24,230 
‫إن كنت سأصبح حبيبة "ريجي غرين"،‬

209
00:09:24,313 --> 00:09:26,399 
‫فأريد أن يكون ذلك على أكمل وجه‬
‫وإلا فلا مغزى لذلك.‬

210
00:09:27,525 --> 00:09:28,568 
‫هذه طبيعتي وحسب.‬

211
00:09:30,069 --> 00:09:31,862 
‫إذاً، طبيعتك مثالية كما هي.‬

212
00:09:41,747 --> 00:09:42,873 
‫أنا بخير إذاً، على ما أظن.‬

213
00:09:46,210 --> 00:09:49,046 
‫"تجمعني علاقة بـ(رشيد مبورو)"‬

214
00:09:49,130 --> 00:09:50,464 
‫أنت خفيفة الظل.‬

215
00:09:50,881 --> 00:09:52,508 
‫"تجمعني علاقة بـ(ريجي غرين)"‬

216
00:09:52,633 --> 00:09:54,719 
‫أنت خفيفة الظل!‬

217
00:09:55,928 --> 00:09:56,887 
‫ها قد فعلتها.‬

218
00:10:05,896 --> 00:10:07,523
{\an8}‫"مبنى (آرمسترونغ - باركر)"‬

219
00:10:15,865 --> 00:10:17,033 
‫"تهانينا!"‬

220
00:10:17,116 --> 00:10:18,576 
‫"(ريجي) + (جويل) ="‬

221
00:10:18,659 --> 00:10:23,289 
‫"(جويل): هل سأراك‬
‫في تجمع (موزيز) في المقهى الليلة؟"‬

222
00:10:30,421 --> 00:10:31,380 
‫"ريج"!‬

223
00:10:32,673 --> 00:10:34,216 
‫سيد "جويل بروكس"!‬

224
00:10:35,926 --> 00:10:38,846 
‫يا له من حلم تحقق.‬

225
00:10:39,263 --> 00:10:40,890 
‫أيها الوغد المحظوظ.‬

226
00:10:41,474 --> 00:10:42,975 
‫مهلاً. ألا بأس من استخدامي "وغد"؟‬

227
00:10:43,643 --> 00:10:44,894 
‫لا... بأس بها.‬

228
00:10:46,145 --> 00:10:47,104 
‫"ريج".‬

229
00:10:47,980 --> 00:10:50,441 
‫ما زلت ترتدي قميص نومك الرث.‬

230
00:10:50,775 --> 00:10:52,068 
‫الساعة الـ5:00.‬

231
00:10:52,568 --> 00:10:54,195 
‫لم لست متحمساً أيها الوغد؟‬

232
00:10:54,278 --> 00:10:56,197 
‫حسناً. لم يعد مُصرح لك باستخدام كلمة وغد.‬

233
00:10:56,656 --> 00:11:00,785 
‫لقد أعلنت علاقتك للتو بفاتنة نوبية.‬

234
00:11:00,868 --> 00:11:02,244 
‫يجدر بك أن تكون متحمساً جداً.‬

235
00:11:02,328 --> 00:11:03,579 
‫ما الخطب؟‬

236
00:11:03,663 --> 00:11:05,831 
‫أنا سعيد لمعرفة الجميع أنها حبيبتي،‬

237
00:11:05,915 --> 00:11:08,000 
‫لكنه ليس سوى يوم تقليدي آخر يا صديقي.‬

238
00:11:09,669 --> 00:11:10,753 
‫ملابس قطنية نظيفة.‬

239
00:11:12,254 --> 00:11:13,255 
‫أيمكنني قول ذلك؟‬

240
00:11:13,839 --> 00:11:16,425 
‫يسوءني ما أراه أكثر ما يسوءني ما أسمعه.‬

241
00:11:17,134 --> 00:11:18,969 
‫اسمع، أتود مرافقتي سيراً إلى "موزيز"؟‬

242
00:11:19,261 --> 00:11:21,514 
‫لا، سأراك هناك وحسب.‬

243
00:11:21,597 --> 00:11:22,515 
‫ربما.‬

244
00:11:36,612 --> 00:11:37,697 
‫يا للوقاحة.‬

245
00:11:43,577 --> 00:11:46,122 
‫حسناً، نحاول أن نتبين اسمكما كثنائي.‬

246
00:11:46,497 --> 00:11:47,498 
‫"رويل"؟‬

247
00:11:47,790 --> 00:11:48,708 
‫"جيجي".‬

248
00:11:49,333 --> 00:11:50,251 
‫"غروكس"؟‬

249
00:11:51,293 --> 00:11:53,421 
‫أحاول أن أخبره أن هذه جميعها غير صحيحة.‬

250
00:11:53,504 --> 00:11:56,674 
‫- أيها المحبط.‬
‫- إنه "ريجينيل"، بالقطع.‬

251
00:11:59,009 --> 00:12:01,220 
‫"(جويل): نوشك أن نبدأ. هل أنت في طريقك؟"‬

252
00:12:01,303 --> 00:12:03,472 
‫إن لم تكن ستقبل بالمكان في منزل "بيشيه"،‬

253
00:12:03,556 --> 00:12:05,099 
‫فسيكون عليّ بيعه بمزاد علنيّ.‬

254
00:12:05,182 --> 00:12:06,392 
‫كيف يمكنك فعل ذلك؟‬

255
00:12:06,642 --> 00:12:08,144 
‫يمكنني فعل أيّ شيء.‬

256
00:12:08,227 --> 00:12:11,105 
‫أنشأت 6 شركات قبل تخرجي من الجامعة.‬

257
00:12:11,939 --> 00:12:13,274 
‫فكر بالأمر على هذا النحو.‬

258
00:12:13,357 --> 00:12:14,483 
‫إن أقمت في "بيشيه"،‬

259
00:12:14,567 --> 00:12:18,112 
‫فسيمكنك مواصلة حضور اجتماعات "إيه - بي"‬
‫والتذمر بشأن التمييز العنصري.‬

260
00:12:19,405 --> 00:12:21,699 
‫أهذا هو السبب؟ التذمر المستمر؟‬

261
00:12:21,782 --> 00:12:23,534 
‫إن لم يكن التذمر المستمر يروق لك،‬

262
00:12:23,617 --> 00:12:24,535 
‫فما سبب وجودك هنا؟‬

263
00:12:24,618 --> 00:12:28,372 
‫"موزيز" ذو أهمية فائقة في مجال التقنية‬
‫وقد استثمرت في 14 تطبيقاً.‬

264
00:12:28,914 --> 00:12:30,875 
‫يجب أن أتفقد المنافسين.‬

265
00:12:31,041 --> 00:12:33,169 
‫وأنا هنا فقط لإصدار الأحكام ضد الأمريكيين.‬

266
00:12:42,303 --> 00:12:43,220 
‫مرحباً، "شيد".‬

267
00:12:43,387 --> 00:12:45,222 
‫"جويل"، أيمكنني سؤالك النصح؟‬

268
00:12:46,182 --> 00:12:47,224 
‫بالطبع. تفضل.‬

269
00:12:47,308 --> 00:12:50,269 
‫هل سبق لك أن رغبت في الحصول على شيء ما‬
‫حتى لحظة حصولك عليه؟‬

270
00:12:50,895 --> 00:12:52,188 
‫أتعني مثل قطع الدجاج؟‬

271
00:12:52,855 --> 00:12:55,107 
‫لا. يمكنني الانتقال إلى منزل "بيشيه".‬

272
00:12:55,399 --> 00:12:57,610 
‫حتى أن هناك‬
‫مكان شاغر في "أفريقيا الصغيرة".‬

273
00:12:57,693 --> 00:13:00,613 
‫سيكون من اللطيف‬
‫أن أكون برفقة أشخاص مثلي، لكن...‬

274
00:13:01,530 --> 00:13:02,490 
‫ما رأيك أنت؟‬

275
00:13:02,948 --> 00:13:04,366 
‫لا يمكنك الذهاب!‬

276
00:13:04,450 --> 00:13:05,826 
‫- ألا يمكنني؟‬
‫- كلا!‬

277
00:13:05,910 --> 00:13:07,244 
‫يحبك الجميع.‬

278
00:13:07,953 --> 00:13:08,871 
‫حسناً.‬

279
00:13:09,246 --> 00:13:11,791 
‫ربما كان عليّ أن أمنح الناس ما يريدون.‬

280
00:13:12,958 --> 00:13:17,171 
‫"(ريجي): آسف! لن يمكنني الحضور.‬
‫لديّ الكثير من العمل لأنتهي منه."‬

281
00:13:18,088 --> 00:13:20,007 
‫"(جويل): ما من مشكلة!"‬

282
00:13:20,090 --> 00:13:21,008 
‫حسناً يا رفاق.‬

283
00:13:21,425 --> 00:13:22,468 
‫أشكركم لحضوركم.‬

284
00:13:22,593 --> 00:13:23,719 
‫اقتربوا.‬

285
00:13:24,720 --> 00:13:26,597 
‫لنتحدث عن هذا صراحة في البداية وحسب.‬

286
00:13:27,139 --> 00:13:28,098 
‫ما أمري؟‬

287
00:13:28,766 --> 00:13:30,935 
‫في الواقع، كنت أدرس هنا،‬

288
00:13:31,769 --> 00:13:33,979 
‫ثم أصبحت أستاذاً حتى بضع سنوات ماضية‬

289
00:13:34,063 --> 00:13:36,273 
‫حين اقترفت أكثر الجرائم بشاعة.‬

290
00:13:37,191 --> 00:13:38,192 
‫تخليت عن القضية.‬

291
00:13:39,109 --> 00:13:40,903 
‫لا، ذهبت غرباً.‬

292
00:13:41,320 --> 00:13:44,865 
‫كرجل ليس في ريعان الشباب، لكن كما أحب ‬
‫أن أعتقد، كرجل يافع،‬

293
00:13:45,449 --> 00:13:46,492 
‫وانتهزت فرصتي.‬

294
00:13:46,909 --> 00:13:48,536 
‫لا يسعك إلا دراسة شيء إلى حد ما‬

295
00:13:48,619 --> 00:13:51,789 
‫قبل أن تتساءل‬
‫ما إذا كان بوسعك تنفيذه حقاً أم لا.‬

296
00:13:53,082 --> 00:13:55,835 
‫حالفني الحظ لأتبين أن ذلك بإمكاني‬
‫حين انتهى أمري بالعمل‬

297
00:13:55,918 --> 00:13:57,503 
‫في شركة صغيرة تُدعى "غوغل".‬

298
00:13:57,962 --> 00:13:59,880 
‫أترى؟ أخبرتك أنه بارع جداً.‬

299
00:14:00,840 --> 00:14:03,467 
‫"آل"، مجدداً،‬
‫بهذا الشأن وأخرى كثيرة خلافه،‬

300
00:14:03,551 --> 00:14:04,885 
‫لا يجادلك بها أحد.‬

301
00:14:04,969 --> 00:14:07,304 
‫حتى وأنا في قمة مجال عملي،‬

302
00:14:07,721 --> 00:14:10,349 
‫تأملت حولي ووجدت عدداً ضئيلاً جداً ‬
‫ممن هم مثلي من حولي.‬

303
00:14:10,432 --> 00:14:11,308 
‫من هم مثلنا.‬

304
00:14:11,767 --> 00:14:14,770 
‫وأن تكون أسود في "سيليكون فالي"‬
‫ليس محموداً ما لم تكن من فريق الـ"واريورز".‬

305
00:14:14,854 --> 00:14:16,856 
‫هل فاتني إعلان تحول‬
‫هذا المكان إلى قاعة محاضرات؟‬

306
00:14:16,939 --> 00:14:19,358 
‫رفضت المشاركة في الاستثمار‬
‫في بعض أفضل الشركات لأنني...‬

307
00:14:19,942 --> 00:14:23,028 
‫سئمت محاولتي نقل احتياجات بني جنسنا‬

308
00:14:23,112 --> 00:14:25,239 
‫بينما لا يعبأ المستثمرون إلا بجني الأرباح.‬

309
00:14:25,406 --> 00:14:27,366 
‫لكن كان هناك، شرط لعودتي،‬

310
00:14:27,741 --> 00:14:29,076 
‫وقد حققته جامعة "ونشستر".‬

311
00:14:29,493 --> 00:14:31,495 
‫ستتجرد الشرطة الجامعية بشكل رسمي‬

312
00:14:31,787 --> 00:14:32,788 
‫من الأسلحة.‬

313
00:14:34,373 --> 00:14:36,417 
‫- هذا رائع!‬
‫- نعم!‬

314
00:14:36,500 --> 00:14:38,502 
‫أين "ريج"نصف "ريجينيل" الآخر بحق السماء؟‬

315
00:14:39,128 --> 00:14:40,713 
‫- كان سيحب هذا جداً.‬
‫- فلتحيوا أنفسكم،‬

316
00:14:40,796 --> 00:14:43,257 
‫لأن كل ما قمتم به من احتجاج‬
‫وما بذلتموه من جهد،‬

317
00:14:43,340 --> 00:14:44,341 
‫جعلتم هذا ممكناً.‬

318
00:14:54,351 --> 00:14:57,062 
‫ألهمني كل فرد بينكم.‬

319
00:14:59,189 --> 00:15:04,361 
‫"(جويل): لن تصدق ما أعلنه (موزيز) للتو!"‬

320
00:15:05,946 --> 00:15:07,948 
‫أُلقي عليّ القبض وأنا أحاول الهرب مجدداً.‬

321
00:15:08,032 --> 00:15:10,534 
‫إنها حمقاء جداً.‬

322
00:15:10,618 --> 00:15:13,871 
‫أرى أن فليمك الوثائقي‬
‫تحول إلى دراما حائزة على جائزة "إيمي".‬

323
00:15:17,541 --> 00:15:18,584 
‫بعض لحم الخنزير الإضافي.‬

324
00:15:19,251 --> 00:15:20,169 
‫نظير ما قمت به.‬

325
00:15:20,252 --> 00:15:22,004 
‫رغم الخطر الدائم للتعرض للاغتصاب،‬

326
00:15:22,338 --> 00:15:24,715 
‫فهناك شيء ما‬
‫بشأن هذا التصرف اللطيف البسيط‬

327
00:15:24,798 --> 00:15:26,342 
‫جعلني أشعر بإثارة جنسية شديدة.‬

328
00:15:28,928 --> 00:15:29,803 
‫وكأنه...‬

329
00:15:30,721 --> 00:15:32,097 
‫إباحية مأساوية.‬

330
00:15:33,307 --> 00:15:34,266 
‫إباحية.‬

331
00:15:39,688 --> 00:15:42,775 
‫لا مشكلة على الأرجح‬
‫في عدم مجيء "ريجي" الليلة، أليس كذلك؟‬

332
00:15:43,817 --> 00:15:46,528 
‫هذا الرجل متقلب المزاج بشدة‬
‫تماماً كألبوم عودة "إمينيم" إلى الغناء.‬

333
00:15:49,239 --> 00:15:52,034 
‫- أيهما أفضل، الرسائل التي قُرأت أم لا؟‬
‫- أنا...‬

334
00:15:52,117 --> 00:15:54,912 
‫أتفضلين معرفة قراءة شخص ما لرسالتك‬
‫وعدم رده عليها...‬

335
00:15:54,995 --> 00:15:56,997 
‫- إنه...‬
‫- أم تفضلين عدم معرفتك وحسب،‬

336
00:15:57,081 --> 00:15:58,958 
‫لأنني أعتقد أنني أفضل ألا أعرف،‬

337
00:15:59,500 --> 00:16:00,918 
‫لكنني أود أن أعرف أيضاً.‬

338
00:16:02,294 --> 00:16:03,754 
‫على ما أظن. لا أعلم.‬

339
00:16:04,338 --> 00:16:07,508 
‫يا فتاة، لم أرك متوترة هكذا‬
‫منذ اختبارات العام الدراسي الأول النهائية.‬

340
00:16:07,925 --> 00:16:11,303 
‫أمر وحسب في مرحلة العلاقة المبكرة‬
‫التي تكون بها الأمور وردية، لكن...‬

341
00:16:11,637 --> 00:16:15,182 
‫يمكنه كذلك إنهاء علاقته بك في أيّ لحظة‬
‫لأنه يكرهك بشدة.‬

342
00:16:15,975 --> 00:16:18,227 
‫تعلمين أن هذا قول جنوني تماماً، صحيح؟‬

343
00:16:19,269 --> 00:16:20,312 
‫نعم، أنا مجنونة.‬

344
00:16:21,855 --> 00:16:23,399 
‫- ألا تريدين الانتهاء؟‬
‫- كلا.‬

345
00:16:31,115 --> 00:16:31,949 
‫مرحباً.‬

346
00:16:32,783 --> 00:16:35,077 
‫مرحباً. هل وصلتك رسالتي سابقاً؟‬

347
00:16:35,160 --> 00:16:37,162 
‫أجل، وردتني. أنا آسف.‬

348
00:16:37,246 --> 00:16:39,456 
‫كنت أنتظر أن تخبريني بما حدث بنفسك.‬

349
00:16:39,540 --> 00:16:41,583 
‫لم يبد كموقف يتوجب فيه إرسال رد.‬

350
00:16:43,836 --> 00:16:44,878 
‫اسمع...‬

351
00:16:45,379 --> 00:16:46,630 
‫هل اقترفت خطأً ما؟‬

352
00:16:47,089 --> 00:16:49,049 
‫حبيبتي، كل شيء على ما يرام.‬

353
00:16:49,383 --> 00:16:50,342 
‫أعدك بذلك.‬

354
00:16:50,592 --> 00:16:52,511 
‫انشغلت وحسب بالقيام بأعمال البرمجة.‬

355
00:16:54,179 --> 00:16:55,014 
‫حسناً.‬

356
00:16:56,015 --> 00:16:58,225 
‫هل سأراك لاحقاً‬
‫لنصيغ معاً لوائح "تجمع السود"؟‬

357
00:16:58,559 --> 00:16:59,560 
‫أجل.‬

358
00:17:09,153 --> 00:17:13,032 
‫هل نهضت من الفراش أو تحركت‬
‫خلال الـ12 ساعة الماضية؟‬

359
00:17:13,115 --> 00:17:13,949 
‫بلى.‬

360
00:17:14,033 --> 00:17:16,035 
‫ذهبت إلى المرحاض، مرتين تقريباً.‬

361
00:17:16,660 --> 00:17:18,662 
‫أتعلم أن الساعة تخطت الـ10؟‬

362
00:17:18,871 --> 00:17:20,873 
‫يا زنجي، لديّ ساعات منبهة.‬

363
00:17:22,041 --> 00:17:24,418 
‫أفضل لو أنك لم تستخدم تلك الكلمة.‬

364
00:17:24,918 --> 00:17:25,794 
‫حسناً.‬

365
00:17:25,961 --> 00:17:27,629 
‫يا زنجي، لديّ أدوات لقياس الزمن.‬

366
00:17:31,592 --> 00:17:32,843 
‫هذا مذهل.‬

367
00:17:32,926 --> 00:17:35,054 
‫- تمكنت من إزالة الأسلحة من حرم الجامعة.‬
‫- تباً!‬

368
00:17:35,721 --> 00:17:37,765 
‫- لماذا الآن؟‬
‫- نسيت تماماً.‬

369
00:17:38,140 --> 00:17:40,309 
‫لأكون صادقاً، دفعني حادث بعينه.‬

370
00:17:40,392 --> 00:17:42,978 
‫أشهر أحد الشرطيين المزعومين هؤلاء ‬
‫مسدسه في وجه أحد الطلاب‬

371
00:17:43,062 --> 00:17:44,146 
‫في حفل بالحرم الجامعي،‬

372
00:17:44,646 --> 00:17:46,148 
‫وكان عليّ فعل شيء ما.‬

373
00:17:46,440 --> 00:17:49,568 
‫ماذا إن قرر ابني الذي لم يولد بعد‬
‫ارتياد "ونشستر"؟‬

374
00:17:49,985 --> 00:17:51,361 
‫لا بد وأن يقف الأمر في مرحلة ما.‬

375
00:17:52,029 --> 00:17:53,822 
‫سنعود بعد هذا الفاصل مباشرةً.‬

376
00:17:55,824 --> 00:17:57,159 
‫تبدين مستعدة أفضل استعداد.‬

377
00:17:57,242 --> 00:17:59,161 
‫الاستعداد أحد سماتي المتعددة.‬

378
00:17:59,244 --> 00:18:01,789 
‫كما أن اسمي الأوسط هو "بنجامينا" للأسف.‬

379
00:18:02,498 --> 00:18:05,334 
‫حين نعاود البث،‬
‫أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة‬

380
00:18:05,417 --> 00:18:07,586 
‫- التي ذُكرت في مقال تحليلي حديث.‬
‫- حسناً.‬

381
00:18:07,669 --> 00:18:10,339 
‫رأي البعض أن رحيلك عن "ونشستر"‬
‫إلى "سيليكون فالي"‬

382
00:18:10,422 --> 00:18:13,092 
‫بأنه تخليك‬
‫عن النضال الاجتماعي سعياً للرأسمالية،‬

383
00:18:13,175 --> 00:18:15,803 
‫وتساءلوا ما إذا كانت عودتك‬

384
00:18:15,886 --> 00:18:18,013 
‫كانت بدافع مالي هي الأخرى.‬

385
00:18:18,097 --> 00:18:19,306 
‫دعاية إعلانية.‬

386
00:18:19,807 --> 00:18:21,350 
‫أتمانع التحدث بهذا الشأن؟‬

387
00:18:21,433 --> 00:18:23,060 
‫السود الذين لا يفعلون شيئاً‬

388
00:18:23,143 --> 00:18:25,312 
‫يكتبون مقالات تحليلية‬
‫عن السود الذين يفعلون شيئاً.‬

389
00:18:25,729 --> 00:18:27,356 
‫إنها كالصناعات المنزلية في هذه المرحلة.‬

390
00:18:27,439 --> 00:18:28,357 
‫إذاً،‬

391
00:18:28,690 --> 00:18:31,026 
‫من البديهي، أود حقاً التحدث بشأن التطبيق،‬

392
00:18:31,110 --> 00:18:32,778 
‫لكنه برنامجك،‬

393
00:18:32,861 --> 00:18:35,114 
‫وسأتحدث بشأن ما تريدين أنت.‬

394
00:18:35,197 --> 00:18:36,031 
‫رائع.‬

395
00:18:46,208 --> 00:18:47,292 
‫مرحباً.‬

396
00:18:49,503 --> 00:18:51,421 
‫"يتخصص الأستاذ (موزيز براون)‬
‫في مبادئ الأخلاق والتقنية"‬

397
00:18:53,715 --> 00:18:55,134 
‫سأتحدث بشأن التطبيق وحسب.‬

398
00:18:55,634 --> 00:18:57,344 
‫مرحباً بكم جميعاً من جديد.‬

399
00:18:57,427 --> 00:19:00,889 
‫نحن هنا برفقة "موزيز براون"،  الخبير‬
‫في مجالي التقنية والعدالة الاجتماعية.‬

400
00:19:00,973 --> 00:19:03,058 
‫وهو شخص أنيق للغاية. لا تبخسيني قدري.‬

401
00:19:04,434 --> 00:19:07,104 
‫إذاً، أخبرنا بالمزيد‬
‫عن التطبيق الذي تطوره، "بست مود".‬

402
00:19:07,563 --> 00:19:10,482 
‫سأبدأ بما يبدو وكأنه مغالاة،‬
‫لكنه ليس كذلك.‬

403
00:19:11,441 --> 00:19:15,445 
‫تعرض كل من في مجتمعنا‬
‫إلى قدر هائل من الصدمة،‬

404
00:19:15,529 --> 00:19:17,865 
‫لكن الحصول على مساعدة‬
‫لتخطي هذه الصدمة، سواء كان‬

405
00:19:17,948 --> 00:19:20,367 
‫لأسباب مادية أو ضغوط ثقافية،‬

406
00:19:21,118 --> 00:19:23,954 
‫السود أقل احتمالاً بكثير أن يبحثوا عن دعم.‬

407
00:19:24,037 --> 00:19:27,499 
‫لذا، أريد مساعدة الدعم في أن يجدهم.‬

408
00:19:28,041 --> 00:19:29,376 
‫نمتلك جميعاً هواتف، صحيح؟‬

409
00:19:29,960 --> 00:19:31,712 
‫والآن، ببضع ضغطات من الأصابع،‬

410
00:19:32,296 --> 00:19:33,505 
‫يمكنك أن تحسني من حياتك.‬

411
00:19:33,589 --> 00:19:36,884 
‫هذا ما يدّعيه تطبيقي "تيندر" و"غرايندر"،‬
‫لكن أخمن أن تطبيقك مختلف.‬

412
00:19:36,967 --> 00:19:38,260 
‫أجل، إلى درجة كبيرة.‬

413
00:19:38,886 --> 00:19:40,971 
‫سيساعد تطبيقي الناس أن يصبحوا في صحة أفضل.‬

414
00:19:41,054 --> 00:19:43,223 
‫التأمل،‬
‫جعلهم يتواصلون مع من يمكنهم استشارتهم.‬

415
00:19:43,307 --> 00:19:47,895 
‫أريد صنع بيئة‬
‫يمكن لذهن مصدوم أن يتعافى فيها.‬

416
00:19:48,270 --> 00:19:49,313 
‫أشكرك مرة أخرى.‬

417
00:19:49,396 --> 00:19:51,523 
‫نعم. تتصرفين‬
‫وكأن لك خبرة سابقة بهذا الأمر.‬

418
00:19:53,609 --> 00:19:54,693 
‫أستاذ "براون"؟‬

419
00:19:55,152 --> 00:19:57,237 
‫أردت فقط أن أتعرف بشكل رسمي...‬

420
00:19:57,321 --> 00:19:58,405 
‫"ريجي غرين".‬

421
00:19:58,488 --> 00:20:01,033 
‫بحقك. اسمع، فلتدعني "موزيز".‬

422
00:20:01,116 --> 00:20:02,034 
‫اتفقنا؟‬

423
00:20:02,159 --> 00:20:04,953 
‫لا يمكنني أن أخبرك كم هو شرف لي‬
‫أن ألقاك أيها الشاب.‬

424
00:20:06,038 --> 00:20:07,206 
‫- حقاً؟‬
‫- بالقطع.‬

425
00:20:07,289 --> 00:20:08,624 
‫- تخصصت في علوم الحاسوب، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

426
00:20:08,707 --> 00:20:11,293 
‫حسناً. أنصت، أود بشدة التحدث معك في وقت ما.‬

427
00:20:11,376 --> 00:20:14,588 
‫- هذا إن كنت مهتماً لذلك.‬
‫- إنه أكثر من مهتم.‬

428
00:20:14,671 --> 00:20:15,714 
‫يمكنني تولي الأمر، حبيبتي.‬

429
00:20:15,797 --> 00:20:17,925 
‫أنا أكثر من مهتم.‬

430
00:20:18,008 --> 00:20:19,343 
‫حسناً، جيد.‬

431
00:20:19,426 --> 00:20:20,844 
‫- شكراً لك مجدداً.‬
‫- أشكرك.‬

432
00:20:25,641 --> 00:20:26,934 
‫إذاً، ها أنت!‬

433
00:20:27,309 --> 00:20:28,685 
‫افتقدت تلك الابتسامة!‬

434
00:20:28,769 --> 00:20:31,688 
‫أعدك، لم أبتسم منذ رأيتك آخر مرة.‬

435
00:20:32,940 --> 00:20:35,609 
‫لم نفعل شيئاً يذكر منذ رأيتني آخر مرة.‬

436
00:21:49,725 --> 00:21:50,559 
‫مرحباً.‬

437
00:21:50,726 --> 00:21:52,686 
‫إذاً، أرجو ألا يزعجك ما سأخبرك به،‬

438
00:21:52,769 --> 00:21:55,355 
‫لكنني تطلعت على بعض مشاريعك الطلابية.‬

439
00:21:56,898 --> 00:21:59,526 
‫- كان تطبيق "واعٍ أم لا" في رأيي...‬
‫- لطيف.‬

440
00:21:59,901 --> 00:22:01,778 
‫- أعلم.‬
‫ - لا.‬

441
00:22:01,862 --> 00:22:04,031 
‫كان معقداً،‬
‫بالنظر إلى ما كان لديك من موارد.‬

442
00:22:04,740 --> 00:22:08,160 
‫وأنا أعتقد أنه من المهم أن يستمر‬
‫أمثالي وأمثالك في صناعة البرامج.‬

443
00:22:10,454 --> 00:22:12,706 
‫- كنت أحاول فعل ذلك.‬
‫- جيد. نحن بحاجة إليك.‬

444
00:22:13,623 --> 00:22:15,250 
‫يعتقد الجميع أن التقنية حيادية،‬

445
00:22:15,334 --> 00:22:18,837 
‫لكن أشخاص حقيقيون بأوجه تحيز‬
‫هم من يصممون البرامج.‬

446
00:22:19,421 --> 00:22:22,049 
‫مبرمجون متحيزون، ينتج عنهم نتائج متحيزة.‬

447
00:22:22,132 --> 00:22:25,510 
‫ولا يقتصر الأمر، كما تعلم، على المبرمجين،‬
‫لكن البيانات...‬

448
00:22:25,594 --> 00:22:27,429 
‫مجموعات البيانات ذاتها، نعم.‬

449
00:22:27,512 --> 00:22:30,349 
‫نعم، تحتاج حقول البيانات‬
‫إلى مُدخلات متنوعة.‬

450
00:22:30,932 --> 00:22:33,852 
‫البيانات التي تخص البيض الأثرياء‬
‫ليست ويجب ألا...‬

451
00:22:33,935 --> 00:22:36,605 
‫ولا يمكن لها‬
‫أن تكون البيانات القياسية، صحيح؟‬

452
00:22:36,688 --> 00:22:38,023 
‫هذا ما أقوله منذ سنوات.‬

453
00:22:38,106 --> 00:22:40,567 
‫- عذراً، أستاذ "براون".‬
‫- نعم؟‬

454
00:22:40,650 --> 00:22:44,988 
‫مرحباً، أردت القول فقط إن محاضرتك‬
‫بشأن القيم الأخلاقية في مجال التقنية‬

455
00:22:45,072 --> 00:22:48,325 
‫كانت أكثر ساعتين مشوقتين أمضيتهما ‬
‫على الإطلاق في هذه الجامعة.‬

456
00:22:48,784 --> 00:22:51,703 
‫بأيّ حال، رأيت أنك قد تستمتع‬
‫بكعكة "مافين" طيبة وساخنة.‬

457
00:22:52,120 --> 00:22:53,246 
‫إنها رطبة للغاية.‬

458
00:22:55,749 --> 00:22:57,501 
‫ظننت أن الأساتذة يحصلون على التفاح.‬

459
00:22:58,251 --> 00:23:00,212 
‫هذا أمر مُبتذل بعض الشيء، ألا ترى ذلك؟‬

460
00:23:00,962 --> 00:23:02,881 
‫كما أنني "مافي"... "مافين".‬

461
00:23:03,298 --> 00:23:04,132 
‫هل فهمتها؟‬

462
00:23:04,633 --> 00:23:05,634 
‫فهمتها.‬

463
00:23:06,051 --> 00:23:07,969 
‫لكنني لست بحاجة إلى قمم كعك "المافين"‬

464
00:23:08,053 --> 00:23:10,013 
‫التي تصنعها كعك "مافين" الخاص بـ"مافي".‬

465
00:23:10,722 --> 00:23:13,100 
‫أنت في لياقة بدنية رائعة.‬
‫أعتقد أن بوسعك تحمل ذلك.‬

466
00:23:13,600 --> 00:23:15,102 
‫فلتستمتع بها. إلى اللقاء.‬

467
00:23:22,192 --> 00:23:23,151 
‫أنا آسف.‬

468
00:23:23,235 --> 00:23:25,737 
‫"(جويل): هذه اللوائح عسيرة.‬
‫هل سأراك قريباً؟"‬

469
00:23:25,821 --> 00:23:29,783 
‫"(ريجي): أجل! تأخرت قليلاً برفقة (موزيز)."‬

470
00:23:52,389 --> 00:23:55,976 
‫"(جويل): رائع."‬

471
00:23:57,644 --> 00:23:58,645 
‫أتعلم،‬

472
00:23:59,146 --> 00:24:01,648 
‫وقع لي نفس ما حدث لك في ذلك الحفل.‬

473
00:24:02,315 --> 00:24:03,733 
‫حين كنت أستاذاً هنا.‬

474
00:24:10,782 --> 00:24:11,700 
‫اللعنة.‬

475
00:24:11,825 --> 00:24:14,578 
‫داهمتني الشرطة الجامعية‬
‫أثناء دخولي إلى منزلي.‬

476
00:24:15,245 --> 00:24:17,414 
‫أشهروا مسدساً في وجهي، الأصفاد، كل شيء.‬

477
00:24:20,250 --> 00:24:21,418 
‫أنا في غاية الأسف.‬

478
00:24:21,543 --> 00:24:24,421 
‫بينما كان يحدث ذلك،‬
‫نظرت عبر الشارع فرأيت‬

479
00:24:24,504 --> 00:24:26,381 
‫سيدة عجوز بيضاء تختلس النظر من نافذتها.‬

480
00:24:26,882 --> 00:24:27,924 
‫و...‬

481
00:24:28,300 --> 00:24:29,968 
‫تبين أن السيدة التي في النافذة...‬

482
00:24:30,719 --> 00:24:33,013 
‫هي التي استدعت الشرطة لأنني بدوت مريباً.‬

483
00:24:34,347 --> 00:24:36,266 
‫لم أخبر أحداً قط بهذا الأمر، لكنه...‬

484
00:24:37,100 --> 00:24:38,101 
‫سبب رحيلي.‬

485
00:24:39,936 --> 00:24:41,688 
‫لعله أمر شخصي جداً، لكن...‬

486
00:24:44,149 --> 00:24:45,400 
‫هل سبق لك أن شعرت...‬

487
00:24:46,067 --> 00:24:49,946 
‫أنك تحظى بكل ما ترغب فيه‬
‫لكنك رغم ذلك لا تستطيع مغادرة الفراش؟‬

488
00:24:52,532 --> 00:24:54,576 
‫لم أدرك ذلك حينها، لكن...‬

489
00:24:56,161 --> 00:24:57,370 
‫كنت أعاني من قلب منفطر.‬

490
00:25:00,332 --> 00:25:03,960 
‫إنه لأمر لا يُصدق أن عودتي إلى هنا‬
‫هو ما كنت أحتاج إليه لمداواته.‬

491
00:25:09,132 --> 00:25:12,594 
‫وحين استيقظت، كانت سيجارة شريكي في السكن‬
‫قد أحرقت ثقباً في الورقة،‬

492
00:25:12,677 --> 00:25:15,555 
‫مما أزال "إن" على 2 زائد 1، تاركة...‬

493
00:25:15,639 --> 00:25:17,349 
‫"إيه"، أكبر من "إن" على 2؟‬

494
00:25:18,642 --> 00:25:21,561 
‫- لا.‬
‫- أعلم أنني يجب ألا أعترف بذلك، لكن للأسف،‬

495
00:25:21,645 --> 00:25:22,938 
‫هذا سر نجاحي.‬

496
00:25:23,939 --> 00:25:26,900 
‫بحقك، سمعت أن "تورنغ"‬
‫حل الشيفرة الألمانية بنفس الأسلوب.‬

497
00:25:29,945 --> 00:25:32,572 
‫إنه هنا منذ احتسينا الشاي قبل المختبر.‬

498
00:25:33,740 --> 00:25:35,075 
‫لقد فقدناه دون شك.‬

499
00:25:35,951 --> 00:25:37,577 
‫يشتاق إلى الفتيات الأمريكيات؟‬

500
00:25:37,661 --> 00:25:39,037 
‫ويتناول السلاطة على العشاء؟‬

501
00:25:39,120 --> 00:25:41,831 
‫لا، هذا ليس العشاء.‬
‫هذا ما يتناوله عشائي على العشاء.‬

502
00:25:42,332 --> 00:25:45,627 
‫أتعلمان، لم أشاهده برفقة "جويل" منذ قبل‬

503
00:25:45,961 --> 00:25:47,254 
‫إعلانهما علاقتهما على الملأ.‬

504
00:25:47,337 --> 00:25:50,048 
‫إن كانت علاقتهما مُعلنة على "فيسبوك"،‬
‫فلم ترهق نفسك حتى؟‬

505
00:25:50,298 --> 00:25:52,592 
‫أتعلم، سر وسائل التواصل الاجتماعي‬

506
00:25:52,676 --> 00:25:54,970 
‫هي أن الناس دائماً ما تتظاهر بالسعادة‬

507
00:25:55,053 --> 00:25:57,764 
‫بشأن أكثر الأمور‬
‫التي لا تشعر بالاطمئنان لها.‬

508
00:25:58,181 --> 00:25:59,224 
‫أنا أعوّل على ذلك.‬

509
00:25:59,307 --> 00:26:01,393 
‫إحدى تطبيقاتي ستكون "فيسبوك"التالي،‬

510
00:26:01,476 --> 00:26:03,478 
‫من دون النواقص الجسيمة والفاشية.‬

511
00:26:03,562 --> 00:26:05,730 
‫"بست مود" وسيلة سهلة ودون تكلفة‬

512
00:26:05,814 --> 00:26:08,441 
‫لإدماج العناية بالذات في روتينك اليومي،‬

513
00:26:08,525 --> 00:26:11,069 
‫بنفس أسلوب استخدامنا‬
‫لوسائل التواصل الاجتماعي.‬

514
00:26:12,487 --> 00:26:13,613 
‫رباه.‬

515
00:26:14,155 --> 00:26:15,782 
‫تبدو واجهة المستخدم رائعة.‬

516
00:26:16,908 --> 00:26:18,910 
‫أشعر بأن حياتي أصبحت أحسن بالفعل يا رجل.‬

517
00:26:18,994 --> 00:26:21,371 
‫حاولت أن أقلل أوامر تخفيف المهام،‬
‫تحتاج إلى بعض  التهذيب،‬

518
00:26:21,454 --> 00:26:23,290 
‫لكنها ما زالت قيد التنفيذ.‬

519
00:26:23,373 --> 00:26:24,749 
‫أتحرق شوقاً لاستخدامها.‬

520
00:26:27,335 --> 00:26:29,462 
‫- يجب أن أجيب هذه المكالمة.‬
‫- نعم. تفضل.‬

521
00:26:34,217 --> 00:26:36,720 
‫أنا في غاية الأسف. فقدت الإحساس بالزمن.‬

522
00:26:36,803 --> 00:26:38,763 
‫و"جو"، كنت على حق.‬

523
00:26:38,847 --> 00:26:40,807 
‫هذا الرجل مذهل.‬

524
00:26:41,349 --> 00:26:42,267 
‫هذا رائع.‬

525
00:26:42,350 --> 00:26:44,436 
‫فرغت من اللوائح، بالمناسبة.‬

526
00:26:45,061 --> 00:26:46,021 
‫اللعنة.‬

527
00:26:46,855 --> 00:26:48,231 
‫لم تتطلب جهداً ضخماً.‬

528
00:26:50,483 --> 00:26:51,443 
‫أنا آسف.‬

529
00:26:51,526 --> 00:26:54,070 
‫التق بي في مسكني ويمكنني مراجعتها لاحقاً؟‬

530
00:26:54,654 --> 00:26:56,197 
‫لا حاجة إلى ذلك، لكن...‬

531
00:26:57,240 --> 00:26:58,116 
‫بالطبع.‬

532
00:26:58,199 --> 00:26:59,242 
‫سأراك هناك.‬

533
00:27:07,751 --> 00:27:08,835 
‫مرحباً يا "شيد".‬

534
00:27:08,918 --> 00:27:10,670 
‫أتسمحين لي بدقيقة من وقتك؟‬

535
00:27:10,754 --> 00:27:13,173 
‫- انتهيت تماماً من اللوائح يا "شيد".‬
‫- لا دخل لهذا بالأمر.‬

536
00:27:14,132 --> 00:27:16,718 
‫أشعر بالتوتر بشأن ما أوشك أن أخبرك به،‬

537
00:27:16,801 --> 00:27:18,762 
‫لكنني سأحذو حذو "آل"،‬

538
00:27:18,845 --> 00:27:21,973 
‫سأتحدث برعونة دون تفكير‬
‫على أمل ألا أنال لكمة في وجهي.‬

539
00:27:22,849 --> 00:27:24,809 
‫أنت لا تستجلب اللكمات مثل "آل" بالمرة.‬

540
00:27:27,937 --> 00:27:29,522 
‫أنا مُغرم بك.‬

541
00:27:31,149 --> 00:27:32,442 
‫أشعر بذلك منذ...‬

542
00:27:33,151 --> 00:27:34,110 
‫لا أعلم حتى متى.‬

543
00:27:34,194 --> 00:27:35,820 
‫منذ يوم التقينا على الأرجح.‬

544
00:27:37,530 --> 00:27:38,448 
‫أنت...‬

545
00:27:39,032 --> 00:27:42,077 
‫قال، آملاً ألا يكون يذل نفسه...‬

546
00:27:43,495 --> 00:27:44,829 
‫مثالية.‬

547
00:27:46,831 --> 00:27:48,166 
‫أردتك أن تعرفي هذا وحسب.‬

548
00:27:48,249 --> 00:27:50,960 
‫ما تفعليه بهذه المعلومة شأن يخصك.‬

549
00:27:51,670 --> 00:27:53,630 
‫"رشيد"، أنا برفقة "ريجي". أنت تعلم ذلك.‬

550
00:27:53,713 --> 00:27:54,964 
‫أدرك ذلك.‬

551
00:27:55,924 --> 00:27:58,009 
‫لكن لا يسعني إلا ملاحظة أنه ليس هنا.‬

552
00:27:59,803 --> 00:28:00,845 
‫في الواقع،‬

553
00:28:02,263 --> 00:28:04,766 
‫لم أره بصحبتك بالمرة مؤخراً.‬

554
00:28:05,892 --> 00:28:09,145 
‫- أعتقد أنك تستحقين أفضل...‬
‫- "رشيد"، دعني أقاطعك هنا.‬

555
00:28:10,522 --> 00:28:12,524 
‫لا تعلم شيئاً قط بشأني و"ريجي"،‬

556
00:28:12,607 --> 00:28:14,150 
‫وعلاقتنا بخير حال.‬

557
00:28:14,234 --> 00:28:15,944 
‫حسناً، سواء رأيت ذلك أم لا،‬
‫علاقتنا بخير.‬

558
00:28:17,612 --> 00:28:20,657 
‫ولأوضح نقطة‬
‫لم أعتقد أنني سأحتاج إلى قولها جهراً،‬

559
00:28:20,740 --> 00:28:22,367 
‫لن تكون بيننا علاقة قط.‬

560
00:28:24,994 --> 00:28:26,538 
‫لا أراك على هذا النحو وحسب.‬

561
00:28:52,897 --> 00:28:54,899 
‫"الموضوع: رداً على: طلب سكن منزل (بيشيه)"‬

562
00:28:54,983 --> 00:28:57,360 
‫"تم القبول"‬

563
00:29:03,742 --> 00:29:06,161
{\an8}‫"مُتتبع الأصدقاء إخطار جديد"‬

564
00:29:06,536 --> 00:29:08,621 
‫أنا في غاية الأسف يا حبيبتي.‬

565
00:29:09,456 --> 00:29:10,665 
‫كيف كان "موزيز"؟‬

566
00:29:10,749 --> 00:29:11,708 
‫مذهل.‬

567
00:29:11,791 --> 00:29:14,252 
‫حسناً، أعطاني نسخة تجريبية من تطبيقه،‬

568
00:29:14,335 --> 00:29:15,837 
‫وهي فكرة مبتكرة رائعة.‬

569
00:29:16,129 --> 00:29:18,757 
‫تُدرج نشاطات يومية في جدول أعمالك‬

570
00:29:18,840 --> 00:29:20,925 
‫والتي تساعد على الترويج لصلاح‬

571
00:29:21,009 --> 00:29:23,344
{\an8}‫عقلك وجسدك ومعنوياتك.‬

572
00:29:23,428 --> 00:29:25,138
{\an8}‫"مُتتبع الأصدقاء‬
‫(رشيد مبورو) ألغى صداقته بك"‬

573
00:29:25,221 --> 00:29:27,182
{\an8}‫وروحك. الناس بحاجة إلى ذلك.‬

574
00:29:27,265 --> 00:29:29,601 
‫لا تدركين حتى كم هي غير معقولة.‬

575
00:29:29,684 --> 00:29:32,145 
‫سيحبها الناس بشدة. إنها لا تُصدق.‬

576
00:30:30,078 --> 00:30:31,579 
‫ترجمة: "علي بدر"‬

