﻿1
00:00:08,883 --> 00:00:11,803 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:21,146 --> 00:00:22,856 
‫إنها هدية من المقهى،‬

3
00:00:22,939 --> 00:00:25,233 
‫أيتها الحلوى السمراء اللون.‬

4
00:00:25,316 --> 00:00:26,651 
‫لا شيء مجاني يا "بروك".‬

5
00:00:26,735 --> 00:00:28,570 
‫كما تقول أمي دوماً،‬

6
00:00:28,653 --> 00:00:30,864 
‫"يحتوي الهاون‬
‫على ما هو أكثر مما في المدقة."‬

7
00:00:30,947 --> 00:00:32,824 
‫لكن، كما أقول أنا دوماً،‬

8
00:00:33,324 --> 00:00:35,160 
‫"الفرج أفضل من السلطة الذكورية."‬

9
00:00:36,119 --> 00:00:39,456 
‫بل ما يجب عليك فعله هو تحذير‬
‫من تتحدثين معه بأن قولك قد يكون صادماً.‬

10
00:00:42,042 --> 00:00:43,084 
‫لديّ طلب ضخم.‬

11
00:00:43,168 --> 00:00:44,085 
‫مجدداً؟‬

12
00:00:44,419 --> 00:00:47,547 
‫أجل، إنه أكثر ما أحبه‬
‫في عملي في مجلة "باستيش".‬

13
00:00:47,630 --> 00:00:49,257 
‫أن أحضر القهوة فقط.‬

14
00:00:55,597 --> 00:00:57,015 
‫طلبت حليب اللوز.‬

15
00:00:57,098 --> 00:00:59,225 
‫ينبئني اضطراب أمعائي‬
‫أنك جلبت لي حليب بقري.‬

16
00:00:59,476 --> 00:01:01,352 
‫- ها نحن يا سادة.‬
‫- والسيدة.‬

17
00:01:01,644 --> 00:01:02,771 
‫لا ألتفت إلى الجنس.‬

18
00:01:04,022 --> 00:01:05,398 
‫لديّ العدد الأخير،‬

19
00:01:05,940 --> 00:01:06,900 
‫بعد إصداره مباشرة.‬

20
00:01:08,109 --> 00:01:10,195 
‫لا أمتدح أحداً عادة، لكنني...‬

21
00:01:10,820 --> 00:01:12,030 
‫أحيي "تروي".‬

22
00:01:12,739 --> 00:01:14,783 
‫تصدر صديقي غلاف أول عدد يكتب فيه.‬

23
00:01:15,075 --> 00:01:17,160 
‫ما كنّا لنتمكن من كتابة مقال كهذا من دونك.‬

24
00:01:25,126 --> 00:01:28,713
{\an8}‫"الفصل 4"‬

25
00:01:28,797 --> 00:01:30,590
{\an8}‫"التمييز (الرجعي) الإيجابي"‬

26
00:01:33,760 --> 00:01:36,304 
‫لا يكون "كورت" لطيفاً تجاه المستجدين قط.‬

27
00:01:36,387 --> 00:01:37,597 
‫بم تهدده؟‬

28
00:01:38,431 --> 00:01:40,350 
‫إنه... أعجبه المقال الذي كتبته؟‬

29
00:01:41,142 --> 00:01:42,268 
‫لا يُعقل أن يكون السبب.‬

30
00:01:42,894 --> 00:01:45,897 
‫أنت نسخة أكثر إثارة وذكاءً،‬

31
00:01:45,980 --> 00:01:49,651 
‫وتخلو من الاضطهاد  وأكثر جاذبية منه.‬

32
00:01:49,734 --> 00:01:50,860 
‫لا يمكنه هزيمتك،‬

33
00:01:51,611 --> 00:01:52,904 
‫لذا فهو يساندك.‬

34
00:01:54,614 --> 00:01:57,659 
‫حظيت بإطراء وافر بالداخل،‬
‫لكن آلمني ما قلت رغم ذلك.‬

35
00:02:06,292 --> 00:02:08,211 
‫الدمية ذاتها، لكن اختلفت الخيوط.‬

36
00:02:11,631 --> 00:02:14,467 
‫أخبروني رجاءً أن "كانيي وست"‬
‫بدّل اسمه لـ"تروي فيربانكس"‬

37
00:02:14,551 --> 00:02:16,219 
‫وأصبح يكتب لصالح مجلة "باستيش".‬

38
00:02:16,928 --> 00:02:18,138 
‫لم يتمالك نفسه.‬

39
00:02:18,763 --> 00:02:19,973 
‫تباً أيها الزنجي.‬

40
00:02:20,390 --> 00:02:21,224 
‫لماذا؟‬

41
00:02:22,267 --> 00:02:23,351 
‫مرحباً، "تروي"!‬

42
00:02:28,773 --> 00:02:31,025 
‫هل قرأت مقالي؟‬

43
00:02:31,526 --> 00:02:32,944 
‫تتوقف إجابتي...‬

44
00:02:33,111 --> 00:02:34,904 
‫هل ستطرح عليّ أسئلة إضافية عنه.‬

45
00:02:35,238 --> 00:02:36,573 
‫ما رأيك به يا رجل؟‬

46
00:02:36,781 --> 00:02:37,907 
‫أنا...‬

47
00:02:38,616 --> 00:02:40,368 
‫أشعر بأن الناس لم تفهمه.‬

48
00:02:40,451 --> 00:02:41,327 
‫ربما.‬

49
00:02:41,703 --> 00:02:43,913 
‫ربما، على أفضل تقدير،‬
‫تجعلك تبدو وكأن لديك...‬

50
00:02:43,997 --> 00:02:46,249 
‫فهماً طفولياً لمعنى التمييز الإيجابي.‬

51
00:02:53,423 --> 00:02:56,259 
‫نعلم جميعاً أنه لأن اسمي‬
‫في سيرتي الذاتية هو "تايرون"،‬

52
00:02:56,342 --> 00:02:57,260 
‫فبيض البشرة...‬

53
00:02:57,969 --> 00:02:59,637 
‫لم يعاودوا الاتصال بي قط.‬

54
00:03:00,346 --> 00:03:02,807 
‫لذا لم يتبق لي سوى أن أنتشي‬
‫وأذهب إلى جامعة "ديفراي" في هدوء. ماذا؟‬

55
00:03:02,891 --> 00:03:04,350 
‫لقد حّرف السياق بأسره،‬

56
00:03:04,434 --> 00:03:06,519 
‫حيث أسخر من البيض الذين يتذمرون‬

57
00:03:06,603 --> 00:03:08,897 
‫من أن التمييز الإيجابي يحرمهم من الفرص.‬

58
00:03:08,980 --> 00:03:10,106 
‫هذا الوغد اللعين.‬

59
00:03:11,983 --> 00:03:16,070 
‫يا أخي، اقتطع منه كل ما يخص البيض فأصبح‬
‫وكأنه رجل أسود يزدري التمييز الإيجابي فقط.‬

60
00:03:16,154 --> 00:03:17,322 
‫أجل، إنه كذلك.‬

61
00:03:17,655 --> 00:03:19,365 
‫كان يُفترض أن يكون مقالاً تهكمياً!‬

62
00:03:20,033 --> 00:03:21,284 
‫أصبح أشبه بمهزلة.‬

63
00:03:21,367 --> 00:03:23,953 
‫وهو ما سيستحث ردود أفعال مُسرفة مشابهة.‬

64
00:03:24,746 --> 00:03:25,872 
‫إنها تخدم هدفاً آخر،‬

65
00:03:26,372 --> 00:03:28,208 
‫التأكيد على تفوق أهمية الإمتاع...‬

66
00:03:28,291 --> 00:03:29,918 
‫على أهمية النقد المجتمعي؟‬

67
00:03:30,960 --> 00:03:34,422 
‫هل ستتركني أسترسل في محاولة إيجاد‬
‫أعذار من دون أن تقاطعني، بحق السماء؟‬

68
00:03:34,505 --> 00:03:35,506 
‫"تروي".‬

69
00:03:35,590 --> 00:03:39,469 
‫حسبت أنك لم تعد تخيب آمال الآخرين.‬
‫أعتقد أن الأمور القديمة عادت رائجة.‬

70
00:03:45,183 --> 00:03:48,186 
‫هذا أسلوبك لتخبرني‬
‫أنك لن تبقى لتناول الطعام وأن عليك الرحيل.‬

71
00:03:48,269 --> 00:03:49,270 
‫أعلم ذلك.‬

72
00:03:49,354 --> 00:03:52,065 
‫لكن فلتبقي، استمتعي، ‬
‫أعلم كم تحبين الحط من قدر "تروي".‬

73
00:03:53,441 --> 00:03:54,692 
‫لم أعد أستمتع بفعل ذلك.‬

74
00:03:55,693 --> 00:03:57,654 
‫ليلة غد، سأكون ملك يمينك.‬

75
00:03:57,737 --> 00:03:59,322 
‫سأصغي لكل ما تقولينه،‬

76
00:03:59,405 --> 00:04:02,075 
‫وسأغدق عليك بالحب والضحك،‬

77
00:04:02,158 --> 00:04:02,992 
‫وحتى...‬

78
00:04:05,912 --> 00:04:07,830 
‫حسناً. سأراك ليلة الغد.‬

79
00:04:11,542 --> 00:04:13,586 
‫لا أصدق أن "كورت" أذلني بخسة هكذا.‬

80
00:04:13,670 --> 00:04:15,380 
‫هل وضع خصيتيه على وجهك؟‬

81
00:04:16,422 --> 00:04:18,549 
‫سمعت بإساءة استغلال السلطة من قبل، لكن...‬

82
00:04:18,633 --> 00:04:21,010 
‫- تخلط قولي بمصطلح "تي باغ" يا "ليونيل".‬
‫- صحيح.‬

83
00:04:21,094 --> 00:04:22,720 
‫صديقي، كانت نسختي من المقال‬

84
00:04:22,804 --> 00:04:26,266 
‫تسخر من كل من يجادل ضد التمييز الإيجابي.‬

85
00:04:27,058 --> 00:04:28,685 
‫كان مقالاً بليغاً ويحث على التعاطف‬

86
00:04:28,768 --> 00:04:30,186 
‫وكان طريفاً للغاية.‬

87
00:04:30,937 --> 00:04:34,357 
‫يبدو الآن وكأنه مقطع عفا عليه الزمن‬
‫من البرنامج الهزلي "كوميك فيو".‬

88
00:04:34,440 --> 00:04:36,734 
‫رباه، وتلك المقاطع لا تتقادم مطلقاً.‬

89
00:04:37,944 --> 00:04:39,279 
‫أتريد أن أبرح "كورت" ضرباً؟‬

90
00:04:39,654 --> 00:04:42,615 
‫أو، لأكون أكثر واقعية،‬
‫أوكل "آل" بهذه المهمة؟‬

91
00:04:42,699 --> 00:04:44,409 
‫أعني، نظر "كورت" في وجهي وقال،‬

92
00:04:44,492 --> 00:04:46,744 
‫"ما كنّا لنتمكن‬
‫من كتابة مقال كهذا من دونك."‬

93
00:04:46,828 --> 00:04:49,247 
‫أنت بمثابة‬
‫بطاقتهم "للخروج من سجن العنصرية مجاناً".‬

94
00:04:49,330 --> 00:04:52,000 
‫- رمز...‬
‫- لم يوجه أحد الحديث إليك يا "آبيغيل".‬

95
00:04:52,083 --> 00:04:54,460 
‫- لا تعرفني بما يسمح لك بالتحدث معي هكذا.‬
‫- آسف.‬

96
00:04:58,423 --> 00:04:59,465 
‫وها قد بدأت التداعيات.‬

97
00:04:59,549 --> 00:05:00,842 
‫"أبي: بنيّ. هلا تأتي إلى مكتبي؟"‬

98
00:05:03,970 --> 00:05:05,930 
‫- أعلم ما ستقوله.‬
‫- حقاً؟‬

99
00:05:06,014 --> 00:05:07,557 
‫لم ترغب في انضمامي إلى "باستيش".‬

100
00:05:08,599 --> 00:05:09,517 
‫ليس في بادئ الأمر.‬

101
00:05:09,600 --> 00:05:11,853 
‫ويجب ألا أسعى لنيل استحسان أو ضحكات البيض،‬

102
00:05:11,936 --> 00:05:14,689 
‫ورغم أنني حققت أحد أهدافي،‬
‫فهذا يستتبعه مسئوليات.‬

103
00:05:14,772 --> 00:05:17,191 
‫لم يُصنع العالم لأمثالي،‬
‫لذا يجب عليّ بذل جهد مُضاعف،‬

104
00:05:17,275 --> 00:05:18,693 
‫إلى آخره.‬

105
00:05:18,776 --> 00:05:22,447 
‫طالما لم يكن له دخل بهزة الجماع الأنثوية‬
‫والأعضاء التناسلية،‬

106
00:05:22,530 --> 00:05:24,532 
‫أرى أنها خطوة في الاتجاه الصحيح.‬

107
00:05:24,615 --> 00:05:26,951 
‫فهمت.‬
‫لا يمكنني الثقة بهم للقيام بما هو صواب،‬

108
00:05:27,035 --> 00:05:29,287 
‫لذا فيجب عليّ التحدث إلى "كورت"‬
‫لأطالب بحقي.‬

109
00:05:29,871 --> 00:05:30,705 
‫تباً.‬

110
00:05:31,247 --> 00:05:33,041 
‫هذا ما كنت لأقوله تحديداً.‬

111
00:05:34,334 --> 00:05:36,210 
‫حسبتك تجاهلت‬
‫كل ما قلته لك طوال هذه السنوات.‬

112
00:05:36,502 --> 00:05:37,920 
‫سأعلمك إلام سينتهي الأمر.‬

113
00:05:39,047 --> 00:05:40,006 
‫يا بنيّ.‬

114
00:05:41,507 --> 00:05:42,967 
‫سبب استدعائي لك...‬

115
00:05:48,723 --> 00:05:50,141 
‫أيبدو هذا السروال مُضحكاً؟‬

116
00:05:54,145 --> 00:05:56,564 
‫أتعلم؟ أحاول أن أبدو...‬

117
00:05:57,315 --> 00:05:59,942 
‫غير متكلف، أتعلم،‬
‫لأظهر رغبتي في التواصل مع الطلاب.‬

118
00:06:00,234 --> 00:06:01,069 
‫حسناً.‬

119
00:06:02,987 --> 00:06:04,906 
‫حسناً، نعم، سيفكر الجميع قائلين،‬

120
00:06:04,989 --> 00:06:07,825 
‫"مهلاً، من طالب العام الأول هذا‬
‫الذي عاد إلى الكلية‬

121
00:06:07,909 --> 00:06:09,118 
‫بسبب أزمة منتصف العمر؟"‬

122
00:06:09,202 --> 00:06:11,162 
‫نعم، فهمت، كنت أعلم، أسرفت في مظهري.‬

123
00:06:11,579 --> 00:06:12,538 
‫لا يا أبتاه.‬

124
00:06:13,331 --> 00:06:14,916 
‫- تبدو بمظهر جيد.‬
‫- حقاً؟‬

125
00:06:17,251 --> 00:06:19,295 
‫تباً! أصبح لأبي حبيبة!‬

126
00:06:19,754 --> 00:06:21,339 
‫"أصبح لأبي حبيبة‬

127
00:06:21,422 --> 00:06:23,132 
‫أصبح لأبي حبيبة‬‫"‬

128
00:06:23,216 --> 00:06:24,759 
‫ليس لي حبيبة! ارحل من هنا!‬

129
00:06:25,468 --> 00:06:27,095 
‫أترى، كففت عن القلق بشأن مشاكلي،‬

130
00:06:27,595 --> 00:06:29,097 
‫فأصبح لديك وقت لأمورك الخاصة.‬

131
00:06:32,433 --> 00:06:33,601 
‫استخدم واقياً ذكرياً يا بنيّ.‬

132
00:06:36,938 --> 00:06:38,856 
‫- مرحباً! كيف الحال؟‬
‫- استمتع بيومك.‬

133
00:06:38,940 --> 00:06:39,857 
‫حسناً.‬

134
00:06:39,941 --> 00:06:42,443 
‫- كيمياء عضوية. أحسنت.‬
‫- أشكرك.‬

135
00:06:43,194 --> 00:06:44,362 
‫-مرحباً!‬
‫- مرحباً.‬

136
00:06:44,445 --> 00:06:46,489 
‫- أتكدحين أم لا تعملين قط؟‬
‫- أكد في العمل.‬

137
00:06:47,240 --> 00:06:48,533 
‫أعددت لك طلبك المعتاد.‬

138
00:06:48,616 --> 00:06:49,534 
‫أحسنت.‬

139
00:06:50,076 --> 00:06:51,119 
‫لديّ قهوة "رد آي".‬

140
00:06:51,411 --> 00:06:52,578 
‫من أجل "جين".‬

141
00:06:53,079 --> 00:06:54,205 
‫إنها في المرحاض.‬

142
00:06:54,664 --> 00:06:55,540 
‫من تعني؟‬

143
00:07:15,852 --> 00:07:18,729 
‫- هناك من يجلس هنا.‬
‫- سأجلس هناك إذاً.‬

144
00:07:20,148 --> 00:07:20,982 
‫"والتر".‬

145
00:07:22,859 --> 00:07:24,110 
‫أنا أعبث معك.‬

146
00:07:27,405 --> 00:07:29,073 
‫كم أنت مخادعة يا "ساندرا".‬

147
00:07:34,120 --> 00:07:35,121 
‫ألديك يوم حافل؟‬

148
00:07:36,038 --> 00:07:37,790 
‫مفارقة الجامعات العريقة.‬

149
00:07:38,124 --> 00:07:39,876 
‫توكلهم بكتابة بحث لا يتعدى 20 صفحة،‬

150
00:07:39,959 --> 00:07:42,962 
‫وتشاهد المتفوقين‬
‫يكدحون لتكديس أفكارهم العبقرية‬

151
00:07:43,045 --> 00:07:44,839 
‫في مثل هذه المحددات شديدة القسوة.‬

152
00:07:45,840 --> 00:07:47,592 
‫تباً، ستمضين عطلة نهاية الأسبوع في العمل.‬

153
00:07:47,675 --> 00:07:49,552 
‫أتوقف عن القراءة بعد الصفحة رقم 20.‬

154
00:07:49,969 --> 00:07:51,596 
‫أمنح درجات نظير ما أوكل إليهم فقط.‬

155
00:07:52,180 --> 00:07:53,389 
‫لا تنتقدني لذلك.‬

156
00:07:53,973 --> 00:07:55,057 
‫ما كنت لأفعل ذلك قط.‬

157
00:07:55,933 --> 00:07:58,186 
‫أنت تلقنينهم درساً ثميناً.‬

158
00:07:58,561 --> 00:08:01,689 
‫وأحرص على استمتاعي بخلوتي في جزيرة‬
‫"مارثاز فينيارد" في عطلة نهاية الأسبوع.‬

159
00:08:02,064 --> 00:08:04,734 
‫لن أسمح لهؤلاء الطلاب‬
‫بتحويل  الكتابة المُفرطة إلى فكر.‬

160
00:08:10,740 --> 00:08:12,116 
‫فكر، كتابة مُفرطة!‬

161
00:08:12,992 --> 00:08:14,243 
‫هذا طريف جداً!‬

162
00:08:14,744 --> 00:08:16,829 
‫الثوب الذي ترتدينه جميل جداً. إنه...‬

163
00:08:17,205 --> 00:08:19,081 
‫أوقفوا عمل السخرة الذي تدعمه الجامعة.‬

164
00:08:20,208 --> 00:08:22,084 
‫أوقفوا عمل السخرة الذي تدعمه الجامعة.‬

165
00:08:28,674 --> 00:08:29,634 
‫حقاً؟‬

166
00:08:30,551 --> 00:08:31,552 
‫أشعر بالغيرة.‬

167
00:08:33,179 --> 00:08:35,014 
‫أصبحت مثالاً للرجل الكادح التقليدي.‬

168
00:08:35,139 --> 00:08:37,600 
‫لديك 3 وظائف، أطروحة تخرج.‬
‫حين تكتب مذكراتك،‬

169
00:08:37,683 --> 00:08:39,936 
‫سيكون هذا فصلاً ذو طابع إنساني مؤثر.‬

170
00:08:40,645 --> 00:08:42,980 
‫- لم أحظ بالنوم منذ 48 ساعة.‬
‫- نعم.‬

171
00:08:43,064 --> 00:08:44,690 
‫كانت أكبر عقبة واجهتني هذا العام‬

172
00:08:44,774 --> 00:08:47,777 
‫هو محاولتي ترتيب حفل عيد مولدي‬
‫في منزل والديّ  في "كيب كود".‬

173
00:08:47,860 --> 00:08:50,530 
‫لكنني اكتشفت أنهم أعطياه‬
‫لعمتي "بيثاني" لتلك العطلة.‬

174
00:08:51,531 --> 00:08:52,657 
‫استأت لذلك جداً.‬

175
00:08:53,991 --> 00:08:55,868 
‫ربما كان أحرى بك معاودة العمل.‬

176
00:08:57,745 --> 00:08:59,705 
‫عادة ما تثيرني السيدات القويات جنسياً.‬

177
00:09:00,414 --> 00:09:01,415 
‫في الحال!‬

178
00:09:01,916 --> 00:09:03,793 
‫وهذه الحالة لا تمثل استثناءً.‬

179
00:09:03,876 --> 00:09:07,713 
‫راتب مساعدي التدريس في "ونشستر" أقل‬
‫من مثيله في الجامعات العريقة بـ50 بالمئة.‬

180
00:09:07,880 --> 00:09:09,298 
‫نحتاج إلى راتب يكفي المعيشة.‬

181
00:09:09,382 --> 00:09:12,260 
‫أرجوكم، تعالوا لدعم القضية ليلة الغد.‬
‫إنه أمر هام.‬

182
00:09:12,343 --> 00:09:13,344 
‫شكراً.‬

183
00:09:14,428 --> 00:09:17,974 
‫أعطيتك إحداها‬
‫لكنك عاملتني وكأنني من "شهود يهوه".‬

184
00:09:18,057 --> 00:09:20,434 
‫لا أقصد إهانتهم. يقومون بعمل الرب.‬

185
00:09:20,977 --> 00:09:23,604 
‫نسخة محددة جداً من الرب.‬

186
00:09:25,106 --> 00:09:26,649 
‫هل لي بالحصول على أخرى، رجاءً؟‬

187
00:09:29,902 --> 00:09:30,861 
‫أشكرك.‬

188
00:09:38,327 --> 00:09:40,121 
‫هل "بروك" مثلية في المقام الأول؟‬

189
00:09:40,663 --> 00:09:41,706 
‫أم هل هي محض...‬

190
00:09:42,415 --> 00:09:43,708 
‫سائحة جنسية؟‬

191
00:09:43,791 --> 00:09:45,293 
‫لا تهتمي لما تبدو عليه.‬

192
00:09:45,376 --> 00:09:47,670 
‫ضعي وجهك ما بين فخذيها لتتيقني.‬

193
00:09:49,046 --> 00:09:50,715 
‫هذا كدعاية لأغنية جديدة رائجة!‬

194
00:09:51,090 --> 00:09:54,093 
‫- فليستعد "ساوندكلاود" لاستقبالنا!‬
‫- إنها على حق يا "كيلسي".‬

195
00:09:54,427 --> 00:09:56,554 
‫يجب عليّ سماعه في سياق الأغنية.‬

196
00:09:57,263 --> 00:10:00,266 
‫- آسفة يا "جينيفر".‬
‫- لا، أعني... هل أنت معجبة بـ"بروك"؟‬

197
00:10:01,434 --> 00:10:02,435 
‫لقد...‬

198
00:10:03,477 --> 00:10:04,687 
‫أثارت اهتمامي.‬

199
00:10:04,770 --> 00:10:06,439 
‫فلتقدمي على الأمر إذاً.‬

200
00:10:06,522 --> 00:10:08,899 
‫وإن تبين أنها محض سائحة،‬

201
00:10:08,983 --> 00:10:12,194 
‫فلتصحبيها إلى حيث تجتذبين اهتمامها جنسياً.‬

202
00:10:13,487 --> 00:10:15,156 
‫لقد استخدمت لتوي أحد رموز الثقافة الدارجة.‬

203
00:10:15,948 --> 00:10:17,700 
‫- من الأربعينيات.‬
‫- أنتما على حق.‬

204
00:10:18,534 --> 00:10:20,286 
‫كنت محدودة الأفق بشأن ميولها الجنسية.‬

205
00:10:20,369 --> 00:10:23,331 
‫سأباشر بإغوائها.‬

206
00:10:23,748 --> 00:10:25,374 
‫لا، مهلاً. هذا سيجعلني أبدو متلهفة.‬

207
00:10:27,418 --> 00:10:28,628 
‫سأباشر باجتذابها.‬

208
00:10:29,295 --> 00:10:31,172 
‫أيمكننا تغيير الموضوع رجاءً؟‬

209
00:10:31,255 --> 00:10:33,341 
‫لست على دراية جيدة بأحاديث المثليات.‬

210
00:10:33,799 --> 00:10:36,469 
‫لست على دراية بشيء قط،‬
‫أيها المثلي المُحب لدور النساء.‬

211
00:10:38,929 --> 00:10:42,892
{\an8}‫أعلنت أولاً عن مثليتك وها أنت الآن ‬
‫تتحرر من خجلك. يا له من يوم حافل لك!‬

212
00:10:42,975 --> 00:10:44,894
{\an8}‫"أصبح (الساحر الموجب) يتتبع أقوالك الآن"‬

213
00:10:46,604 --> 00:10:48,898 
‫"الساحر الموجب"‬

214
00:10:48,981 --> 00:10:50,775 
‫هل "مايكل"... مُصاب؟‬

215
00:10:50,858 --> 00:10:53,069 
‫أجل، إنه شخص متفائل جداً.‬

216
00:10:54,070 --> 00:10:54,945 
‫لا.‬

217
00:10:55,613 --> 00:10:58,991 
‫أعلم ماذا يعني "إيجابي".‬
‫أعمل في شاحنة متنقلة للرعاية الصحية.‬

218
00:10:59,075 --> 00:11:00,826 
‫لكن وعمره 22 عاماً؟‬

219
00:11:01,327 --> 00:11:02,370 
‫لا بد وأنه أمر شاق.‬

220
00:11:02,745 --> 00:11:05,581 
‫والآن أشعر أنني‬
‫ما زلت في مناوبة مساعد التدريس.‬

221
00:11:05,665 --> 00:11:07,416 
‫أين ما لديك من كحول؟‬

222
00:11:07,500 --> 00:11:10,586 
‫لديّ بعض منه في الحمام،‬
‫لكنه لتطهير الجراح والكدمات.‬

223
00:11:12,088 --> 00:11:12,963 
‫فلتعد إلى خجلك.‬

224
00:11:13,047 --> 00:11:15,299 
‫كما توجد جعة في المغطس.‬

225
00:11:15,383 --> 00:11:16,300 
‫جعة؟‬

226
00:11:19,595 --> 00:11:21,764 
‫أنت مثلي صعب المراس!‬

227
00:11:21,847 --> 00:11:24,558 
‫إنها لـ"تروي"، لذا لا تفرط في تناولها.‬

228
00:11:25,184 --> 00:11:27,269 
‫أرجوك ألا تقحم "أبيغيل" في الأمر يا رجل.‬

229
00:11:27,978 --> 00:11:29,647 
‫مهلاً. مهلاً... "ليونيل".‬

230
00:11:30,231 --> 00:11:32,483 
‫أستشعر أموراً تتحلى باستقامة جنسية.‬
‫ماذا يحدث؟‬

231
00:11:32,858 --> 00:11:35,778 
‫يقيم "تروي" حفلاً،‬
‫أو أياً ما كان نظيره المستقيم جنسياً.‬

232
00:11:36,028 --> 00:11:37,488 
‫تجمع ذكوري.‬

233
00:11:38,864 --> 00:11:41,242 
‫لا تتمكن من التحدث في الجمع،‬
‫لذا لن يعلم أحد قط.‬

234
00:11:41,325 --> 00:11:42,451 
‫سأنضم إليكم!‬

235
00:11:42,910 --> 00:11:45,705 
‫أجيد حوارات الرجال السود المستقيمين.‬

236
00:11:47,623 --> 00:11:50,251 
‫"جاي-زي"، كرة القدم الأمريكية،‬
‫الساقطات، وما إلى ذلك.‬

237
00:11:50,334 --> 00:11:51,377 
‫آسف يا رفاق!‬

238
00:11:51,460 --> 00:11:55,131 
‫أخبرتهم أنكم تقيمون حف... حلقة نقاش هنا.‬

239
00:11:55,214 --> 00:11:57,299 
‫نعم، كنا نح... نتحاور للتو‬

240
00:11:57,383 --> 00:11:59,176 
‫بشأن موقف "تروي" في "باستيش".‬

241
00:11:59,677 --> 00:12:01,387 
‫"موقف". هذا قول كريم.‬

242
00:12:01,470 --> 00:12:03,472 
‫بل قل "فضيحة". "انهيار".‬

243
00:12:03,556 --> 00:12:05,182 
‫هل يعد وصف "كارثة" مُبالغة؟‬

244
00:12:06,225 --> 00:12:08,686 
‫تحياتي، أياً من كنت يا من تحتسي جعتي.‬

245
00:12:08,769 --> 00:12:10,229 
‫هذه المكتبة مُغلقة.‬

246
00:12:10,813 --> 00:12:13,023 
‫لكن جهاز "كيندل" الخاص بي مشحون عن آخره.‬

247
00:12:13,107 --> 00:12:14,734 
‫وهذه لذيذة. أشكرك.‬

248
00:12:14,817 --> 00:12:17,111 
‫افترضت أن "كورت" حرّف مقالك؟‬

249
00:12:17,653 --> 00:12:19,864 
‫يتماشى مع رأي الجميع بي في كل الأحوال.‬

250
00:12:19,947 --> 00:12:21,365 
‫"كورت" صديقك.‬

251
00:12:22,032 --> 00:12:24,160 
‫أخبره أن ما فعله غير مقبول،‬

252
00:12:24,243 --> 00:12:26,078 
‫وأنه يجب ألا يخون ثقتك به مجدداً‬

253
00:12:26,162 --> 00:12:28,414 
‫إن كان مُقدراً لصداقتكما أن تستمر.‬

254
00:12:31,000 --> 00:12:32,543 
‫أنا أمزح. تباً لذلك الوغد.‬

255
00:12:32,626 --> 00:12:36,172 
‫استجداء التعاطف الملائكي لا جدوى منه‬
‫مع شيطان أبيض مثير جنسياً،‬

256
00:12:36,255 --> 00:12:39,091 
‫لكن البديل التقليدي لديّ قد لا يروق لك.‬

257
00:12:39,175 --> 00:12:40,468 
‫إنه الجنس، أليس كذلك؟‬

258
00:12:40,718 --> 00:12:41,844 
‫إنه الجنس.‬

259
00:12:41,927 --> 00:12:44,221 
‫تباً لـ"باستيش".‬
‫فلتشعل النار في تلك المجلة اللعينة.‬

260
00:12:44,305 --> 00:12:46,390 
‫إن لم تكن ستتحكم في أمورك الخاصة،‬

261
00:12:46,474 --> 00:12:48,642 
‫فلتستغل صلاحياتك لإصلاح النظام من الداخل.‬

262
00:12:48,726 --> 00:12:51,395 
‫حاول محبوبكم "أوباما" فعل ذلك وفشل.‬

263
00:12:51,729 --> 00:12:52,605 
‫"جيمز"،‬

264
00:12:52,688 --> 00:12:53,606 
‫فلتغادر رجاءً.‬

265
00:12:53,689 --> 00:12:56,358 
‫- كنت هنا قبلكم بالمعنى الحرفي.‬
‫- أعلم ذلك.‬

266
00:12:56,442 --> 00:12:58,110 
‫لكن وجودك يثير استياءنا جميعاً.‬

267
00:12:58,194 --> 00:12:59,403 
‫فلتفضحهم جميعاً،‬

268
00:12:59,487 --> 00:13:03,407 
‫أظهر للجامعة أنهم أوغاد عنصريون،‬
‫أحدث فراغاً في السلطة، وتول القيادة.‬

269
00:13:03,783 --> 00:13:07,495 
‫لا. عليك أن تلكم هؤلاء الأوغاد‬
‫جميعاً في حلوقهم.‬

270
00:13:07,578 --> 00:13:10,456 
‫لا. يتحاملون بشدة على من يلقي‬
‫بلكمات في الحلق في الجامعة.‬

271
00:13:10,915 --> 00:13:11,916 
‫لا أفهم سبب ذلك.‬

272
00:13:15,002 --> 00:13:16,128 
‫إذاً، أنا...‬

273
00:13:16,587 --> 00:13:20,382 
‫أعتقد، أرجو أن‬
‫غرفة العمليات المُرتجلة هذه كانت ذات نفع.‬

274
00:13:22,468 --> 00:13:24,887 
‫سنغادر. علينا الرحيل.‬

275
00:13:27,306 --> 00:13:30,392 
‫تتزامن دورة الطمث‬
‫لجميع نائبات البرلمان حديثات العهد،‬

276
00:13:30,476 --> 00:13:33,479 
‫ويقمن بثورة قتل عارمة خلال إحدى الجلسات.‬

277
00:13:33,687 --> 00:13:37,399 
‫بالطبع، تشاركهن النائبة "بيلوسي"‬
‫التي تخطت سن اليأس حتى لا تشعر بالاستبعاد.‬

278
00:13:38,150 --> 00:13:41,111 
‫مغزى الدعابة إذاً هو أن السيدات مروّعات.‬

279
00:13:41,821 --> 00:13:44,406 
‫- وأنهنّ يتسمن بالكفاءة في الحكم.‬
‫- رائع.‬

280
00:13:44,949 --> 00:13:47,159 
‫- "تروي"، ألديك شيء ما؟‬
‫- أنباء جديدة.‬

281
00:13:47,451 --> 00:13:48,953 
‫تم التراجع عن زراعة المؤخرات،‬

282
00:13:49,328 --> 00:13:50,329 
‫وإلغاء حفل جوائز "إم تي في".‬

283
00:13:50,412 --> 00:13:52,706 
‫لكن أولاً عليّ الإفصاح عن تظلم.‬

284
00:13:52,832 --> 00:13:56,210 
‫اسمع يا رجل، آسف، اتفقنا؟‬
‫لكثرة دعابات أعضاء السود الذكرية الضخمة.‬

285
00:13:56,293 --> 00:13:59,797 
‫اسمع، لن أمانع أن أظهر قضيبي‬
‫لأبرهن أن القدير أنعم أيضاً‬

286
00:13:59,880 --> 00:14:01,173 
‫على من ليسوا ملونين.‬

287
00:14:01,590 --> 00:14:04,093 
‫وكان ذلك هو اليوم الذي أصبحت فيه مُلحدة.‬

288
00:14:04,969 --> 00:14:06,720 
‫بل، يتعلق الأمر بمقالي الافتتاحي.‬

289
00:14:07,263 --> 00:14:09,014 
‫بدّل تحريرك له رسالته تماماً.‬

290
00:14:09,098 --> 00:14:09,974 
‫أعني، نسختك...‬

291
00:14:10,057 --> 00:14:11,851 
‫وأنا لا أقصد استحسان مقالي قط...‬

292
00:14:11,934 --> 00:14:13,936 
‫نسختك من المقال‬
‫جعلتني أبدو خنوعاً مثل "العم توم".‬

293
00:14:14,103 --> 00:14:17,022 
‫- أنت صديقي، لذا أعلم...‬
‫- أتريد حقاً القيام بهذا على الملأ؟‬

294
00:14:17,106 --> 00:14:20,192 
‫إنها من مشاكل "باستيش"،‬
‫لذا أثرتها خلال أحد اجتماعات "باستيش".‬

295
00:14:20,276 --> 00:14:23,571 
‫والتي دعوتك بكرم لتنضم إليها‬
‫بعد أن أرغمتني على قراءة أعمالك.‬

296
00:14:23,654 --> 00:14:26,282 
‫ليس هذا ما حدث تحديداً،‬
‫لكن ما مغزى أن تجعلني أعمل بها‬

297
00:14:26,365 --> 00:14:28,576 
‫إن لم يثق قُرّائها بي لظنهم أنني خائن؟‬

298
00:14:29,827 --> 00:14:33,080 
‫أدقق في جميع المقالات‬
‫للحفاظ على تناسق محتواها مع المعايير.‬

299
00:14:33,163 --> 00:14:35,124 
‫هذه مهمتي. وأنا بارع بها.‬

300
00:14:35,207 --> 00:14:37,376 
‫نعم، كان هذا قبل انضمامي إلى المجلة.‬

301
00:14:37,459 --> 00:14:39,044 
‫لقد وضعت صورتك على الغلاف يا رجل.‬

302
00:14:40,838 --> 00:14:43,716 
‫أيجب أن أكون مُمتناً إذاً‬
‫أنني تميمتك السوداء؟‬

303
00:14:44,550 --> 00:14:47,845 
‫ما تقوله إذاً،‬
‫على مسمع من جميع العاملين لديّ،‬

304
00:14:47,928 --> 00:14:50,681 
‫هو أنك تريد أن تحظى‬
‫بمعاملة خاصة عن الجميع.‬

305
00:14:50,764 --> 00:14:51,640 
‫كلا.‬

306
00:14:51,724 --> 00:14:54,393 
‫أنا أقول وحسب إنك لا تعي منظوري الخاص.‬

307
00:14:55,477 --> 00:14:58,314 
‫فهمت، لأنك أسمر البشرة،‬
‫تريد أن تحظى بمعاملة تفضيلية.‬

308
00:14:58,397 --> 00:14:59,690 
‫لم لم تقل ذلك وحسب؟‬

309
00:14:59,773 --> 00:15:02,276 
‫- لأن هذا ليس ما أحاول قوله.‬
‫- "نايت"، تعاني من قولون متهيج.‬

310
00:15:02,359 --> 00:15:03,986 
‫أيجب عليّ فعل شيء استثنائي من أجلك؟‬

311
00:15:04,361 --> 00:15:06,614 
‫ألا تخبر أحداً بمعلومات طبية تخصني كبداية.‬

312
00:15:07,114 --> 00:15:08,198 
‫إذاً...‬

313
00:15:08,490 --> 00:15:09,992 
‫فات أوان ذلك الآن، على ما أظن.‬

314
00:15:13,454 --> 00:15:14,538 
‫أدين لك باعتذار.‬

315
00:15:15,748 --> 00:15:19,460 
‫أرى أن أحداً يتحدث أخيراً إلى "أبيغيل".‬

316
00:15:19,752 --> 00:15:23,547 
‫أتعلم، يجب أن يكون صف خرافة الحكم عن جدارة‬
‫إجبارياً في جميع الجامعات العريقة.‬

317
00:15:25,633 --> 00:15:26,467 
‫إذاً...‬

318
00:15:27,718 --> 00:15:29,762 
‫إن كنت ضحكة "هيلاري كلينتون" المُصطنعة...‬

319
00:15:31,013 --> 00:15:31,972 
‫ماذا أكون أنا إذاً؟‬

320
00:15:33,724 --> 00:15:34,642 
‫بالنسبة لهم،‬

321
00:15:35,351 --> 00:15:36,810 
‫أنت كائن فضائي.‬

322
00:15:37,728 --> 00:15:40,105 
‫رجل أسود متزن وفصيح‬

323
00:15:40,189 --> 00:15:42,483 
‫لا يتماشى مع القوالب النمطية.‬

324
00:15:42,816 --> 00:15:45,235 
‫يعجزون عن فهم وجودك على الأرض.‬

325
00:15:47,112 --> 00:15:48,781 
‫عليك مواصلة النضال من أجل القضية.‬

326
00:15:51,158 --> 00:15:55,162 
‫سيرث آل "كلينتون"‬
‫والكائنات الفضائية الأرض.‬

327
00:15:55,996 --> 00:15:57,081 
‫ورد ذلك في "الكتاب المقدس".‬

328
00:16:02,836 --> 00:16:03,879 
‫هل ستدخل؟‬

329
00:16:14,181 --> 00:16:15,057 
‫مرحباً.‬

330
00:16:15,474 --> 00:16:16,392 
‫أين "غيب"؟‬

331
00:16:16,767 --> 00:16:18,185 
‫لم يكن دوري لمراقبته.‬

332
00:16:18,811 --> 00:16:21,063 
‫أحضرت له الطعام‬
‫لأنك جعلته يعمل حتى وقت متأخر.‬

333
00:16:21,146 --> 00:16:22,481 
‫هل هو في استراحة؟‬

334
00:16:23,065 --> 00:16:24,483 
‫إنه لا يعمل الليلة.‬

335
00:16:25,943 --> 00:16:27,653 
‫هذا غريب. قال إنه سيكون هنا.‬

336
00:16:28,612 --> 00:16:30,572 
‫هل طرأ تغيير في الجدول في آخر لحظة أم...‬

337
00:16:30,656 --> 00:16:33,867 
‫"سام"، لا أريد حقاً الخوض في شئون الآخرين.‬

338
00:16:33,951 --> 00:16:36,745 
‫أيتها الحقيرة،‬
‫أنت تعيشين في شئون الآخرين.‬

339
00:16:36,829 --> 00:16:37,663 
‫أعلم ذلك.‬

340
00:16:37,746 --> 00:16:40,040 
‫أحب سطوة إخفاء المعلومات وحسب.‬

341
00:16:46,880 --> 00:16:48,215 
‫أعتقد أنه ذهب إلى هناك.‬

342
00:16:52,886 --> 00:16:53,887 
‫لم عساه يكذب؟‬

343
00:16:59,768 --> 00:17:00,602 
‫تباً.‬

344
00:17:01,562 --> 00:17:03,188 
‫البيض ليسوا أخياراً أيضاً.‬

345
00:17:05,607 --> 00:17:07,151 
‫لأن بأجور منخفضة كهذه،‬

346
00:17:07,234 --> 00:17:09,778 
‫يتمكن الخريجون الأثرياء فقط‬
‫من أن يصبحوا مساعدي تدريس،‬

347
00:17:09,862 --> 00:17:12,990 
‫وهذا يعني أن الطلاب يفتقرون إلى، أتعلمون،‬

348
00:17:13,073 --> 00:17:16,368 
‫الاستفادة من منظور الطبقة العاملة‬
‫التي سيمنحها لهم أساتذتهم.‬

349
00:17:17,244 --> 00:17:18,162 
‫أشكركم.‬

350
00:17:18,454 --> 00:17:21,623 
‫لا أقصد إهانتك، لكن ما أدراك‬
‫بحق السماء بمعاناة الطبقة العاملة؟‬

351
00:17:23,834 --> 00:17:25,753 
‫أولاً، كان قولك بأسره مهيناً، "شارون".‬

352
00:17:26,128 --> 00:17:27,588 
‫أعترف، نعم...‬

353
00:17:28,297 --> 00:17:30,758 
‫ترعرعت وأنا أحظى بمال لم أجنه بنفسي.‬

354
00:17:32,468 --> 00:17:33,594 
‫والداي جمهوريان،‬

355
00:17:33,677 --> 00:17:37,014 
‫لذا بالطبع وثقا بالنظريات الاقتصادية‬
‫الخاصة بمن صوتا لصالحهم،‬

356
00:17:37,347 --> 00:17:38,557 
‫وفقدا كل ما يمتلكان.‬

357
00:17:40,184 --> 00:17:42,186 
‫كما ذكرت، والداي جمهوريان.‬

358
00:17:44,980 --> 00:17:48,358 
‫اسمعوا، راتب مساعد التدريس وحده...‬
‫ليس كافياً.‬

359
00:17:49,193 --> 00:17:50,778 
‫حسناً؟ أعمل في وظيفتين إضافيتين.‬

360
00:17:51,278 --> 00:17:55,032 
‫ما زلت غير قادر على دفع نفقة فيلم مشروع‬
‫تخرجي، دون ذكر رسوم العام الدراسي المقبل.‬

361
00:17:55,407 --> 00:17:56,784 
‫لا أحظى بنوم قط،‬

362
00:17:57,326 --> 00:18:01,080 
‫وكأن علاقتي بحبيبتي علاقة عن بعد،‬
‫رغم ارتياد حبيبتي هذه الجامعة بحق السماء.‬

363
00:18:03,040 --> 00:18:04,291 
‫لذا فهذا الأمر يهمني.‬

364
00:18:04,833 --> 00:18:05,876 
‫وأريد المساعدة.‬

365
00:18:08,837 --> 00:18:12,091 
‫لم تبدأ بالاهتمام‬
‫بهذا الأمر إلا مؤخراً إذاً؟‬

366
00:18:12,424 --> 00:18:13,342 
‫فهمت.‬

367
00:18:13,425 --> 00:18:15,010 
‫فلتستمتع بجولتك في الفقر.‬

368
00:18:16,720 --> 00:18:18,555 
‫يسود طقس ربيعي في الخارج،‬

369
00:18:18,639 --> 00:18:20,140 
‫لكن يسود الصقيع هنا‬

370
00:18:20,474 --> 00:18:22,518 
‫بسبب الازدراء السائد هنا.‬

371
00:18:22,643 --> 00:18:23,852 
‫أعلم.‬

372
00:18:33,529 --> 00:18:34,613 
‫"سام"، أنا آسف.‬

373
00:18:34,696 --> 00:18:35,531 
‫ما سبب أسفك؟‬

374
00:18:35,989 --> 00:18:39,076 
‫- هل ستدفعيني لقولها حقاً؟‬
‫- هل ستجادلني حقاً بهذا الشأن؟‬

375
00:18:41,120 --> 00:18:44,289 
‫- آسف لأنني كذبت عليك بشأن عملي الليلة.‬
‫- من بين أمور أخرى.‬

376
00:18:44,373 --> 00:18:46,041 
‫لم نتحدث بصراحة بشأن المال من قبل.‬

377
00:18:46,125 --> 00:18:48,127 
‫دعك من هراء خطيئة الإغفال هذا يا "غيب".‬

378
00:18:48,210 --> 00:18:49,044 
‫مهلاً، انتظري.‬

379
00:18:49,503 --> 00:18:50,671 
‫أعلم كيف ترين العالم.‬

380
00:18:50,754 --> 00:18:52,756 
‫خشيت إن علمت حقاً قدر ثرائنا...‬

381
00:18:52,840 --> 00:18:54,591 
‫أنني لن أسمح بتقربك منّي؟‬

382
00:18:54,925 --> 00:18:56,844 
‫- إلام يشير ذلك بشأني؟‬
‫- لدينا جميعاً ما نتحامل ضده.‬

383
00:18:56,927 --> 00:18:59,221 
‫أمقت بشدة أن يُحكم عليّ‬
‫وفقاً لبياناتي الديموغرافية،‬

384
00:18:59,304 --> 00:19:00,806 
‫أتحسبني سأفعل ذلك بك حقاً؟‬

385
00:19:01,056 --> 00:19:02,266 
‫لن تفعلي ذلك بحبيبك "غيب"،‬

386
00:19:02,349 --> 00:19:05,102 
‫لكنك كنت ستفعلين ذلك‬
‫بمساعد التدريس المثير حين كنت مُعجبة به.‬

387
00:19:05,185 --> 00:19:06,019 
‫مثير؟‬

388
00:19:06,645 --> 00:19:07,604 
‫حسناً، لطيف.‬

389
00:19:07,688 --> 00:19:09,565 
‫- لا، تعلم أنك رائع.‬
‫- تباً.‬

390
00:19:09,648 --> 00:19:11,775 
‫لكن ما قدر ما لدى أسرتك من مال؟‬

391
00:19:12,234 --> 00:19:14,945 
‫حسناً، والداي هما‬
‫من باعا الجزيرة لـ"جيري سكايلر".‬

392
00:19:15,445 --> 00:19:16,530 
‫هذا غير مُضحك.‬

393
00:19:17,281 --> 00:19:20,450 
‫اسمعي، "سام"، لو أنك نظرت إليّ‬
‫كما نظر إليّ من كانوا في تلك الغرفة،‬

394
00:19:20,951 --> 00:19:22,119 
‫لما تحملت ذلك قط.‬

395
00:19:23,120 --> 00:19:25,664 
‫- كان ذلك سينهي علاقتنا.‬
‫- من قبل أن تجمعنا علاقة.‬

396
00:19:27,916 --> 00:19:30,377 
‫لم أعلم قدر ما لديك من مال.‬

397
00:19:31,044 --> 00:19:32,963 
‫رغم أنني افترضت أنك لا تمتلك الكثير.‬

398
00:19:33,922 --> 00:19:37,593 
‫كنت دؤوباً وكادحاً‬

399
00:19:37,676 --> 00:19:40,053 
‫وذو وعي اجتماعي و...‬

400
00:19:40,637 --> 00:19:41,471 
‫ملابسك.‬

401
00:19:43,473 --> 00:19:45,559 
‫ملا بسك ليست كملابس الأثرياء.‬

402
00:19:45,809 --> 00:19:47,686 
‫لم تتمالكي نفسك من التهكم، أليس كذلك؟‬

403
00:19:48,228 --> 00:19:49,146 
‫"غيب"...‬

404
00:19:49,813 --> 00:19:52,816 
‫لن يكون للمال أيّ أهمية قط‬
‫في علاقتي بمن أحب.‬

405
00:19:53,942 --> 00:19:55,527 
‫فقط... الهدايا.‬

406
00:19:56,528 --> 00:19:57,613 
‫الكثير من الهدايا.‬

407
00:19:58,238 --> 00:20:02,159 
‫التي لم تبتع لي منها قط‬
‫رغم كل ما كان لديك من مال.‬

408
00:20:03,118 --> 00:20:05,120 
‫- رغم هذا...‬
‫- كنت أعلم أنه لن يكون هيناً.‬

409
00:20:05,204 --> 00:20:07,539 
‫إن كذبت عليّ مجدداً،‬

410
00:20:07,623 --> 00:20:10,709 
‫فلن أعاملك بلطف مثل  "أنجيلا باسيت"‬
‫في فيلم "وايتنغ تو إكسهيل"‬

411
00:20:10,792 --> 00:20:12,252 
‫بإحراق أغراضك في ممر السيارة.‬

412
00:20:12,336 --> 00:20:16,006 
‫بل سأقتلك في حادث تصادم مروّع‬
‫كالذي أصاب "ليفت آي لوبيز".‬

413
00:20:17,216 --> 00:20:20,761 
‫لا بد من وجود أمثلة أحدث عهداً‬
‫لإحراق الأغراض بهدف الانتقام.‬

414
00:20:26,642 --> 00:20:27,559 
‫أخبرني إذاً...‬

415
00:20:27,809 --> 00:20:28,769 
‫هل كان هناك...‬

416
00:20:29,436 --> 00:20:33,565 
‫حارس مُسلح في مدخل الحي الذي كنت تسكنه؟‬

417
00:20:33,649 --> 00:20:34,650 
‫بحق السماء.‬

418
00:20:34,733 --> 00:20:36,944 
‫- هل كنت تركب الطائرات من مدرج الإقلاع؟‬
‫- ماذا؟‬

419
00:20:37,027 --> 00:20:39,529 
‫- أم هل يضعون لك ممراً خاصاً؟‬
‫- أنت مثيرة للسخرية.‬

420
00:20:39,613 --> 00:20:40,864 
‫- ما قدر المال...‬
‫- مرحباً.‬

421
00:20:42,199 --> 00:20:43,367 
‫تطلب ما قلته شجاعة منك.‬

422
00:20:44,618 --> 00:20:45,744 
‫بل كان مروّعاً.‬

423
00:20:46,078 --> 00:20:47,329 
‫يمكن أن يكون كلاهما صحيح.‬

424
00:20:47,537 --> 00:20:49,873 
‫لكن أرجوك، عد مجدداً.‬

425
00:20:50,332 --> 00:20:52,542 
‫لكن لا تتحدث عن نفسك.‬

426
00:20:53,168 --> 00:20:54,461 
‫بل أفضل من ذلك، فلتكذب.‬

427
00:20:55,003 --> 00:20:55,963 
‫حسناً.‬

428
00:20:56,755 --> 00:20:57,714 
‫إلى اللقاء، "غيب".‬

429
00:20:59,007 --> 00:21:00,759 
‫- من تلك بحق السماء؟‬
‫- ليست ذات أهمية.‬

430
00:21:00,842 --> 00:21:03,345 
‫- لا نبالي بأمرها.‬
‫- ليس... أنت محق، ليست ذات أهمية.‬

431
00:21:03,428 --> 00:21:05,514 
‫- ليست ذات أهمية!‬
‫- لا نبالي بأمرها.‬

432
00:21:13,772 --> 00:21:15,857 
‫شكراً يا "كيلسي"، لكنني...‬

433
00:21:15,941 --> 00:21:17,734 
‫أعمل في مقهى.‬

434
00:21:17,818 --> 00:21:19,236 
‫انظري إلى الرغوة يا صديقتي.‬

435
00:21:23,156 --> 00:21:24,032 
‫أهذه...‬

436
00:21:24,116 --> 00:21:25,742 
‫علامة ممنوع التدخين؟‬

437
00:21:27,536 --> 00:21:30,580 
‫لا تقوم أيّكما إذاً بطلب أو إعداد القهوة،‬

438
00:21:30,664 --> 00:21:32,207 
‫تتحدثان معاً وحسب.‬

439
00:21:33,125 --> 00:21:34,042 
‫رائع.‬

440
00:21:35,294 --> 00:21:36,795 
‫يُفترض أنها رسم لقبلة،‬

441
00:21:36,878 --> 00:21:39,631 
‫لكنها مسافة طويلة سيراً من المقهى الآخر.‬

442
00:21:40,757 --> 00:21:43,844 
‫بأيّة حال، كنت لطيفة للغاية تجاهي، و...‬

443
00:21:44,136 --> 00:21:44,970 
‫كنت فظة.‬

444
00:21:46,847 --> 00:21:49,141 
‫ربما كان هناك المزيد في هذا الهاون.‬

445
00:21:50,434 --> 00:21:52,519 
‫آمل ألا يكون هناك المزيد‬
‫في هذا الحوار يا فتاة.‬

446
00:21:52,602 --> 00:21:54,563 
‫أشعر بضيق ونقص في الكافيين.‬

447
00:21:54,980 --> 00:21:55,814 
‫إلى اللقاء.‬

448
00:21:59,776 --> 00:22:00,736 
‫هل لي بقدح...‬

449
00:22:01,737 --> 00:22:02,779 
‫قهوة بحليب.‬

450
00:22:03,238 --> 00:22:05,324 
‫كان يجب على "كورت" أن يوبخك على انفراد،‬

451
00:22:05,407 --> 00:22:06,283 
‫كما يفعل معي.‬

452
00:22:06,366 --> 00:22:08,035 
‫إنه يوبخك على الملأ على الدوام.‬

453
00:22:08,118 --> 00:22:10,120 
‫لم تسمع ما يقوله لي حين ينفرد بي.‬

454
00:22:10,620 --> 00:22:13,415 
‫متى أطلعك أحدهم على حقيقة شخصيته،‬
‫فلتطعنه في صدره.‬

455
00:22:14,666 --> 00:22:17,294 
‫كلاكما محرران.‬
‫هل يعيد صياغة ما تكتبان على هذا النحو؟‬

456
00:22:17,377 --> 00:22:21,423 
‫أجل. أخبرني طبيبي النفسي‬
‫أن ذلك لصنع روح جماعية.‬

457
00:22:21,506 --> 00:22:23,091 
‫وكأننا نتحدث بصوت رجل واحد.‬

458
00:22:23,175 --> 00:22:25,594 
‫صوت يبدو بشكل غريب كصوت "كورت".‬

459
00:22:25,677 --> 00:22:27,846 
‫أبذل جهداً كبيراً في عملي.‬

460
00:22:27,929 --> 00:22:30,182 
‫كتبت قصة ذات مرة تتناول تعجل كلية العلوم‬

461
00:22:30,265 --> 00:22:31,892 
‫بنشر تقارير مراجعة الأقران المعيبة،‬

462
00:22:31,975 --> 00:22:33,685 
‫وصغتها على أكمل وجه‬

463
00:22:33,769 --> 00:22:34,811 
‫في صورة نهدين.‬

464
00:22:35,395 --> 00:22:36,855 
‫وإذ يأتي "كورت"!‬

465
00:22:36,938 --> 00:22:40,525 
‫"تروي"، أنت حديث العهد،‬
‫لكن فلتفكر بالأمر على هذا النحو.‬

466
00:22:41,193 --> 00:22:45,739 
‫قريباً، عمليات التحوير المتعنتة‬
‫لأفضل أعمالك‬

467
00:22:45,822 --> 00:22:48,700 
‫والتي يقوم بها رؤساؤك عديمي الموهبة‬
‫ستكوّن غشاءً غليظاً‬

468
00:22:48,784 --> 00:22:52,079 
‫حول المتعة والشغف‬
‫اللذان كنت تشعر بهما حين تكتب،‬

469
00:22:52,746 --> 00:22:55,665 
‫وحين إذ يا صديقي، ستصبح مستعداً‬
‫لتكتب لصالح قنوات التلفاز.‬

470
00:23:00,754 --> 00:23:03,298 
‫طاب صباحك أيها السيد!‬

471
00:23:03,548 --> 00:23:04,549 
‫عذراً؟‬

472
00:23:04,633 --> 00:23:07,386 
‫هكذا يجب مُخاطبة من يسيئون استغلال العمالة.‬

473
00:23:07,677 --> 00:23:10,180 
‫وكمساعد تدريس، يبدو قولاً مناسباً جداً.‬

474
00:23:10,263 --> 00:23:11,098 
‫يا بنيّ.‬

475
00:23:11,765 --> 00:23:13,600 
‫راتب مساعدي التدريس لدينا...‬

476
00:23:13,683 --> 00:23:14,768 
‫فُتات!‬

477
00:23:15,060 --> 00:23:16,478 
‫وأنا أعاني من حساسية تجاهها.‬

478
00:23:16,812 --> 00:23:18,605 
‫تفتخر إدارتنا‬

479
00:23:18,688 --> 00:23:21,441 
‫بتكريمها وبتقديرها لجميع العاملين لدينا.‬

480
00:23:21,733 --> 00:23:24,945 
‫يجب عليك‬
‫أن تكون ممثلاً لمصالحنا لدى الإدارة،‬

481
00:23:25,028 --> 00:23:27,280 
‫لكنك تتجاهل وتتناسى مشكلاتنا‬

482
00:23:27,364 --> 00:23:29,908 
‫حتى تسير المزرعة بسلاسة!‬

483
00:23:29,991 --> 00:23:31,410 
‫عميد الطلاب؟‬

484
00:23:32,244 --> 00:23:33,286 
‫بل عميد العبيد.‬

485
00:23:33,370 --> 00:23:35,831 
‫لا أشعر بارتياح لهذا التمثيل.‬

486
00:23:35,914 --> 00:23:38,208 
‫وأنا لا أشعر بارتياح‬
‫في محاولتي لنيل التعليم،‬

487
00:23:38,291 --> 00:23:41,420 
‫ومساعدتي الطلاب الآخرين في دراستهم، وعملي‬
‫كسائق لتطبيق "ليفت"، والتدريس الخاص،‬

488
00:23:41,503 --> 00:23:44,005 
‫ورغم ذلك ما زلت أتساءل‬
‫كيف سأسدد تكلفة سكني.‬

489
00:23:44,089 --> 00:23:45,841 
‫لكن أحسب‬
‫أن جميع التزاماتك المادية تم سدادها!‬

490
00:23:45,924 --> 00:23:48,176 
‫أهذا تدقيق؟ هل يتم التدقيق بأمري؟‬

491
00:23:48,260 --> 00:23:49,845 
‫وسنأتي للنيل منك.‬

492
00:23:49,928 --> 00:23:53,932 
‫مثلما اجتاح الجيل العظيم شواطئ "نورماندي".‬

493
00:23:54,015 --> 00:23:55,058 
‫كنت مالكاً للعبيد،‬

494
00:23:55,642 --> 00:23:56,643 
‫وأصبحت الآن نازياً.‬

495
00:23:57,561 --> 00:23:58,395 
‫أجل!‬

496
00:23:58,478 --> 00:24:02,149 
‫لم لا تعرج على مكتبي، وسنستكمل هذا النقاش‬

497
00:24:02,232 --> 00:24:04,109 
‫حيث يمكننا قول ما يحلو لنا دون خجل‬

498
00:24:04,484 --> 00:24:06,778 
‫وباستخدام أمثلة غير عنصرية.‬

499
00:24:08,071 --> 00:24:08,947 
‫مطلقاً.‬

500
00:24:15,454 --> 00:24:17,622 
‫كان متحمساً بشدة بشأن هذا السروال.‬

501
00:24:19,124 --> 00:24:21,376 
‫آسف لمواجهتي والدك.‬

502
00:24:21,960 --> 00:24:25,464 
‫لكن يجب أحياناً توبيخ الناس بشدة.‬

503
00:24:26,047 --> 00:24:28,341 
‫ولساني لا يكل ولا يمل.‬

504
00:24:29,050 --> 00:24:29,885 
‫قميصك لطيف.‬

505
00:24:30,510 --> 00:24:32,554 
‫عليّ ارتياد هذا المقهى باستمرار.‬

506
00:24:32,637 --> 00:24:34,139 
‫إذاً، بشأن "كورت"...‬

507
00:24:35,056 --> 00:24:36,099 
‫ماذا سنفعل؟‬

508
00:24:38,685 --> 00:24:40,061 
‫أعتقد أن لديّ فكرة.‬

509
00:24:41,771 --> 00:24:44,608 
‫لنحدق به في ترقب حتى يخبرنا بها أخيراً.‬

510
00:25:50,757 --> 00:25:52,425 
‫ترجمة "علي بدر"‬

