﻿1
00:00:21,647 --> 00:00:23,817
‫إذن، لست عميلا فدراليا؟‬

2
00:00:23,899 --> 00:00:25,989
‫هل تسمع ذلك؟ هذه سرينة الشرطة.‬

3
00:00:26,068 --> 00:00:29,408
‫لذا إن لم تكن تريد أن تشرح سبب
وجود وغد "أمريكا" الخفي المفضل‬

4
00:00:29,488 --> 00:00:32,868
‫ميتا على الأرض، هلا تساعدني؟‬

5
00:00:37,246 --> 00:00:38,246
‫تبا.‬

6
00:00:48,841 --> 00:00:51,591
‫ "الرفاق"‬

7
00:00:54,805 --> 00:00:56,555
‫حسنا، أصغ،‬

8
00:00:56,640 --> 00:01:00,600
‫عملت لدى المباحث الفدرالية.
عملت لدى الكثيرين.‬

9
00:01:01,479 --> 00:01:05,319
‫أنا ما قد تسميه متعهد مستقل.‬

10
00:01:05,691 --> 00:01:08,441
‫إن كانت لديك مشكلة،
تتصل بي، وأحل المشكلة.‬

11
00:01:19,079 --> 00:01:20,209
‫ما ذاك؟‬

12
00:01:22,750 --> 00:01:24,420
‫ذاك مشكلة.‬

13
00:01:26,420 --> 00:01:28,090
‫حمدا للسماء أنه حي.‬

14
00:01:29,048 --> 00:01:31,428
‫أجل! إنه حي! حسنا، توقف.‬

15
00:01:31,509 --> 00:01:33,179
‫لا يا "هيوي" ، أنت لا تفهم.‬

16
00:01:33,260 --> 00:01:34,430
‫أوقف السيارة!‬

17
00:01:34,512 --> 00:01:36,972
‫هذا أسوأ بكثير. لقد رأى وجهينا.‬

18
00:01:42,812 --> 00:01:44,062
‫يا إلهي.‬

19
00:01:44,814 --> 00:01:47,364
‫كلا، لا أستطيع فعل هذا. أنزلني.‬

20
00:01:50,027 --> 00:01:51,697
‫أنزلني! أوقف السيارة!‬

21
00:01:51,779 --> 00:01:55,779
‫"هيوي"، إن رحلت الآن،
فلن تحقق انتقامك من أجل "روبن".‬

22
00:01:55,866 --> 00:01:59,326
‫ستقضي بقية حياتك
جالسا على مؤخرتك تشعر بالندم.‬

23
00:01:59,411 --> 00:02:00,911
‫هل هذا ما تريد؟‬

24
00:02:06,919 --> 00:02:09,589
‫أعرف رجلا. موثوق جدا.‬

25
00:02:10,923 --> 00:02:12,683
‫سيعرف ما الذي يجب فعله.‬

26
00:02:25,312 --> 00:02:27,522
‫صباح الخير يا عزيزتي. هل "فرينشي" هنا؟‬

27
00:02:45,833 --> 00:02:47,383
‫ستحب هذا الرجل.‬

28
00:02:58,095 --> 00:02:59,305
‫ "فرينشي" .‬

29
00:02:59,972 --> 00:03:01,312
‫ "فرينشي" .‬

30
00:03:09,523 --> 00:03:11,033
‫هذه مفاجأة.‬

31
00:03:12,985 --> 00:03:15,695
‫- سررت لرؤيتك.
- سررت لرؤيتك يا صاح.‬

32
00:03:19,116 --> 00:03:21,156
‫هل هذا يعني أنك أحضرت
الـ40 ألفا التي تدين لي بها؟‬

33
00:03:22,536 --> 00:03:24,996
‫هل يوجد سبب آخر لتأتي إلى هنا؟‬

34
00:03:25,080 --> 00:03:29,380
‫لأن لدي شيئا أفضل من أجلك حتى.‬

35
00:03:30,419 --> 00:03:33,049
‫ما رأيك أن تضاعف أموالك؟‬

36
00:03:43,557 --> 00:03:45,427
‫ضعف الصفر هو صفر.‬

37
00:03:45,517 --> 00:03:47,977
‫- من هو؟
- هذا الرجل؟‬

38
00:03:48,228 --> 00:03:52,858
‫هذا "هيوي كامبل". إننا نعمل في مهمة معا.‬

39
00:03:56,737 --> 00:03:57,987
‫وما زال على قيد الحياة؟‬

40
00:04:00,366 --> 00:04:03,486
‫أنا وأنت عملنا معا، وما زلت سالما.‬

41
00:04:03,577 --> 00:04:04,577
‫حقا؟‬

42
00:04:06,789 --> 00:04:10,419
‫هل تريد أن تعرف المهمة أم لا؟‬

43
00:04:14,213 --> 00:04:15,343
‫افتحه.‬

44
00:04:16,382 --> 00:04:17,762
‫من في الداخل؟‬

45
00:04:20,594 --> 00:04:23,104
‫أين حس المغامرة لديك يا "فرينشي" ؟‬

46
00:04:29,645 --> 00:04:32,475
‫أيها الأوغاد الأغبياء،
أنتم في عداد الأموات!‬

47
00:04:32,564 --> 00:04:33,564
‫هل لديكم...‬

48
00:04:37,069 --> 00:04:38,859
‫هذا "ترانسلوسنت".‬

49
00:04:38,946 --> 00:04:40,776
‫لديك "ترانسلوسنت" في صندوق السيارة؟‬

50
00:04:40,864 --> 00:04:42,244
‫لا شيء يفوتك يا صاح.‬

51
00:04:44,410 --> 00:04:47,290
‫- ارحل. أبعده عن هنا.
- حسنا، رويدك.‬

52
00:04:47,371 --> 00:04:50,001
‫به شريحة تتبع.
الخارقون ربما في طريقهم إلى هنا.‬

53
00:04:50,082 --> 00:04:51,685
‫قد يكون "هوملاندر" في طريقه إلى هنا الآن.‬

54
00:04:51,709 --> 00:04:52,709
‫مهلا، هل به شريحة تتبع؟‬

55
00:04:52,793 --> 00:04:55,843
‫هل تجلب هذا إلى مكاني؟ هذه ليست مشكلتي.‬

56
00:04:55,921 --> 00:04:59,301
‫إنها مشكلتك الآن. يعرف كيف تبدو.‬

57
00:05:00,676 --> 00:05:04,676
‫ "فرينشي" ، أحتاج إلى مساعدتك.
ولن أرحل حتى أحصل عليها.‬

58
00:05:05,097 --> 00:05:06,717
‫أو حتى يظهر "السبعة".‬

59
00:05:14,898 --> 00:05:18,398
‫ها هو "القطار" قادم!‬

60
00:05:18,819 --> 00:05:22,109
‫صديقي، كيف حالك؟ أحضرت لك شيئا.‬

61
00:05:24,324 --> 00:05:26,294
‫- شكرا.
- أجل.‬

62
00:05:27,494 --> 00:05:30,664
‫أنا آسف، طلبت "ترانسلوسنت".‬

63
00:05:31,415 --> 00:05:35,665
‫صحيح، ولكن "ترانسلوسنت" متخف
في مهمة سرية الآن.‬

64
00:05:35,753 --> 00:05:37,633
‫ولكنك حصلت على "قطار" يا عزيزي.‬

65
00:05:40,090 --> 00:05:43,590
‫ولكن أمنيتي كانت لقاء "ترانسلوسنت".‬

66
00:05:44,136 --> 00:05:45,926
‫كانت هذه أمنيتي الوحيدة.‬

67
00:05:46,305 --> 00:05:47,845
‫إنه بطلي.‬

68
00:05:48,974 --> 00:05:50,144
‫أجل.‬

69
00:05:52,311 --> 00:05:56,111
‫ربما يمكنه المرور عليك
الأسبوع القادم أو...‬

70
00:05:57,191 --> 00:05:58,281
‫شيء ما.‬

71
00:06:00,986 --> 00:06:02,066
‫تبا.‬

72
00:06:03,655 --> 00:06:04,945
‫هل تعلم؟‬

73
00:06:06,408 --> 00:06:11,248
‫ربما لا يمكنني الاختفاء،
ولكنني أسرع رجل في العالم.‬

74
00:06:11,330 --> 00:06:13,750
‫يمكنني سباق أي شخص أو أي شيء.‬

75
00:06:13,874 --> 00:06:15,884
‫هذا أمر له أهمية، صحيح؟‬

76
00:06:17,294 --> 00:06:21,304
‫دعني أخبرك، إن تحسنت،
فسأعلمك أن تركض بمثل سرعتي.‬

77
00:06:21,924 --> 00:06:23,634
‫- حقا؟
- أجل.‬

78
00:06:24,176 --> 00:06:26,386
‫ستعلمني أن أسبق السرطان؟‬

79
00:06:32,392 --> 00:06:33,732
‫أجل.‬

80
00:06:36,063 --> 00:06:37,693
‫يا إلهي. أطفئي التلفاز.‬

81
00:06:38,148 --> 00:06:40,728
‫كم مرة علي أن أخبرك
أن "قطار" يجب أن يتحدث من نص مكتوب؟‬

82
00:06:40,818 --> 00:06:42,778
‫هذا ما يحدث حينما لا يكون لديه نص مكتوب.‬

83
00:06:42,861 --> 00:06:45,201
‫أعمل على الأمر. أنا آسفة. لن يتكرر مجددا.‬

84
00:06:45,280 --> 00:06:47,030
‫حسنا. وأين "ترانسلوسنت" ؟‬

85
00:06:47,116 --> 00:06:48,326
‫نعرف أنه ليس في المبنى.‬

86
00:06:48,408 --> 00:06:50,158
‫لم يثر أيا من حساسات الحركة.‬

87
00:06:50,244 --> 00:06:52,834
‫ربما خرج في جولة صاخبة أخرى.‬

88
00:06:52,913 --> 00:06:55,253
‫- أليس لديه مهمة مشتركة ليلة الغد؟
- أجل، مع "العميق".‬

89
00:06:55,332 --> 00:06:56,893
‫- أحضري شخصا احتياطيا.
- أعمل على الأمر.‬

90
00:06:56,917 --> 00:06:58,747
‫- حسنا، اذهبي.
- حسنا.‬

91
00:07:00,212 --> 00:07:01,212
‫مرحبا؟‬

92
00:07:06,969 --> 00:07:08,299
‫ "بلاك نوار" .‬

93
00:07:08,887 --> 00:07:11,427
‫لم نتعرف بشكل لائق بعد. أنا "ستارلايت".‬

94
00:07:21,441 --> 00:07:23,901
‫أتطلع إلى العمل معك.‬

95
00:07:24,444 --> 00:07:27,364
‫ها هي. مرحبا.‬

96
00:07:27,489 --> 00:07:28,529
‫هل تستقرين؟‬

97
00:07:30,617 --> 00:07:33,077
‫أتأقلم، هذا مؤكد.‬

98
00:07:33,162 --> 00:07:35,662
‫هذا "تريفور" من تحليل الجريمة.‬

99
00:07:35,747 --> 00:07:38,537
‫لدينا أخبار مثيرة لك.‬

100
00:07:38,917 --> 00:07:41,587
‫سنرسلك في أول دورية لك.‬

101
00:07:42,504 --> 00:07:44,674
‫إنه تعاون، ليلة الغد.‬

102
00:07:44,756 --> 00:07:47,506
‫هذا رائع. هذه أخبار رائعة. شكرا لكما.‬

103
00:07:47,593 --> 00:07:49,053
‫مرحبا. أنا معجب بك.‬

104
00:07:49,136 --> 00:07:50,176
‫هاك.‬

105
00:07:50,262 --> 00:07:53,062
‫- برنامج الجريمة؟
- أجل، أين ومتى تجدين الأشرار.‬

106
00:07:53,140 --> 00:07:55,230
‫هذا ما يفعله قسمي. نفحص الأدلة،‬

107
00:07:55,309 --> 00:07:58,939
‫ونتحقق من بيانات الأقمار الاصطناعية،
وإحصائيات الحاسوب. معلومات أفضل من الشرطة.‬

108
00:07:59,021 --> 00:08:02,821
‫شكرا، ولكنني لا أريد،
أحب أن أقوم بتحرياتي الخاصة.‬

109
00:08:02,900 --> 00:08:04,190
‫ولذلك نحبك.‬

110
00:08:04,276 --> 00:08:06,776
‫ولكن هذا ليس قادما منا، بل من الشركة.‬

111
00:08:06,862 --> 00:08:09,032
‫لحمايتك. ماذا لو اعتقلت الشخص الخطأ؟‬

112
00:08:09,114 --> 00:08:10,744
‫توجد مسؤولية للتفكير فيها.‬

113
00:08:12,367 --> 00:08:14,037
‫ "العميق" قادم؟‬

114
00:08:14,119 --> 00:08:15,499
‫أجل، إنها جريمة مجاورة للماء.‬

115
00:08:15,621 --> 00:08:19,171
‫يمكنه إنجاز المهمة بنفسه. لا يحتاج إلي.‬

116
00:08:19,249 --> 00:08:21,079
‫كان "ترانسلوسنت" سيرافق "العميق"،‬

117
00:08:21,168 --> 00:08:25,418
‫ولكن الجميع في الطابق 82
متحمسون كثيرا لخروجك.‬

118
00:08:25,505 --> 00:08:28,085
‫أجل، الأمر هو، في "دي موين" ،‬

119
00:08:28,175 --> 00:08:29,835
‫كنت أخرج في دورية وحدي دائما.‬

120
00:08:29,927 --> 00:08:31,797
‫ولذلك نحبك.‬

121
00:08:31,887 --> 00:08:35,017
‫ولكننا نرى على الأقل زيادة 23 بالمئة
في إشارات وسائل التواصل الاجتماعية‬

122
00:08:35,098 --> 00:08:37,308
‫ووسوم الأبطال حين يحدث تعاون.‬

123
00:08:37,392 --> 00:08:39,442
‫- يحب الناس التعاون.
- يحبون التعاون.‬

124
00:08:48,278 --> 00:08:50,778
‫ "توني سيسرو" - مطعم عائلي‬

125
00:09:15,013 --> 00:09:17,183
‫هل تحجب هذه الأشياء إشارة الشريحة حقا؟‬

126
00:09:17,849 --> 00:09:20,489
‫أجل، إنها رقاقات عازلة من موجات الراديو،
يمكنك شرائها من "فرايز".‬

127
00:09:20,644 --> 00:09:22,444
‫هل أنت في المخابرات التقنية؟‬

128
00:09:22,521 --> 00:09:23,861
‫المبيعات والتركيب.‬

129
00:09:28,443 --> 00:09:29,823
‫ما هذا بحق السماء؟‬

130
00:09:31,196 --> 00:09:32,196
‫أين أنا؟‬

131
00:09:32,239 --> 00:09:34,199
‫صباح الخير يا عزيزي.‬

132
00:09:34,283 --> 00:09:36,493
‫- هل تعرفون من أكون؟
- لست متأكدا.‬

133
00:09:36,952 --> 00:09:39,122
‫أعرف أوغادا خفيين كثيرين.‬

134
00:09:39,663 --> 00:09:41,373
‫أيها الهواة الملاعين!‬

135
00:09:43,250 --> 00:09:46,210
‫تبا! ما هذا بحق السماء؟‬

136
00:09:46,795 --> 00:09:48,085
‫حاذر القضبان يا بني.‬

137
00:09:48,463 --> 00:09:50,553
‫ستصعق نفسك ثانية.‬

138
00:09:52,342 --> 00:09:54,762
‫حسنا. ماذا تريدون؟ مال؟‬

139
00:09:54,845 --> 00:09:56,925
‫لا نريد مالك اللعين.‬

140
00:10:01,476 --> 00:10:03,646
‫ما رأيك يا "فرينشي" ؟‬

141
00:10:04,396 --> 00:10:07,566
‫ألقيت على عاتقي للتو أكبر المشكلات،‬

142
00:10:07,983 --> 00:10:09,443
‫هذا رأيي.‬

143
00:10:10,319 --> 00:10:11,649
‫اتفقنا؟‬

144
00:10:12,237 --> 00:10:15,617
‫يمكنه إعادة ترتيب الكربون على بشرته
ليتحول إلى مادة خارقة.‬

145
00:10:17,367 --> 00:10:19,787
‫إنها صلبة كالماس. يكاد يستحيل اختراقها.‬

146
00:10:20,871 --> 00:10:22,621
‫حسنا. ماذا عن خنقه؟‬

147
00:10:22,706 --> 00:10:25,876
‫بعض الدومينيكانيين حاولوا هذا بالفعل،
في عام 2007.‬

148
00:10:25,959 --> 00:10:27,629
‫وماذا حدث؟‬

149
00:10:27,711 --> 00:10:30,051
‫كلهم ماتوا، هذا ما حدث.‬

150
00:10:31,548 --> 00:10:34,218
‫حسنا، تبا لهذا. الصعق بالكهرباء.
سنزيد شدة الأمبير فحسب.‬

151
00:10:34,301 --> 00:10:37,681
‫صعقته بما يكفي
لقتل جاموس الماء بالفعل، وانظر.‬

152
00:10:38,013 --> 00:10:40,523
‫هذا قد يفقده الوعي،
ولكن لا يبدو أنه يقتله. صحيح؟‬

153
00:10:40,599 --> 00:10:42,519
‫يجب أن نخترق جلده بشكل ما.‬

154
00:10:42,601 --> 00:10:44,481
‫وكيف سنفعل هذا بحق السماء؟‬

155
00:10:45,354 --> 00:10:46,734
‫لا أدري.‬

156
00:10:46,938 --> 00:10:48,398
‫هل ستقتلانه؟‬

157
00:10:51,526 --> 00:10:53,896
‫لم نجلبه إلى هنا من أجل وجبة سعيدة.‬

158
00:10:55,238 --> 00:10:57,868
‫ظننت أننا سنستجوبه أو ما شابه.‬

159
00:10:58,367 --> 00:11:00,447
‫لا أدري، بين يديك شخص بهذه الأهمية...‬

160
00:11:00,535 --> 00:11:03,705
‫في "غوانتانامو"، اضطررنا
إلى تعذيب "خالد شيخ محمد" بالغرق‬

161
00:11:03,789 --> 00:11:06,249
‫183 مرة طوال 6 أشهر‬

162
00:11:06,333 --> 00:11:08,133
‫لنجبره على التحدث مرة واحدة.‬

163
00:11:08,585 --> 00:11:12,915
‫الآن ليس لدينا 6 أشهر.
وأشك أن لدينا 6 ساعات حتى.‬

164
00:11:15,008 --> 00:11:17,758
‫توجد أمور جنونية كثيرة فيما قلت للتو.‬

165
00:11:18,136 --> 00:11:20,806
‫ولكن الآن، تتحدث عن قتل‬

166
00:11:20,889 --> 00:11:23,559
‫أحد أشهر البشر على الكوكب.‬

167
00:11:24,726 --> 00:11:27,396
‫كنز وطني لعين. أعني،‬

168
00:11:28,355 --> 00:11:30,765
‫يميل الناس إلى ملاحظة تلك الأمور.‬

169
00:11:30,857 --> 00:11:32,567
‫وإن أطلقنا سراحه،‬

170
00:11:34,236 --> 00:11:36,146
‫ماذا سيفعل "السبعة" بنا في رأيك؟‬

171
00:11:38,949 --> 00:11:42,699
‫لا يمكنك الانتقام من "قطار"
إن كنت مجرد بقعة لزجة على الرصيف.‬

172
00:11:45,080 --> 00:11:46,620
‫أنا لست قاتلا.‬

173
00:11:49,418 --> 00:11:50,878
‫لا بأس بهذا.‬

174
00:11:52,254 --> 00:11:53,464
‫أنا قاتل.‬

175
00:11:55,924 --> 00:11:58,684
‫اقترب السباق كثيرا. ما هو شعورك؟‬

176
00:11:58,760 --> 00:12:01,300
‫ "قطار" منافس شرس، ولكن لا يستطيع أحد‬

177
00:12:01,388 --> 00:12:03,768
‫أن يظل أسرع رجل في العالم إلى الأبد.
دعنا نقول إن فرصي...‬

178
00:12:03,849 --> 00:12:05,389
‫سأحميك دائما.‬

179
00:12:05,475 --> 00:12:09,395
‫لن تخاف بطلتك الصغيرة أبدا
مع عناق "هوملاندر" الصغير...‬

180
00:12:09,479 --> 00:12:12,069
‫يؤسفني إبلاغكم أنني وجدت طائرة "غالفستريم"
الخاصة بالعمدة.‬

181
00:12:12,149 --> 00:12:13,292
‫العثور على طائرة عمدة "بالتيمور"‬

182
00:12:13,316 --> 00:12:16,316
‫إنها على عمق 3 كيلومترات تقريبا في قاع
وادي "هدسون".‬

183
00:12:16,403 --> 00:12:17,863
‫لا يوجد ناجون،‬

184
00:12:17,946 --> 00:12:20,116
‫وما زلت لم أجد الصندوق الأسود بعد.‬

185
00:12:20,532 --> 00:12:23,832
‫رغم أن الطائرة تفتتت،
يوجد محرك واحد سليم تماما،‬

186
00:12:23,910 --> 00:12:27,370
‫ويبدو أن السبب عطل في محرك.
أود أن أقدم...‬

187
00:12:33,962 --> 00:12:35,342
‫ما زلت تضخين الكثير. صحيح؟‬

188
00:12:35,422 --> 00:12:37,922
‫أجل. كنت أضخ طوال 30 دقيقة‬

189
00:12:38,008 --> 00:12:39,428
‫لأنتج أوقية واحدة.‬

190
00:12:39,759 --> 00:12:42,799
‫بحقك. لا تقسي على نفسك.‬

191
00:12:43,305 --> 00:12:47,475
‫شخصيا، أظن أنه من المذهل أن امرأة في عمرك‬

192
00:12:47,559 --> 00:12:50,399
‫يمكنها أن تنجب طفلا.‬

193
00:12:50,479 --> 00:12:52,729
‫لطيف جدا منك أن تقول هذا.‬

194
00:12:53,440 --> 00:12:54,980
‫على الرحب والسعة.‬

195
00:12:55,692 --> 00:12:58,862
‫- هل وجدت "ترانسلوسنت" ؟
- هل سمعت بذلك الأمر؟‬

196
00:13:00,322 --> 00:13:02,072
‫لا. ليس بعد.‬

197
00:13:02,157 --> 00:13:05,447
‫يمكنني البحث عنه، شخصيا.‬

198
00:13:06,369 --> 00:13:08,749
‫- هذا ليس ضروريا.
- صحيح.‬

199
00:13:10,874 --> 00:13:13,464
‫هل سمعت بشأن عمدة "بالتيمور" ؟‬

200
00:13:16,796 --> 00:13:17,876
‫أجل.‬

201
00:13:18,673 --> 00:13:20,933
‫أجل. سمعت أن طائرته سقطت.‬

202
00:13:21,468 --> 00:13:23,008
‫عطل ما في المحرك.‬

203
00:13:23,136 --> 00:13:24,346
‫أجل. هذا مريع.‬

204
00:13:24,638 --> 00:13:27,348
‫رأيته يوم الثلاثاء.
واجتمعت معه هنا بالضبط.‬

205
00:13:29,601 --> 00:13:31,851
‫عانقي أطفالك، صحيح؟‬

206
00:13:31,937 --> 00:13:34,307
‫لأن لا أحد يعلم ما قد يحدث.‬

207
00:13:34,397 --> 00:13:36,817
‫هذا صحيح تماما.
هل تعرف ما المثير للاهتمام؟‬

208
00:13:37,651 --> 00:13:40,281
‫أخبرني "العميق" وحدي، ووحدي فحسب،‬

209
00:13:40,737 --> 00:13:45,407
‫أنه كانت توجد علامات احتراق
على محرك طائرة العمدة.‬

210
00:13:46,076 --> 00:13:50,786
‫كما لو كان المصدر شعاعين مركزين،‬

211
00:13:50,872 --> 00:13:52,832
‫بعرض عينين بشريتين.‬

212
00:13:55,710 --> 00:13:57,460
‫قولي ما تريدين قوله.‬

213
00:13:59,047 --> 00:14:03,007
‫علامتك التجارية هي الأمل،‬

214
00:14:03,093 --> 00:14:06,763
‫البيسبول، "أمريكا" ، أشعة الشمس.‬

215
00:14:07,764 --> 00:14:09,394
‫أنت لا تنتقم.‬

216
00:14:11,434 --> 00:14:13,194
‫ "مادلين" ، سمعته،‬

217
00:14:13,853 --> 00:14:15,523
‫عبر الجدار.‬

218
00:14:16,106 --> 00:14:19,146
‫- كان يبتزك.
- أنا آخر من تحتاج إلى إنقاذ.‬

219
00:14:19,234 --> 00:14:20,824
‫أجل، ولكنني فعلتها من أجلك.‬

220
00:14:20,902 --> 00:14:24,202
‫أعرف. لكن هل فكرت في التوقيت؟‬

221
00:14:24,614 --> 00:14:28,124
‫نصف لجنة الاعتمادات في مجلس الشيوخ
قادمون الليلة.‬

222
00:14:42,882 --> 00:14:45,342
‫كيف عرف حتى بشأن المركب "في" ؟‬

223
00:14:45,427 --> 00:14:48,347
‫لن نتحدث عن ذلك الأمر.‬

224
00:14:48,430 --> 00:14:52,180
‫بحقك يا "مادلين".
لست بحاجة إلى إخفاء أمور عني.‬

225
00:14:52,267 --> 00:14:56,057
‫أنا أحب "فوت" بقدرك. ويمكنني فعل المزيد.‬

226
00:14:56,479 --> 00:14:57,519
‫يمكنك فعل المزيد؟‬

227
00:14:57,606 --> 00:15:01,026
‫حققت لنا بالفعل 12.3 مليار دولار.‬

228
00:15:01,109 --> 00:15:03,337
‫صحيح، ليتمكن الأوغاد في الطابق 82
من نسب الفضل إلى أنفسهم؟‬

229
00:15:03,361 --> 00:15:06,111
‫بذلات خاوية مع شهادات من "كورنيل". بحقك.‬

230
00:15:06,656 --> 00:15:09,406
‫أنا من في الخارج، وليس هم.‬

231
00:15:10,076 --> 00:15:14,996
‫أنا من يعرف الجمهور،‬

232
00:15:15,707 --> 00:15:17,827
‫من يعرف مصلحة الشركة.‬

233
00:15:17,917 --> 00:15:20,127
‫أعرف. أفهمك، حقا.‬

234
00:15:20,211 --> 00:15:22,091
‫ولكن ما أحتاج إليه الآن‬

235
00:15:22,422 --> 00:15:26,092
‫هو أن تفتن أعضاء الكونغرس هؤلاء.‬

236
00:15:28,178 --> 00:15:29,178
‫صحيح.‬

237
00:15:30,180 --> 00:15:32,470
‫لأن هذا كل ما أجيده؟‬

238
00:15:33,683 --> 00:15:36,353
‫أبتسم، وأبدو وسيما،
وأقول الجمل المكتوبة مسبقا.‬

239
00:15:38,772 --> 00:15:40,732
‫لا.‬

240
00:15:43,693 --> 00:15:46,453
‫عليك أن تتركني أحميك فحسب.‬

241
00:15:48,073 --> 00:15:49,993
‫أنت ستحمينني؟‬

242
00:15:54,454 --> 00:15:57,874
‫الآلهة أنقياء‬

243
00:15:58,958 --> 00:16:00,748
‫ومثاليون.‬

244
00:16:01,294 --> 00:16:03,004
‫ويتعالون عن كل شيء.‬

245
00:16:03,546 --> 00:16:05,716
‫وعليهم البقاء هكذا.‬

246
00:16:21,106 --> 00:16:22,516
‫أنت تسربين.‬

247
00:16:24,609 --> 00:16:26,069
‫شكرا لك.‬

248
00:16:29,781 --> 00:16:30,871
‫ "هوملاندر"‬

249
00:16:45,088 --> 00:16:49,798
‫3:28 مساء، مكالمة فائتة - أبي‬

250
00:17:00,186 --> 00:17:01,976
‫- مرحبا؟
- مرحبا يا أبي.‬

251
00:17:02,313 --> 00:17:05,363
‫ "هيوي" ، أين كنت؟ كنت أتصل بالمستشفيات.‬

252
00:17:05,442 --> 00:17:06,572
‫أنا بخير.‬

253
00:17:06,651 --> 00:17:08,838
‫ولكن الشرطة تقول
إن معتوها اقتحم بسيارته متجر "غاري" ،‬

254
00:17:08,862 --> 00:17:10,742
‫عبر النافذة ثم انطلق!‬

255
00:17:10,822 --> 00:17:13,072
‫ظننت أنك تعرضت للأذى أو للخطف.‬

256
00:17:13,158 --> 00:17:15,158
‫شاهدت حلقة "ديتلاين" عن الاتجار بالبشر...‬

257
00:17:15,243 --> 00:17:17,953
‫أبي، لم يتم الاتجار بي، اتفقنا؟‬

258
00:17:18,037 --> 00:17:20,867
‫اتفقنا؟ أغلقت المتجر مبكرا.
لا بد أن الأمر حدث بعد رحيلي.‬

259
00:17:20,957 --> 00:17:22,327
‫إلى أين ذهبت؟‬

260
00:17:23,126 --> 00:17:26,206
‫كنت أشرب في حانة "أنتوني".
أنفس عن بعض ما في داخلي.‬

261
00:17:26,296 --> 00:17:28,336
‫لا، اتصلت بـ "أنتوني" ، اتفقنا؟‬

262
00:17:28,423 --> 00:17:30,593
‫اتصلت بالجميع. لم يرك أحد. لا تكذب علي.‬

263
00:17:30,675 --> 00:17:32,585
‫أجل، يصعب شرح الأمر.‬

264
00:17:33,428 --> 00:17:35,388
‫أبي، اسمع، يجب أن أذهب.‬

265
00:17:35,847 --> 00:17:38,807
‫اسمع. أعلم أنك تمر بوقت عصيب
منذ حادث "روبن".‬

266
00:17:38,892 --> 00:17:39,932
‫لم يكن حادثا.‬

267
00:17:40,018 --> 00:17:42,478
‫حسنا، ما أقصده هو أنك فتى طيب،‬

268
00:17:42,729 --> 00:17:45,609
‫أنت فتى حساس. عد إلى المنزل، اتفقنا؟‬

269
00:17:45,690 --> 00:17:48,190
‫قبل أن تفعل شيئا غبيا.
عد إلى المنزل يا "هيوي".‬

270
00:17:48,943 --> 00:17:51,953
‫- يجب أن أذهب.
- لا، انتظر. "هيوي"...‬

271
00:18:34,197 --> 00:18:35,777
‫سمعت أن لدينا اجتماعا،‬

272
00:18:36,533 --> 00:18:37,743
‫سأتركك لتتولاه فحسب.‬

273
00:18:38,326 --> 00:18:41,156
‫نحن في اجتماع الآن، أليس كذلك يا "عميق" ؟‬

274
00:18:42,288 --> 00:18:43,288
‫أنا وأنت.‬

275
00:18:44,582 --> 00:18:45,582
‫ادخل.‬

276
00:18:45,667 --> 00:18:47,457
‫أجل. بالتأكيد.‬

277
00:19:07,272 --> 00:19:09,072
‫إذن ماذا...‬

278
00:19:09,148 --> 00:19:12,438
‫أو هل يوجد ما يمكنني فعله من أجلك
يا "هوملاندر" ؟‬

279
00:19:14,612 --> 00:19:16,412
‫أجل، أظن ذلك.‬

280
00:19:18,408 --> 00:19:21,488
‫يمكنك مساعدتي
على فهم أمر ما يا "عميق" ، لأنه...‬

281
00:19:22,537 --> 00:19:24,327
‫لا أدري، ربما أنا غبي.‬

282
00:19:25,164 --> 00:19:26,624
‫هل أنا غبي يا "عميق" ؟‬

283
00:19:27,417 --> 00:19:28,457
‫ماذا؟ لا.‬

284
00:19:29,502 --> 00:19:31,712
‫لا، أنت لست غبيا.‬

285
00:19:32,714 --> 00:19:35,224
‫أنت ذكي. ذكي جدا.‬

286
00:19:35,300 --> 00:19:37,050
‫- صحيح؟
- أجل.‬

287
00:19:37,135 --> 00:19:38,795
‫حسنا، إذن،‬

288
00:19:39,262 --> 00:19:42,522
‫ما السبب المقنع،‬

289
00:19:42,599 --> 00:19:46,519
‫ما هي غريزة السمك الحادة‬

290
00:19:46,936 --> 00:19:49,856
‫التي جعلتك تهرع إلى "ستيلويل"‬

291
00:19:50,273 --> 00:19:52,363
‫وتخبرها بما ظننت أنك رأيته في الأعماق؟‬

292
00:19:52,442 --> 00:19:55,452
‫حسنا، ظننت أنني...‬

293
00:19:55,945 --> 00:19:58,945
‫في الواقع،
لا أدري حتى ما رأيته في الأعماق.‬

294
00:19:59,032 --> 00:20:02,742
‫كانت الأعماق حالكة الظلام والمياه عكرة.‬

295
00:20:03,453 --> 00:20:06,333
‫أنا آسف. اتفقنا؟‬

296
00:20:07,165 --> 00:20:08,665
‫لم...‬

297
00:20:09,042 --> 00:20:12,052
‫في الواقع، لم أر شيئا في الأعماق.‬

298
00:20:14,505 --> 00:20:15,755
‫هذا ما ظننته.‬

299
00:20:16,591 --> 00:20:18,091
‫- أجل.
- أجل.‬

300
00:20:26,351 --> 00:20:30,361
‫وأثق أننا لن نضطر
إلى تكرار هذه المحادثة ثانية.‬

301
00:20:31,856 --> 00:20:34,356
‫بالتأكيد، لا. هذه المرة فحسب.‬

302
00:20:43,034 --> 00:20:45,834
‫والآن اغرب عن وجهي.‬

303
00:20:48,790 --> 00:20:50,040
‫أجل.‬

304
00:21:35,378 --> 00:21:38,668
‫الرصاصة مطلية بنفس مادة الكربون الخارقة
التي على جلده.‬

305
00:21:47,515 --> 00:21:48,515
‫هل ستنجح؟‬

306
00:22:00,403 --> 00:22:02,203
‫ماذا تفعلان؟‬

307
00:22:02,280 --> 00:22:04,530
‫لا! انتظر!‬

308
00:22:12,623 --> 00:22:15,083
‫أيها الوغد الغبي اللعين.‬

309
00:22:15,168 --> 00:22:16,748
‫أنا لا أقهر.‬

310
00:22:16,836 --> 00:22:19,796
‫أيها الملاعين الأغبياء.‬

311
00:22:22,133 --> 00:22:25,643
‫أنا "ترانسلوسنت". لا يمكن تدميري.‬

312
00:22:25,720 --> 00:22:30,020
‫إنها مسألة وقت فحسب قبل أن يأتوا لإنقاذي.
أنتم في عداد الأموات.‬

313
00:22:34,771 --> 00:22:36,401
‫كان ذلك رائعا.‬

314
00:22:37,523 --> 00:22:38,783
‫كان ذلك مذهلا.‬

315
00:22:40,818 --> 00:22:43,448
‫ "فرينشي" ، سأعود لاحقا.‬

316
00:22:43,529 --> 00:22:44,779
‫إلى أين ستذهب؟‬

317
00:22:46,491 --> 00:22:48,911
‫لدي فكرة. احتمال ضعيف.‬

318
00:22:49,494 --> 00:22:50,954
‫- قد تساعد.
- الآن؟‬

319
00:22:51,037 --> 00:22:54,457
‫أجل، الأمور تحت السيطرة هنا، أليس كذلك؟
حاولا ألا تزعجا بعضكما.‬

320
00:23:05,259 --> 00:23:06,969
‫تبا لي.‬

321
00:23:08,763 --> 00:23:09,893
‫تبا.‬

322
00:23:21,192 --> 00:23:22,782
‫آسف يا آنسة "ستيلويل".‬

323
00:23:26,739 --> 00:23:27,989
‫هل أنت "أنيكا" ؟‬

324
00:23:28,074 --> 00:23:31,204
‫آنسة "ستيلويل" ، لم أعرف أنك...
تبدين جميلة حقا.‬

325
00:23:31,285 --> 00:23:32,785
‫شكرا لك. هل يمكنك أن تريني رجاء؟‬

326
00:23:32,870 --> 00:23:35,410
‫أجل. لم نستطع تحديد موقع
شريحة "ترانسلوسنت"‬

327
00:23:35,498 --> 00:23:36,748
‫حتى قبل 5 دقائق.‬

328
00:23:36,833 --> 00:23:39,383
‫- أين هو؟
- "جيرسي سيتي".‬

329
00:23:39,460 --> 00:23:41,630
‫ماذا يفعل في "جيرسي سيتي" بحق السماء؟‬

330
00:23:42,713 --> 00:23:45,593
‫- إنه موجود في وسط الـ10 مربعات سكنية هذه.
- هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟‬

331
00:23:45,633 --> 00:23:48,053
‫ربما يوجد عطل في الشريحة
أو تداخل من نوع ما...‬

332
00:23:48,136 --> 00:23:49,136
‫حسنا.‬

333
00:23:49,679 --> 00:23:53,139
‫أخبري الأمن أن يفتشوا المنطقة،
من شقة إلى شقة، إن كان هذا ضروريا.‬

334
00:23:53,224 --> 00:23:54,854
‫ولكن أخبريهم أن يكونوا كتومين.‬

335
00:23:54,934 --> 00:23:57,064
‫إنه خفي. لذا يجب ألا يكون الأمر صعبا.‬

336
00:23:57,145 --> 00:23:58,145
‫حسنا.‬

337
00:24:00,148 --> 00:24:02,818
‫خدمات "هيدل" البحرية‬

338
00:24:03,359 --> 00:24:06,989
‫يا لها من مفاجأة. جريمة قرب الماء.‬

339
00:24:07,071 --> 00:24:08,201
‫تبا لي.‬

340
00:24:08,281 --> 00:24:11,031
‫أقسم بربي إنهم لا يتصلون بي
إلا إذا كانت توجد متاعب في ميناء.‬

341
00:24:11,576 --> 00:24:14,406
‫أو نهر. أو بحيرة.‬

342
00:24:14,787 --> 00:24:15,997
‫أو قناة.‬

343
00:24:16,789 --> 00:24:17,789
‫أو مرفأ.‬

344
00:24:19,458 --> 00:24:21,708
‫الحمقى. يمكنني فعل المزيد،‬

345
00:24:21,794 --> 00:24:25,304
‫ولكن لا، تريد "فوت" مني أن أغطس في الماء‬

346
00:24:25,381 --> 00:24:27,591
‫وأظهر عضلاتي في صور "إنستغرام".‬

347
00:24:27,675 --> 00:24:31,635
‫بالطبع، 4 ملايين زيارة يوميا،
ومع ذلك، هذا مذل.‬

348
00:24:35,349 --> 00:24:36,679
‫ما مشكلتك؟‬

349
00:24:36,767 --> 00:24:38,847
‫تعلو وجهك نظرة غاضبة طوال الليل.‬

350
00:24:44,483 --> 00:24:45,693
‫ماذا؟‬

351
00:24:46,194 --> 00:24:48,154
‫هل هذا بسبب تلك الليلة مجددا؟‬

352
00:24:50,531 --> 00:24:52,161
‫رباه.‬

353
00:24:53,201 --> 00:24:55,331
‫يا للتذمر.‬

354
00:24:55,411 --> 00:24:58,041
‫نلت حصتي من الهراء
في بداية انضمامي. اتفقنا؟‬

355
00:24:58,122 --> 00:25:01,132
‫كما أنك كنت معجبة بي، هل تتذكرين؟‬

356
00:25:01,209 --> 00:25:06,209
‫هذا لا يعطيك أي حق
في فعل ما فعلت أيها الوغد البائس.‬

357
00:25:06,297 --> 00:25:09,047
‫- أغلقي فمك اللعين.
- أو ماذا؟‬

358
00:25:09,133 --> 00:25:11,303
‫ستطلق سمكة لتلاحقني؟‬

359
00:25:11,385 --> 00:25:13,845
‫سأخبر الجميع أنك مختلة.‬

360
00:25:13,930 --> 00:25:16,180
‫- سأذهب إلى "هوملاندر".
- لا، لن تفعل.‬

361
00:25:16,265 --> 00:25:19,685
‫سألت عنك،
واتضح أنك لست من يليه في القيادة.‬

362
00:25:19,769 --> 00:25:24,269
‫أنت مجرد رجل السمكة.
الجميع يظنون أنك مزحة.‬

363
00:25:24,941 --> 00:25:26,611
‫وأنا أكثرهم.‬

364
00:25:26,692 --> 00:25:30,702
‫لا أصدق أنني اقتنعت بهرائك.‬

365
00:25:30,780 --> 00:25:31,860
‫أيتها المتعالية...‬

366
00:25:31,948 --> 00:25:34,828
‫إن لمستني مجددا،‬

367
00:25:35,785 --> 00:25:37,995
‫سأحرق عينيك.‬

368
00:25:40,748 --> 00:25:42,328
‫هل تفهمني؟‬

369
00:25:51,717 --> 00:25:53,587
‫سننهي هذا لاحقا.‬

370
00:25:53,678 --> 00:25:56,388
‫اذهبي من الأمام، وأنا من الخلف.‬

371
00:26:15,324 --> 00:26:16,414
‫سوف...‬

372
00:26:21,497 --> 00:26:22,497
‫أنتما.‬

373
00:26:31,674 --> 00:26:32,674
‫مرحبا.‬

374
00:26:41,017 --> 00:26:42,517
‫أسرع. تحرك أسرع.‬

375
00:26:42,935 --> 00:26:45,515
‫أنت مذهلة. كان ذلك رائعا.
كان ذلك جيدا حقا.‬

376
00:26:45,604 --> 00:26:47,274
‫- ابتسمي للكاميرا.
- ما هذا بحق السماء؟‬

377
00:26:47,356 --> 00:26:48,816
‫أجل، قفي فوقه وقولي، "هذا رائع".‬

378
00:26:50,776 --> 00:26:54,196
‫ "جيمي". هل صورت غطسي
في الماء؟ كان مذهلا.‬

379
00:26:54,488 --> 00:26:55,488
‫هذا لطيف.‬

380
00:26:58,534 --> 00:27:01,044
‫ابتسمي للكاميرا يا "ستارلايت".‬

381
00:27:11,088 --> 00:27:13,168
‫تهاني لترقيتك يا "سوزان".‬

382
00:27:13,924 --> 00:27:15,894
‫رباه يا "بوتشر".‬

383
00:27:16,093 --> 00:27:18,473
‫السيدة نائبة المدير، صحيح؟‬

384
00:27:20,139 --> 00:27:22,429
‫لا بد أن "أندرو" والطفلين فخورون بك.‬

385
00:27:23,059 --> 00:27:27,269
‫أخفض صوتك ولا تتحدث عن عائلتي.
يصيبني هذا بالقشعريرة.‬

386
00:27:27,646 --> 00:27:29,016
‫ماذا تفعل هنا؟‬

387
00:27:30,399 --> 00:27:32,529
‫أريد إلقاء نظرة سريعة على بعض ملفاتك.‬

388
00:27:33,152 --> 00:27:34,822
‫ملفاتي؟ أي ملفات؟‬

389
00:27:35,404 --> 00:27:38,074
‫بعض الخارقين. الكبار منهم. معلومات عنهم،‬

390
00:27:38,574 --> 00:27:41,414
‫- "ترانسلوسنت"، إن كان لديك.
- لماذا "ترانسلوسنت"؟‬

391
00:27:41,494 --> 00:27:43,874
‫لا شيء محدد، أنجز بعض المتطلبات فحسب.‬

392
00:27:44,163 --> 00:27:47,003
‫هل لهذا تقتحم منزلي في منتصف الليل؟‬

393
00:27:47,083 --> 00:27:48,333
‫حسنا.‬

394
00:27:48,876 --> 00:27:51,046
‫أحاول إيجاد طريقة لقتل الحقير،‬

395
00:27:51,128 --> 00:27:53,088
‫وإن كانت في أي مكان،
فستكون في ملفات "مالوري".‬

396
00:27:53,172 --> 00:27:56,632
‫- هل تريدينني أن أستمر في التحدث؟
- لا. رباه.‬

397
00:27:56,717 --> 00:27:59,217
‫لا تقل كلمة أخرى فحسب.‬

398
00:27:59,303 --> 00:28:01,763
‫ملفات "مالوري" ماتت ودفنت.‬

399
00:28:01,847 --> 00:28:04,637
‫أنت نائبة مدير عمليات المخابرات المركزية.‬

400
00:28:04,725 --> 00:28:05,725
‫انبشي عنها.‬

401
00:28:05,810 --> 00:28:07,190
‫- لا.
- لم لا؟‬

402
00:28:07,269 --> 00:28:08,349
‫بسببك.‬

403
00:28:08,437 --> 00:28:10,397
‫- أنا؟
- أجل، أنت.‬

404
00:28:10,481 --> 00:28:13,861
‫سيطرد المدير أي شخص يقترب من تلك الملفات.‬

405
00:28:13,943 --> 00:28:17,703
‫أنت جعلت مطاردة الخارقين انتحارا.‬

406
00:28:18,948 --> 00:28:21,658
‫ما الذي تفعله حتى بعودتك للتورط في هذا؟‬

407
00:28:21,909 --> 00:28:25,329
‫هل تتمنى الموت، أم أنك نهم للعقاب؟‬

408
00:28:27,790 --> 00:28:30,080
‫أجل، أفترض أنني بعض من الاثنين.‬

409
00:28:36,132 --> 00:28:38,592
‫بحقك يا "سوزان".‬

410
00:28:39,385 --> 00:28:41,795
‫5 دقائق وحدي مع قصاصة ورق.‬

411
00:28:41,887 --> 00:28:44,347
‫من أجل الأيام الخوالي. لن يعرف أحد.‬

412
00:28:46,559 --> 00:28:49,519
‫- هل تحاول إقناعي بذلك الهراء حقا؟
- لماذا؟ هل بدأت تقتنعين؟‬

413
00:28:49,603 --> 00:28:55,233
‫هل تظن أنني أتذكر بولع
عندما كنا نتضاجع في مراحيض الحانات؟‬

414
00:28:55,317 --> 00:28:57,237
‫بحقك. ضحكنا معا.‬

415
00:28:57,570 --> 00:28:59,860
‫مثل حين أرسلت إلي باقة الطعام.‬

416
00:29:00,156 --> 00:29:02,736
‫وما كان بيننا هو محاولتك أن تستغلني‬

417
00:29:02,825 --> 00:29:05,995
‫لأكون بطاقة خروجك من السجن في وقت كهذا.‬

418
00:29:06,078 --> 00:29:08,458
‫إن كان هذا كل ما كان،‬

419
00:29:08,539 --> 00:29:12,379
‫ما الذي جعلك تغضبين وتنزعجين
بينما كانت "تبا لك" ستكفي؟‬

420
00:29:15,004 --> 00:29:16,214
‫تبا لك.‬

421
00:29:18,257 --> 00:29:19,757
‫والآن اخرج من منزلي.‬

422
00:29:31,187 --> 00:29:33,687
‫هل ذكرت أن هذه مسألة حياة أو موت؟‬

423
00:29:33,772 --> 00:29:36,652
‫سأرسل باقة طعام إلى جنازتك.‬

424
00:29:58,130 --> 00:29:59,170
‫مرحبا.‬

425
00:30:02,718 --> 00:30:05,048
‫ظننت أنك ستكون عطشا، لذا...‬

426
00:30:17,274 --> 00:30:19,364
‫- إن كنت لا تريده، يمكنني...
- لا، أريده.‬

427
00:30:25,199 --> 00:30:26,369
‫نخبك.‬

428
00:30:32,164 --> 00:30:36,254
‫اسمع، أريد أن أسألك بضعة أسئلة عن "قطار".‬

429
00:30:37,836 --> 00:30:42,716
‫حين اندفع عبر تلك المرأة قبل أيام،‬

430
00:30:43,092 --> 00:30:47,012
‫ "روبن وارد". أريد أن أعرف السبب.‬

431
00:30:47,096 --> 00:30:49,216
‫إلى أين كان يذهب؟ ماذا كان يفعل؟‬

432
00:30:49,306 --> 00:30:52,766
‫لماذا؟ هل كانت أختك؟ حبيبتك؟‬

433
00:30:54,687 --> 00:30:56,017
‫حبيبتي.‬

434
00:30:57,398 --> 00:30:59,528
‫هل هذا سبب ما يحدث؟ رباه.‬

435
00:30:59,608 --> 00:31:01,528
‫ما الذي يجعلك تظن أنني
أعرف شيئا عن الأمر؟‬

436
00:31:01,610 --> 00:31:03,990
‫أعرف أنك مقرب من "قطار".
وأنتما انضممتما معا.‬

437
00:31:04,071 --> 00:31:05,611
‫ماذا تكون؟ معجب لعين؟‬

438
00:31:06,699 --> 00:31:07,739
‫اسمع،‬

439
00:31:08,325 --> 00:31:11,195
‫هذان الرجلان يريدان قتلك، اتفقنا؟‬

440
00:31:11,287 --> 00:31:13,207
‫لذا أعطني معلومة، ربما يمكنني...‬

441
00:31:13,289 --> 00:31:16,169
‫ماذا؟ منعهما؟
لأنهما يصغيان لكل كلمة تقولها؟‬

442
00:31:16,250 --> 00:31:19,340
‫- أنت الرجل المهم هنا؟
- حسنا، إن كنت لا تريد التحدث، فلا تتحدث.‬

443
00:31:19,461 --> 00:31:20,711
‫لقد حاولت، حظا طيبا.‬

444
00:31:20,796 --> 00:31:23,416
‫يا صاح. قوتي الخارقة ليست الاختفاء.‬

445
00:31:24,925 --> 00:31:26,045
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

446
00:31:28,512 --> 00:31:29,972
‫بل هي فهم الناس.‬

447
00:31:30,931 --> 00:31:32,851
‫مشاهدتهم حينما يظنون أنهم وحدهم.‬

448
00:31:45,321 --> 00:31:49,621
‫أرى الناس على حقيقتهم.
أراك على حقيقتك أيضا يا صاح.‬

449
00:31:49,700 --> 00:31:50,740
‫صحيح.‬

450
00:31:51,535 --> 00:31:53,075
‫لأنك تعرفني جيدا، صحيح؟‬

451
00:31:53,162 --> 00:31:56,872
‫أجل، أعرف أنك تبذل قصارى جهدك
لتبدو قويا. هذا لطيف.‬

452
00:31:57,499 --> 00:31:59,129
‫ولكن الحقيقة،‬

453
00:32:00,794 --> 00:32:02,004
‫أنك مرعوب.‬

454
00:32:02,880 --> 00:32:07,840
‫أنت تشعر بالهلع لأنك تورطت في أمر
أكبر من قدراتك ونهايتك محتومة،‬

455
00:32:07,926 --> 00:32:09,256
‫وتعرف ذلك.‬

456
00:32:18,354 --> 00:32:19,814
‫فتشوا كل الحجرات...‬

457
00:32:32,701 --> 00:32:36,411
‫ "هيوي" ، أشفق عليك نوعا ما.‬

458
00:32:36,747 --> 00:32:38,327
‫ماتت فتاتك.‬

459
00:32:38,415 --> 00:32:40,745
‫ونفعل أمورا جنونية حينما تتحطم قلوبنا.‬

460
00:32:40,834 --> 00:32:44,304
‫ولكن الآن كل غرائزك تصرخ فيك أن تهرب،‬

461
00:32:44,380 --> 00:32:46,090
‫وعليك الاستماع لتلك الغرائز.‬

462
00:32:48,133 --> 00:32:50,013
‫إلا إذا قتلناك أولا.‬

463
00:32:50,427 --> 00:32:51,717
‫كيف؟‬

464
00:32:52,888 --> 00:32:57,348
‫جلدي منيع. أنا بطل خارق.‬

465
00:32:58,727 --> 00:33:02,017
‫نحارب العصابات والإرهابيين.‬

466
00:33:02,106 --> 00:33:04,646
‫ننقذ العالم يوميا.‬

467
00:33:05,734 --> 00:33:08,904
‫وقفت أمام آلاف المعجبين،‬

468
00:33:08,987 --> 00:33:12,067
‫كلهم يصلون إلى ذروة حماستهم.‬

469
00:33:13,951 --> 00:33:15,331
‫ومن أنت؟‬

470
00:33:16,036 --> 00:33:18,826
‫بالون مائي‬

471
00:33:18,914 --> 00:33:22,754
‫ملئ بالدماء واللحم.‬

472
00:33:25,003 --> 00:33:27,843
‫سيجدني "هوملاندر" ، وحين يجدني،‬

473
00:33:27,923 --> 00:33:29,593
‫سيشقك إلى نصفين.‬

474
00:33:29,675 --> 00:33:31,361
‫سأصل إلى المنزل
بحلول موعد احتساء الكوكتيل.‬

475
00:33:31,385 --> 00:33:33,715
‫لأن هذا من تكون وهذا من أكون.‬

476
00:33:34,304 --> 00:33:36,974
‫أنت لست البطل في هذه القصة.‬

477
00:33:38,976 --> 00:33:40,346
‫و...‬

478
00:33:41,687 --> 00:33:43,897
‫أنا لست المحتجز.‬

479
00:33:49,653 --> 00:33:51,323
‫حظا طيبا.‬

480
00:33:52,114 --> 00:33:53,244
‫لقد حاولت.‬

481
00:33:55,534 --> 00:33:56,744
‫محادثة رائعة.‬

482
00:33:58,704 --> 00:34:00,334
‫اهرب يا "هيوي".‬

483
00:34:37,701 --> 00:34:39,581
‫حافظ على نظافة يديك!‬

484
00:34:53,759 --> 00:34:57,509
‫لأن بفضل "ساماريتان إمبريس"،
يملك "عاصم" فراشا‬

485
00:34:57,596 --> 00:35:00,516
‫ومنطقة طبخ ذات تهوية وحاسوب محمول.‬

486
00:35:00,599 --> 00:35:03,439
‫ولكن عملنا لم ينته.
يوجد الملايين من الأطفال‬

487
00:35:03,519 --> 00:35:05,899
‫مثل "عاصم" يحتاجون إلى مساعدتكم.‬

488
00:35:05,979 --> 00:35:06,979
‫ "ساماريتان إمبريس"‬

489
00:35:07,064 --> 00:35:09,074
‫مقابل 9.99 شهريا. أي 33 سنتا في اليوم...‬

490
00:35:09,149 --> 00:35:11,399
‫مرحبا يا "جون". شكرا على دعمك.‬

491
00:35:12,736 --> 00:35:15,356
‫هذا ما يجعل هذه الجمهورية رائعة.‬

492
00:35:15,447 --> 00:35:17,237
‫ "بيل" ، كيف حال أطفالك؟‬

493
00:35:18,575 --> 00:35:19,575
‫مرحبا.‬

494
00:35:19,660 --> 00:35:22,620
‫تبرعوا إلى "ساماريتان إمبريس" اليوم،‬

495
00:35:22,704 --> 00:35:23,914
‫وامنحوا طفلا مثل "عاصم"...‬

496
00:35:23,997 --> 00:35:25,457
‫هلا تعطيني مياها فوارة؟‬

497
00:35:26,375 --> 00:35:28,785
‫- آنسة "ستيلويل".
- أيها السيناتور.‬

498
00:35:28,877 --> 00:35:30,337
‫ماذا أحضر لك؟‬

499
00:35:30,796 --> 00:35:32,046
‫ويسكي "جاك" مع الثلج.‬

500
00:35:32,130 --> 00:35:34,010
‫لدينا ويسكي "ماكالان" معتق 25 عاما.‬

501
00:35:34,091 --> 00:35:36,641
‫سيكون إهدارا. لا أميز بين ويسكي وآخر.‬

502
00:35:38,887 --> 00:35:42,217
‫إنهم ينافقون "مايف" كثيرا،‬

503
00:35:42,349 --> 00:35:44,559
‫إنها معجزة أنها لم تمت بسرطان الرئة.‬

504
00:35:46,103 --> 00:35:48,863
‫ولكن تعرفين أنه مجرد نفاق، صحيح؟‬

505
00:35:48,939 --> 00:35:50,189
‫المعذرة؟‬

506
00:35:50,274 --> 00:35:53,114
‫الجميع يحبون الاستمتاع بحماستهم.‬

507
00:35:53,527 --> 00:35:58,487
‫ولكن صباح الغد؟ لن يضع أحد الخارقين
في الدفاع الوطني.‬

508
00:35:58,574 --> 00:36:01,374
‫اللجنة لن تمرر هذا، ولن يصل إلى التصويت.‬

509
00:36:01,451 --> 00:36:04,831
‫لأن لا سمح الله
أن نكون متقدمين في الصراع المسلح.‬

510
00:36:04,913 --> 00:36:07,373
‫إن أرسلت خارقا إلى الحدود بين الكوريتين،‬

511
00:36:07,457 --> 00:36:08,997
‫سترد "كوريا الشمالية" بقنبلة نووية.‬

512
00:36:09,084 --> 00:36:10,794
‫إذن أحد رجالي سيمسك بها.‬

513
00:36:12,337 --> 00:36:14,087
‫هل ترين "روبرتسون" هناك؟‬

514
00:36:14,548 --> 00:36:17,758
‫لديه "لوكهيد" في ولايته، ويسيطر عليهم.‬

515
00:36:17,843 --> 00:36:21,433
‫"ماكري"؟ لديه "فورت براغ"
وآلاف المصوتون بها.‬

516
00:36:23,473 --> 00:36:26,393
‫لا أحد يريد الاستعانة بخدماتك.‬

517
00:36:26,810 --> 00:36:28,770
‫ "أمريكا" تدار بالأسلحة.‬

518
00:36:29,146 --> 00:36:31,606
‫إنها واحدة من الأشياء القليلة
التي ما زلنا نصنعها.‬

519
00:36:31,690 --> 00:36:34,690
‫ولكنك رئيس اللجنة. ما هو موقفك؟‬

520
00:36:34,776 --> 00:36:38,066
‫أنا؟ أنا جندي بحرية عجوز فحسب.
ماذا لو كنت على خط القتال؟‬

521
00:36:38,655 --> 00:36:41,155
‫لخفت بشدة من الاستعانة "هوملاندر" هناك.‬

522
00:36:41,241 --> 00:36:44,331
‫أبطالي هم الأكثر إخلاصا ووطنية...‬

523
00:36:44,411 --> 00:36:48,541
‫هذا هو الأمر. إنهم أبطالك أنت، أليس كذلك؟‬

524
00:36:53,545 --> 00:36:54,985
‫أحضري له "ماكالان" المعتق 25 عاما.‬

525
00:36:57,507 --> 00:37:01,177
‫لماذا تحتسي ويسكي متوسط الجودة
بينما يمكنك احتساء ويسكي استثنائي؟‬

526
00:37:08,894 --> 00:37:10,154
‫شكرا لك.‬

527
00:37:17,152 --> 00:37:19,952
‫سيكون الأمر ممتعا أكثر في الحفل.
أرجوك، حسنا. لا تلمسني.‬

528
00:37:20,030 --> 00:37:21,030
‫لا، أرجوكما، لا.‬

529
00:37:21,114 --> 00:37:23,584
‫لا، أرجوكما.‬

530
00:37:23,659 --> 00:37:27,079
‫- لا...
- الفتاة قالت، "لا".‬

531
00:37:27,829 --> 00:37:29,579
‫كلنا أصدقاء هنا.‬

532
00:37:29,665 --> 00:37:31,115
‫أجل، كل شيء جيد، لا بأس.‬

533
00:37:39,174 --> 00:37:42,764
‫آنسة؟ قدمي لي صنيعا وأغلقي عينيك.‬

534
00:37:45,013 --> 00:37:46,353
‫أيتها الساقطة.‬

535
00:38:05,200 --> 00:38:06,700
‫جلد ماسي لعين!‬

536
00:38:09,371 --> 00:38:10,371
‫تبا.‬

537
00:38:18,088 --> 00:38:19,378
‫خذ.‬

538
00:38:20,841 --> 00:38:22,301
‫خذه.‬

539
00:38:23,093 --> 00:38:26,353
‫- ما هذا؟
- سيساعدك على التغلب على قلقك.‬

540
00:38:26,430 --> 00:38:29,310
‫حبوب هلوسة وإكستاسي. مزيج من الاثنين.‬

541
00:38:29,391 --> 00:38:30,731
‫ستجعلك سلسا. خذها.‬

542
00:38:30,809 --> 00:38:35,769
‫شكرا. ولكنني لا أعتقد أن الوقت مناسب
لتناول عقار مهلوس قوي.‬

543
00:38:48,368 --> 00:38:50,748
‫ماذا تكون بالضبط؟‬

544
00:38:51,121 --> 00:38:53,961
‫كيميائي؟ مهندس؟ ماذا؟‬

545
00:38:55,417 --> 00:38:57,747
‫أعرف القليل عن أمور كثيرة.‬

546
00:38:58,628 --> 00:39:00,508
‫مهنتي هي تهريب الأسلحة والذخيرة.‬

547
00:39:00,589 --> 00:39:04,089
‫ولكن كما ترى، طورت مهارة محددة.‬

548
00:39:04,384 --> 00:39:06,554
‫- قتل الأبطال الخارقين؟
- لا.‬

549
00:39:08,096 --> 00:39:11,136
‫يمكنك العد على يد واحدة
عدد الأبطال الخارقين الميتين.‬

550
00:39:11,224 --> 00:39:14,194
‫أحيانا يمكنك إضعافهم.‬

551
00:39:17,314 --> 00:39:19,734
‫حقا، إنهم مخلوقات بديعة.‬

552
00:39:22,819 --> 00:39:26,659
‫كل واحد منهم يمتلك قوة فريدة
تحتاج إلى حل فريد.‬

553
00:39:27,866 --> 00:39:29,446
‫لا يتكرر نفس الأمر مرتين.‬

554
00:39:29,785 --> 00:39:32,865
‫- من يدفع لك لفعل ذلك؟
- أيا كان من يستطيع الدفع.‬

555
00:39:36,208 --> 00:39:38,838
‫وحين تقتل خارقا‬

556
00:39:39,044 --> 00:39:41,714
‫أو أي شخص،‬

557
00:39:44,007 --> 00:39:45,627
‫كيف يكون الأمر؟‬

558
00:39:52,474 --> 00:39:53,734
‫تعرف،‬

559
00:39:54,726 --> 00:39:59,646
‫رأيت هذه المرأة ذات مرة
في مصعد في وسط المدينة، عام 2008.‬

560
00:40:01,399 --> 00:40:03,819
‫لم أرها لأكثر من 10 ثوان.‬

561
00:40:04,111 --> 00:40:05,401
‫مذهلة.‬

562
00:40:06,071 --> 00:40:07,281
‫175 سنتيمترا.‬

563
00:40:09,324 --> 00:40:11,624
‫شعرها أسود لدرجة أنه يمتص الضوء.‬

564
00:40:12,369 --> 00:40:15,499
‫تنورة "توم فورد" ضيقة، حذاء "لوبوتين".‬

565
00:40:19,167 --> 00:40:20,787
‫ولكن كان لديها...‬

566
00:40:21,962 --> 00:40:24,172
‫لن أنسى ذلك أبدا.‬

567
00:40:25,924 --> 00:40:29,474
‫كان لديها تراب تحت أظافرها
وجلد خشن على يديها،‬

568
00:40:29,553 --> 00:40:33,973
‫ورأيت هذا وقلت، "هذا غريب
بالنسبة إلى امرأة جميلة مثلها."‬

569
00:40:34,057 --> 00:40:38,347
‫هل أنت بستانية؟ هل أنت نحاتة؟ ما هذا؟‬

570
00:40:39,437 --> 00:40:41,227
‫وأفكر في هذا الأمر.‬

571
00:40:46,570 --> 00:40:48,240
‫أفكر فيها طوال الوقت.‬

572
00:40:50,991 --> 00:40:53,031
‫كانت أول شخص أقتله.‬

573
00:40:58,165 --> 00:41:01,165
‫أحملهم جميعا معي.‬

574
00:41:02,544 --> 00:41:05,714
‫إنهم مثل ندوب بطريقة ما.‬

575
00:41:12,053 --> 00:41:14,813
‫حسنا أيها السيناتور، هل أنت مستعد؟‬

576
00:41:16,892 --> 00:41:18,642
‫أجل.‬

577
00:41:21,229 --> 00:41:24,149
‫عزيزتي! تعلمين أنني أحب المشاهدة.‬

578
00:41:24,232 --> 00:41:26,782
‫لا يمكنك أن تكون مسيطرا دائما.‬

579
00:41:27,652 --> 00:41:28,902
‫يا سيدي.‬

580
00:41:29,613 --> 00:41:32,533
‫إذن أظن أنه علي أن أتحسس طريقي.‬

581
00:41:32,616 --> 00:41:34,736
‫ستشعر بشعور جيد وعميق يا عزيزي.‬

582
00:41:41,374 --> 00:41:43,754
‫- هل أنت مستعد؟
- ولدت مستعدا.‬

583
00:41:44,252 --> 00:41:45,922
‫أشعر كأنه زبد يا عزيزتي.‬

584
00:41:47,589 --> 00:41:50,129
‫استعد يا سيدي. ستدخل.‬

585
00:41:52,385 --> 00:41:54,545
‫- هيا.
- رباه.‬

586
00:41:55,764 --> 00:41:57,564
‫هذا شعور مختلف.‬

587
00:42:12,322 --> 00:42:14,662
‫مرحبا يا "هوملاندر".‬

588
00:42:14,950 --> 00:42:16,530
‫ "ستارلايت" .‬

589
00:42:17,577 --> 00:42:18,947
‫كيف حالك؟‬

590
00:42:22,374 --> 00:42:24,884
‫- أنا بخير.
- جيد.‬

591
00:42:26,920 --> 00:42:30,260
‫هل هذه هويتك السرية؟‬

592
00:42:31,758 --> 00:42:32,928
‫إنها فاتنة.‬

593
00:42:33,885 --> 00:42:37,175
‫- شكرا.
- أجل، تخليت عن هويتي السرية،‬

594
00:42:39,391 --> 00:42:40,891
‫قبل وقت طويل.‬

595
00:42:43,311 --> 00:42:44,811
‫أظن أنني سأخلد للنوم.‬

596
00:42:46,356 --> 00:42:47,646
‫طابت ليلتك.‬

597
00:43:01,538 --> 00:43:04,288
‫لا. لم أمر بـ8 جولات
من الإخصاب في المختبر‬

598
00:43:04,374 --> 00:43:06,924
‫وحلمتين داميتين لأستسلم الآن.‬

599
00:43:07,752 --> 00:43:10,092
‫سأفعل هذا. أجل.‬

600
00:43:11,006 --> 00:43:14,506
‫سيشرب ذلك الطفل حليبي
حتى لو كان آخر شيء أفعله.‬

601
00:43:39,409 --> 00:43:42,159
‫بينما يعتقد العلماء الآن أن الدرقة تطورت‬

602
00:43:42,287 --> 00:43:44,537
‫لمساعدة السلاحف على الاختباء تحت الأرض،‬

603
00:43:44,622 --> 00:43:47,502
‫فهي بالطبع شهيرة لأنها...‬

604
00:43:59,763 --> 00:44:00,763
‫ماذا تفعل؟‬

605
00:44:01,181 --> 00:44:03,021
‫أصعق صديقنا الخفي.‬

606
00:44:03,099 --> 00:44:04,769
‫أريده فاقدا للوعي.‬

607
00:44:06,603 --> 00:44:07,983
‫لماذا؟‬

608
00:44:08,688 --> 00:44:10,358
‫لأنني وجدت الحل.‬

609
00:44:11,900 --> 00:44:14,070
‫ماذا تريد الآن بحق السماء؟‬

610
00:44:18,073 --> 00:44:20,993
‫- ما هذا بحق السماء يا "ستارلايت" ؟
- ماذا؟‬

611
00:44:27,415 --> 00:44:28,915
‫- تبا.
- أجل.‬

612
00:44:29,000 --> 00:44:32,420
‫تبا. وسعيدة جدا أنك فعلتها
في ثيابك العادية،‬

613
00:44:32,504 --> 00:44:35,174
‫حتى يمكنك الكشف عن هويتك السرية. هاك.‬

614
00:44:35,256 --> 00:44:38,756
‫"يا إلهي، تعرفت على ’ستارلايت‘،
إنها ’آني جانيواري‘!‬

615
00:44:38,885 --> 00:44:43,175
‫"ذهبت معها إلى مدرسة ’هوفر‘ الثانوية.
وسم: كانت مصابة بالنهام."‬

616
00:44:45,809 --> 00:44:48,439
‫أولا، كان هذا تصرفا غبيا.‬

617
00:44:48,520 --> 00:44:52,320
‫ثانيا، كان من الغباء حقا أن تفعلي هذا
أمام كاميرا.‬

618
00:44:52,399 --> 00:44:54,109
‫ابحثي عن كاميرات دائما.‬

619
00:44:54,192 --> 00:44:56,782
‫- كانا على وشك اغتصاب فتاة.
- أي فتاة؟‬

620
00:44:56,861 --> 00:44:58,701
‫لا توجد فتاة في ذلك الفيديو.
هل عرفت اسمها؟‬

621
00:44:58,780 --> 00:45:01,240
‫- لا، هربت.
- رائع، هربت.‬

622
00:45:01,366 --> 00:45:04,196
‫رائع، احصلي على اسم دائما.
دائما يا "ستارلايت".‬

623
00:45:04,285 --> 00:45:05,825
‫حسنا، قالا...‬

624
00:45:06,996 --> 00:45:10,416
‫أظن أنهما قالا أنها كانت صديقة.
أظن أنها كانت مواعدة أدت إلى اغتصاب.‬

625
00:45:10,500 --> 00:45:14,090
‫رائع. لم تتقدم بشكوى، وإحصائيا، لن تفعل.‬

626
00:45:14,170 --> 00:45:16,670
‫لذا كل ما لدينا حقا هو أحمقان‬

627
00:45:16,756 --> 00:45:19,126
‫يصران على أنهما كانا يثملان في زقاق‬

628
00:45:19,217 --> 00:45:21,387
‫حتى ظهرت وضربتهما ليفقدا الوعي.‬

629
00:45:21,469 --> 00:45:23,009
‫إنهما يكذبان.‬

630
00:45:23,596 --> 00:45:26,176
‫ألست بريئة حتى تثبت إدانتي؟‬

631
00:45:26,266 --> 00:45:29,056
‫حين تكونين في فريق الكبار؟ اعكسي الجملة.‬

632
00:45:32,564 --> 00:45:36,444
‫لا أعرف ما الذي تخططين لفعله
في يومك الظريف،‬

633
00:45:36,526 --> 00:45:39,196
‫ولكن عليك إلغاء كل شيء، اتفقنا؟
ستعقدين اجتماعات‬

634
00:45:39,279 --> 00:45:42,069
‫مع تقييم المخاطر وإدارة الكوارث
والقسم القانوني.‬

635
00:45:43,366 --> 00:45:45,906
‫سيفقد "جيري" عقله. تبا.‬

636
00:45:50,165 --> 00:45:51,575
‫هل سيطردونني؟‬

637
00:45:52,208 --> 00:45:54,378
‫اذهبي إلى مكتب "ستيلويل" خلال 10 دقائق.‬

638
00:45:55,253 --> 00:45:58,593
‫ماذا؟ هل أنا مطرودة؟‬

639
00:45:58,673 --> 00:46:02,343
‫أيها السيناتور، أقدر لك مجيئك مبكرا.‬

640
00:46:02,844 --> 00:46:06,684
‫أدرك كم كنت منشغلا ليلة أمس.‬

641
00:46:15,023 --> 00:46:16,693
‫هذه الصور ملفقة.‬

642
00:46:16,816 --> 00:46:18,486
‫أظن أن كلينا يعرف أنها ليست كذلك.‬

643
00:46:20,778 --> 00:46:23,988
‫كنت مع شابة. اتفقنا؟‬

644
00:46:24,073 --> 00:46:26,583
‫إنها في سن قانونية. اسمها "روندا".‬

645
00:46:26,659 --> 00:46:29,119
‫لذا هذا مستحيل.‬

646
00:46:29,204 --> 00:46:31,794
‫لا بد أنه تم تزييفه أو ما شابه.‬

647
00:46:31,873 --> 00:46:33,333
‫أنا آسفة. إنه أصلي.‬

648
00:46:33,625 --> 00:46:35,665
‫يجب أن أعرف، كنت هناك.‬

649
00:46:36,419 --> 00:46:37,459
‫أنت ماذا؟‬

650
00:46:44,844 --> 00:46:46,764
‫ترتجف حينما تصل إلى الذروة يا سيدي.‬

651
00:46:47,472 --> 00:46:48,812
‫رباه.‬

652
00:46:49,933 --> 00:46:51,483
‫هذا كل شيء يا "دوبلغانغر".‬

653
00:46:52,519 --> 00:46:54,649
‫من هو بحق السماء؟‬

654
00:46:54,979 --> 00:46:58,529
‫على أي حال، أود أن أكمل محادثة ليلة أمس.‬

655
00:46:59,901 --> 00:47:02,781
‫هذا تصرف قذر يا "مادلين".‬

656
00:47:03,238 --> 00:47:05,948
‫هل ستتصنع الصدمة أيها السيناتور؟‬

657
00:47:06,032 --> 00:47:08,282
‫لا أظن أن أحدنا بتلك السذاجة.‬

658
00:47:12,038 --> 00:47:14,918
‫ليس من المميت أن يكون المرء مثليا
هذه الأيام.‬

659
00:47:14,999 --> 00:47:16,959
‫بل هو كذلك في "أوكلاهوما" يا سيدي.‬

660
00:47:17,293 --> 00:47:19,093
‫حيث يعيش المصوتون لك.‬

661
00:47:21,214 --> 00:47:23,684
‫حتى إن جعلت اللجنة
توافق على مشروع القانون،‬

662
00:47:23,758 --> 00:47:26,088
‫لن يصوت أحد له في المجلس.‬

663
00:47:26,177 --> 00:47:29,467
‫لا أحد يريد الخارقين في الجيش.‬

664
00:47:30,890 --> 00:47:32,100
‫سنرى.‬

665
00:47:42,485 --> 00:47:44,275
‫ "هوملاندر" .‬

666
00:47:46,114 --> 00:47:49,784
‫أهلا بك في تحليل الجريمة.
هل تريد "ريد بول" ؟‬

667
00:47:49,867 --> 00:47:51,407
‫هل وجدتم "ترانسلوسنت" بعد؟‬

668
00:47:51,828 --> 00:47:53,748
‫لا، ولكن الأمن يعمل على الأمر.‬

669
00:47:53,830 --> 00:47:56,210
‫إنه مفقود لأكثر من 24 ساعة.‬

670
00:47:57,166 --> 00:47:58,786
‫هل هو في خطر؟‬

671
00:47:59,836 --> 00:48:01,796
‫هل تعرفين حتى؟‬

672
00:48:04,132 --> 00:48:06,842
‫انسي الأمر. سأجده بنفسي.
ما هو آخر موقع معروف له، رجاء؟‬

673
00:48:07,176 --> 00:48:09,426
‫لم لا أتصل بالآنسة "ستيلويل" و...‬

674
00:48:09,512 --> 00:48:10,512
‫لا.‬

675
00:48:11,097 --> 00:48:13,637
‫لا. أنت تتحدثين معي.‬

676
00:48:14,392 --> 00:48:17,772
‫لست متأكدة أنه يفترض بي التحدث...‬

677
00:48:17,854 --> 00:48:19,024
‫ما اسمك؟‬

678
00:48:20,440 --> 00:48:23,900
‫- "أنيكا".
- "أنيكا". هذا اسم جميل.‬

679
00:48:24,777 --> 00:48:26,067
‫اسمعي يا "أنيكا".‬

680
00:48:26,946 --> 00:48:28,736
‫أنا "هوملاندر" الشهير.‬

681
00:48:29,073 --> 00:48:31,333
‫ويمكنني أن أفعل أي شيء يحلو لي.‬

682
00:48:32,118 --> 00:48:33,118
‫حسنا.‬

683
00:48:34,287 --> 00:48:35,327
‫الآن.‬

684
00:48:36,164 --> 00:48:40,044
‫آخر موقع معروف لـ "ترانسلوسنت" ،‬

685
00:48:41,044 --> 00:48:42,304
‫رجاء.‬

686
00:48:51,638 --> 00:48:54,428
‫ثمة خطب ما.‬

687
00:48:54,515 --> 00:48:56,885
‫- بالتأكيد.
- لكنني لا أخشى أن أعترف،‬

688
00:48:56,976 --> 00:48:58,646
‫تفوقت على نفسي.‬

689
00:49:03,316 --> 00:49:04,896
‫المشكلة هي الجلد.‬

690
00:49:04,984 --> 00:49:08,494
‫صلب كالماس. ولكنني أدركت،‬

691
00:49:08,571 --> 00:49:11,781
‫درقتك هي الصلبة فحسب، مثل السلحفاة.‬

692
00:49:13,326 --> 00:49:17,036
‫ولكن أعضاءك الداخلية، مثل جميعنا.‬

693
00:49:17,622 --> 00:49:18,622
‫لينة.‬

694
00:49:19,499 --> 00:49:22,089
‫إذن كيف نصل إلى الداخل اللين؟‬

695
00:49:22,168 --> 00:49:25,378
‫عبر الفم؟ لا. حمض المعدة، الفعل المنعكس،‬

696
00:49:26,381 --> 00:49:30,181
‫إن وضعت شيئا عبر حلقك، قد تتقيأه.‬

697
00:49:32,470 --> 00:49:35,390
‫- لا توجد سوى طريقة واحدة.
- ماذا فعلت بي بحق السماء؟‬

698
00:49:35,473 --> 00:49:38,813
‫وضع كتلة متفجرات بلاستيكية
في مؤخرتك يا بني.‬

699
00:49:40,103 --> 00:49:41,483
‫قنبلة شرجية.‬

700
00:49:43,773 --> 00:49:45,153
‫رباه.‬

701
00:49:49,070 --> 00:49:50,070
‫الآن،‬

702
00:49:50,738 --> 00:49:54,408
‫إن وضعت إصبعك في مؤخرتك وحاولت أن تخرجها،‬

703
00:49:54,867 --> 00:49:56,037
‫فستنفجر.‬

704
00:49:57,203 --> 00:49:58,793
‫إن ضغطت على هذا،‬

705
00:49:59,205 --> 00:50:01,705
‫ستنفجر أيضا. هل تفهم؟‬

706
00:50:01,791 --> 00:50:03,541
‫أرجوك لا تقتلني.‬

707
00:50:04,794 --> 00:50:06,554
‫سأفعل أي شيء.‬

708
00:50:08,673 --> 00:50:10,383
‫سأخبركم عن "قطار".‬

709
00:50:10,466 --> 00:50:12,176
‫هذا ما يريده الفتى، صحيح؟‬

710
00:50:12,844 --> 00:50:16,264
‫لا أعرف إلى كان "قطار" يذهب تلك الليلة
التي قتل فيها الفتاة، اتفقنا؟‬

711
00:50:16,347 --> 00:50:18,347
‫ولكنني أعرف من أين جاء.‬

712
00:50:18,433 --> 00:50:19,853
‫- أين؟
- من منزل "بوبكلاو".‬

713
00:50:20,518 --> 00:50:23,858
‫إنه يحبها. يظن أنه لا أحد يعرف.‬

714
00:50:23,980 --> 00:50:25,770
‫ولكنني أعرف، أعرف الكثير.‬

715
00:50:25,857 --> 00:50:29,147
‫وأعرف أنه يتواجد هناك كل ليلة. ربما الآن.‬

716
00:50:29,235 --> 00:50:32,985
‫ "بوبكلاو". إنها البطلة
التي تخرج أشياء حادة من ذراعيها.‬

717
00:50:33,072 --> 00:50:34,072
‫أجل، إنها مغمورة حقا.‬

718
00:50:34,157 --> 00:50:37,077
‫إن كان أحد يعرف ماذا كان "قطار" يفعل،
فهي "بوبكلاو".‬

719
00:50:37,160 --> 00:50:39,160
‫ولكن هذا كل ما أعرفه
عن الموضوع، أقسم لكم،‬

720
00:50:39,245 --> 00:50:41,325
‫ولكنني سأخبركم بأي شيء تريدونه.‬

721
00:50:41,873 --> 00:50:42,873
‫اسألوا فحسب.‬

722
00:50:49,297 --> 00:50:50,967
‫انتظر...‬

723
00:50:51,758 --> 00:50:52,878
‫اسألني أي شيء.‬

724
00:50:52,967 --> 00:50:56,507
‫سيكون هذا ما نريده عادة،‬

725
00:50:57,054 --> 00:50:59,974
‫ولكن، من المؤسف بالنسبة إليك،‬

726
00:51:01,017 --> 00:51:02,187
‫نفد وقتنا.‬

727
00:51:03,060 --> 00:51:04,100
‫لا.‬

728
00:51:04,187 --> 00:51:07,357
‫لا، أرجوك. أصغ. أعرف أمورا كثيرة.‬

729
00:51:07,440 --> 00:51:10,280
‫أمورا سوداوية. وصولا إلى القمة. انتظر.‬

730
00:51:10,359 --> 00:51:12,899
‫لا! أرجوك، انتظر، اسمع. يمكنني مساعدتكم.‬

731
00:51:12,987 --> 00:51:15,067
‫- أنا خفي...
- "بوتشر".‬

732
00:51:15,156 --> 00:51:16,486
‫لا، أرجوك.‬

733
00:51:16,574 --> 00:51:18,284
‫لحظة من فضلك.‬

734
00:51:22,747 --> 00:51:23,747
‫هنا.‬

735
00:51:25,374 --> 00:51:27,084
‫ما ذاك؟‬

736
00:51:27,877 --> 00:51:29,247
‫ "هوملاندر" .‬

737
00:51:29,712 --> 00:51:31,092
‫هذا "هوملاندر" ؟‬

738
00:51:31,672 --> 00:51:35,012
‫ "هوملاندر" هنا؟ تبا!‬

739
00:51:37,553 --> 00:51:41,103
‫يمكنه رؤيتنا. لديه رؤية بالأشعة السينية،
يمكنه الرؤية عبر السقف.‬

740
00:51:41,182 --> 00:51:43,142
‫وسمع خارق لعين.‬

741
00:51:43,226 --> 00:51:45,896
‫إن ضغطت زر المفجر، سيسمع.‬

742
00:51:49,524 --> 00:51:50,984
‫ "هوملاندر" سيقتلنا جميعا.‬

743
00:51:52,568 --> 00:51:54,278
‫ "هوملاندر" .‬

744
00:51:54,362 --> 00:51:56,452
‫يجب أن نبعده عن أثرنا.‬

745
00:51:57,114 --> 00:51:58,204
‫ولكن كيف؟‬

746
00:51:59,700 --> 00:52:02,450
‫- "بيتسبرغ".
- لا يمكن أن تكون جادا؟‬

747
00:52:02,787 --> 00:52:03,787
‫بمنتهى الجدية.‬

748
00:52:05,206 --> 00:52:08,576
‫- هل تعرف كم سيكلفني ذلك؟
- ضعه على الحساب.‬

749
00:52:17,343 --> 00:52:18,513
‫يا رفيقين؟‬

750
00:52:26,686 --> 00:52:29,606
‫- أين هي؟
- لوحة الباب الخلفي.‬

751
00:52:38,531 --> 00:52:40,491
‫كان إطلاق النار في المركز التجاري مأساة.‬

752
00:52:40,575 --> 00:52:41,575
‫حقوق التعديل الثاني؟‬

753
00:52:41,659 --> 00:52:42,845
‫أقول فحسب
إنه لو كان يوجد المزيد من المسلحين،‬

754
00:52:42,869 --> 00:52:44,829
‫ربما لن أضطر إلى إنقاذ الموقف كل مرة.‬

755
00:52:45,371 --> 00:52:48,081
‫- مرحبا.
- عزيزتي، إنه احتراق.‬

756
00:52:48,791 --> 00:52:52,171
‫- أنت تمزح. الآن؟
- أخشى أنها ليست مزحة.‬

757
00:52:54,005 --> 00:52:56,505
‫رباه. حسنا.‬

758
00:52:57,592 --> 00:52:59,302
‫سأكون جاهزة خلال 3 دقائق.‬

759
00:53:01,512 --> 00:53:02,722
‫الحالة: البحث عن إشارة‬

760
00:53:02,805 --> 00:53:03,715
‫هيا.‬

761
00:53:03,806 --> 00:53:05,056
‫ "فرينشي" ، الاستقبال سيئ هنا.‬

762
00:53:05,141 --> 00:53:06,431
‫جد حلا.‬

763
00:53:11,022 --> 00:53:12,152
‫هيا.‬

764
00:53:43,512 --> 00:53:44,602
‫مساء الخير.‬

765
00:53:47,099 --> 00:53:48,179
‫يا للهول.‬

766
00:53:48,684 --> 00:53:51,404
‫أنت "هوملاندر". أنا أتحدث مع "هوملاندر".‬

767
00:53:52,438 --> 00:53:53,808
‫سيدي، أحتاج إلى رؤية هويتك.‬

768
00:53:56,108 --> 00:53:57,778
‫عد إلى ذلك القفص.‬

769
00:53:57,860 --> 00:54:00,110
‫على رسلك. اتفقنا؟‬

770
00:54:00,655 --> 00:54:01,775
‫ماذا تفعل هنا؟‬

771
00:54:01,864 --> 00:54:03,744
‫هذا منزلي.‬

772
00:54:04,659 --> 00:54:08,789
‫أفتتح مطعما. هل تعرف ما هو "تشورسكاريا" ؟‬

773
00:54:09,538 --> 00:54:11,038
‫أجل، مطعم شرائح لحم برازيلي.‬

774
00:54:11,123 --> 00:54:13,173
‫سيدي، يجب أن أرى مؤخرة الشاحنة.‬

775
00:54:14,627 --> 00:54:16,917
‫لا أقصد إهانة، هل معك مذكرة أو ما شابه؟‬

776
00:54:19,590 --> 00:54:21,590
‫إن لم يكن لديك شيء في الخلف، فليس لديك‬

777
00:54:21,676 --> 00:54:23,216
‫ما تقلق بشأنه، صحيح؟‬

778
00:54:28,140 --> 00:54:29,890
‫عد إلى القفص رجاء.‬

779
00:54:30,893 --> 00:54:34,653
‫لن أعود إلى القفص يا رجل. إن عدت فسأموت.‬

780
00:54:35,690 --> 00:54:37,940
‫أجل، وإن لم تعد، فستموت.‬

781
00:55:03,676 --> 00:55:08,426
‫فكر فحسب. إن قتلتني،
فلن يتوقفوا عن البحث عنك أبدا.‬

782
00:55:09,765 --> 00:55:13,305
‫ستنظر خلفك طوال حياتك،‬

783
00:55:13,394 --> 00:55:16,114
‫حتى يجدوك. وسيجدونك.‬

784
00:55:29,410 --> 00:55:30,580
‫هل كل شيء بخير يا سيدي؟‬

785
00:55:52,141 --> 00:55:54,351
‫اتركني أمضي،‬

786
00:55:55,269 --> 00:55:59,399
‫وستكون البطل الذي أنقذ "ترانسلوسنت".‬

787
00:55:59,940 --> 00:56:04,110
‫لم يفت الأوان. يمكنك العودة إلى منزلك،‬

788
00:56:05,654 --> 00:56:07,744
‫وإلى حياتك.‬

789
00:56:14,330 --> 00:56:15,460
‫أحسنت.‬

790
00:56:19,330 --> 00:56:25,460
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
