﻿1
00:00:05,755 --> 00:00:07,382
‏في هذا العالم

2
00:00:07,799 --> 00:00:09,342
‏يوجد شيء لم يره أحد من قبل.

3
00:00:19,978 --> 00:00:21,229
‏"غرة جانبية خفيفة لتصير على جانبها الجيد"

4
00:00:21,312 --> 00:00:22,480
‏هذه كذبة.

5
00:00:25,442 --> 00:00:26,735
‏الأمر عديم الجدوى...

6
00:00:28,069 --> 00:00:29,362
‏يا للهول...

7
00:00:30,572 --> 00:00:33,491
‏عفن؟ يا للعجب؟

8
00:00:33,908 --> 00:00:35,952
‏لم يمض وقت طويل على تنظيفي له...

9
00:00:36,036 --> 00:00:38,997
‏ذلك الشيء طيب ورقيق.

10
00:00:40,040 --> 00:00:44,919
‏لو قُدر لأحد أن يراه لمرة،
‏سيتمنى على الأرجح أن يراه ثانيةً.

11
00:00:49,257 --> 00:00:55,847
‏لهذا السبب اختار العالم أن يخبئه،
‏مما يجعل الحصول عليه صعب.

12
00:00:57,807 --> 00:01:00,018
‏اللعنة، لا أستطيع إزالته.

13
00:01:00,143 --> 00:01:02,187
‏- لا بأس، حان وقت إخراج
‏- لكن يوماً ما،

14
00:01:02,270 --> 00:01:04,064
‏- عصا "تاكاسو"!
‏- سيجده أحدهم.

15
00:01:05,190 --> 00:01:09,819
‏ذلك الشخص، سيكون الشخص المُقدر له أن يجده.

16
00:01:15,700 --> 00:01:18,161
‏- مُقدر للأمر السير بتلك الطريقة.
‏- مُقدر للأمر السير بتلك الطريقة.

17
00:01:23,625 --> 00:01:26,711
‏بيئة، علم البيئة...

18
00:01:29,798 --> 00:01:32,801
‏هل ما زلت نائمة يا "إنكو"؟

19
00:01:33,426 --> 00:01:35,553
‏استيقظي.

20
00:01:37,680 --> 00:01:39,516
‏أمسكت بك!

21
00:01:45,647 --> 00:01:48,191
‏أنت شخص لئيم يا "ريوجي".

22
00:01:48,274 --> 00:01:50,693
‏أخبرتك الليلة الماضية أن المدرسة
‏تبدأ اليوم.

23
00:01:50,777 --> 00:01:51,903
‏صحيح.

24
00:01:51,986 --> 00:01:53,446
‏يوم حفل الافتتاح، صحيح؟

25
00:01:53,530 --> 00:01:55,490
‏مبروك على التخرج من الصف السابق.

26
00:01:55,573 --> 00:01:58,535
‏هل هذا كل ما عندك لتقوليه
‏لي في بداية المدرسة؟

27
00:01:58,618 --> 00:02:01,162
‏اسمع، الظلام حالك هنا.

28
00:02:01,246 --> 00:02:02,539
‏هلّا أزحت الستائر؟

29
00:02:02,622 --> 00:02:03,832
‏سبق وأزحتها.

30
00:02:07,627 --> 00:02:10,088
‏ذلك المبنى السكني ضخم...

31
00:02:10,171 --> 00:02:12,090
‏أتساءل أي نوع من الناس يعيشون فيه.

32
00:02:12,715 --> 00:02:15,218
‏منذ بنُي ذلك المبنى، لم نعد نرى ضوء الشمس،

33
00:02:15,301 --> 00:02:17,762
‏لذا، تستغرق ملابسنا الآن
‏وقتاً طويلاً لتجف،

34
00:02:17,846 --> 00:02:19,848
‏وأنا أُضطر لتنظيف العفن كل يوم...

35
00:02:20,431 --> 00:02:22,100
‏تلك هي النظرة المفضلة عندي!

36
00:02:22,183 --> 00:02:24,519
‏أنت تزداد شبهاً بوالدك كل يوم!

37
00:02:24,602 --> 00:02:27,897
‏... تزداد شبهاً بوالدك!

38
00:02:27,981 --> 00:02:29,649
‏لا تقارنيني بذلك الـ...

39
00:02:30,191 --> 00:02:31,609
‏هذا رائع!

40
00:02:31,693 --> 00:02:33,903
‏والآن أنت تشبهه أكثر!

41
00:02:36,447 --> 00:02:39,325
‏ماذا؟ هل ستغادر بهذه السرعة يا "ريوجي"؟

42
00:02:39,409 --> 00:02:41,035
‏ماذا عن طعامي؟

43
00:02:41,744 --> 00:02:43,246
‏إنه في مكانه المعتاد.

44
00:02:44,038 --> 00:02:45,165
‏كان ذلك...

45
00:02:48,001 --> 00:02:52,171
‏كان ذلك آخر شيء وددت سماعه.

46
00:02:55,884 --> 00:02:58,887
‏بفضل النظرة التي تتحدثين عنها دائماً...

47
00:02:58,970 --> 00:03:01,097
‏أنا...

48
00:03:01,180 --> 00:03:02,515
‏مهلاً! انتظر!

49
00:03:03,349 --> 00:03:04,225
‏اللعنة!

50
00:03:06,185 --> 00:03:07,729
‏- "تاكاسو"!
‏- "تاكاسو"!

51
00:03:07,812 --> 00:03:08,855
‏ما الذي تفعله؟

52
00:03:08,938 --> 00:03:10,899
‏- ماذا؟
‏- لم يكن الأمر متعمداً!

53
00:03:10,982 --> 00:03:12,567
‏- خذها واعف عنا!
‏- خذها واعف عنا!

54
00:03:13,151 --> 00:03:14,736
‏هذا كل ما نملكه!

55
00:03:14,819 --> 00:03:15,695
‏نقسم لك!

56
00:03:15,778 --> 00:03:17,697
‏-لا توجد فكّة، صحيح؟
‏- ماذا...

57
00:03:17,780 --> 00:03:19,616
‏نحن آسفان!

58
00:03:19,699 --> 00:03:20,575
‏مخيف...

59
00:03:20,658 --> 00:03:22,243
‏هاتان عينا قاتل!

60
00:03:22,327 --> 00:03:23,286
‏أنا...

61
00:03:28,875 --> 00:03:29,751
‏"صندوق المفقودات"

62
00:03:29,834 --> 00:03:31,002
‏ثانيةً؟

63
00:03:31,085 --> 00:03:33,338
‏أنت تلتقط الكثير من المحافظ.

64
00:03:33,421 --> 00:03:34,255
‏نعم.

65
00:03:34,339 --> 00:03:36,090
‏آمل أن نأخذ الدروس معاً.

66
00:03:36,174 --> 00:03:37,008
‏نعم.

67
00:03:40,136 --> 00:03:41,095
‏وجدته!

68
00:03:41,179 --> 00:03:42,889
‏رائع! نحن في نفس الصف!

69
00:03:48,019 --> 00:03:49,646
‏عيناه كعيني قاتل!

70
00:03:49,729 --> 00:03:51,189
‏اللعنة، ليس مجدداً.

71
00:03:51,272 --> 00:03:52,232
‏أنت.

72
00:03:53,441 --> 00:03:55,985
‏هذه السنة أيضاً نحن في نفس الصف
‏يا "تاكاسو".

73
00:03:56,527 --> 00:03:57,612
‏"كيتامورا"!

74
00:03:58,905 --> 00:04:01,783
‏وهذا يتضمن حفل افتتاح هذه السنة.

75
00:04:01,866 --> 00:04:04,994
‏اتجهوا إلى صفوفكم رجاءً
‏واستعدوا للصف الموحّد.

76
00:04:05,620 --> 00:04:06,913
‏صف جديد...

77
00:04:07,413 --> 00:04:11,000
‏كالعادة، سأضطر للبدء بتصحيح سوء الفهم
‏الذي يأخذه الجميع عني.

78
00:04:11,084 --> 00:04:12,252
‏لا تقلق.

79
00:04:12,961 --> 00:04:14,963
‏على الأقل، لن تفعل هذا
‏مع جميع الطلاب الآن.

80
00:04:15,088 --> 00:04:16,839
‏فأنا أعرفك على حقيقتك مسبقاً.

81
00:04:18,633 --> 00:04:20,593
‏نعم، شكراً.

82
00:04:20,677 --> 00:04:21,970
‏هذا صحيح.

83
00:04:22,053 --> 00:04:24,472
‏ثمّة أناس يفهمونني.

84
00:04:24,555 --> 00:04:26,349
‏وأيضاً، هذا الصف...

85
00:04:26,432 --> 00:04:27,684
‏مرحباً، "كيتامورا"!

86
00:04:29,227 --> 00:04:31,145
‏نحن في نفس الصف هذه السنة.

87
00:04:31,229 --> 00:04:32,522
‏"كوشيدا".

88
00:04:32,605 --> 00:04:33,773
‏أنت أيضاً في الصف "سي"؟

89
00:04:35,733 --> 00:04:37,110
‏"تاكاسو"، صحيح؟

90
00:04:37,193 --> 00:04:38,569
‏هل تذكرني؟

91
00:04:38,653 --> 00:04:41,531
‏التقينا قبلاً، رأيتك تتسكع
‏مع "كيتامورا" من قبل!

92
00:04:43,199 --> 00:04:45,827
‏"مينوري كوشيدا"، صحيح؟

93
00:04:45,910 --> 00:04:47,287
‏يا للمفاجأة!

94
00:04:47,370 --> 00:04:49,539
‏أنت تتذكّر اسمي الكامل!

95
00:04:49,622 --> 00:04:51,332
‏هذا يسرّني.

96
00:04:54,335 --> 00:04:55,378
‏حسناً إذاً،

97
00:04:55,461 --> 00:04:59,424
‏دعونا نستمتع بسنوات مراهقتنا
‏إلى أقصى درجة!

98
00:04:59,507 --> 00:05:00,383
‏نعم.

99
00:05:00,466 --> 00:05:01,676
‏صحيح.

100
00:05:02,677 --> 00:05:04,637
‏وبعدها...

101
00:05:06,055 --> 00:05:07,140
‏ما الأمر يا "تاكاسو"؟

102
00:05:07,223 --> 00:05:10,101
‏لا شيء، سأذهب إلى الحمّام وحسب.

103
00:05:10,184 --> 00:05:11,978
‏حسناً، أراك في الصف.

104
00:05:17,275 --> 00:05:18,234
‏ماذا؟

105
00:05:18,943 --> 00:05:21,029
‏معركة من أجل السيطرة؟

106
00:05:21,154 --> 00:05:22,947
‏بين "ريوجي تاكاسو" و"تايغا أيساكا"!

107
00:05:23,031 --> 00:05:25,283
‏رائع، أقوى طالبين سيتعاركان
‏في اليوم الأول!

108
00:05:25,366 --> 00:05:27,118
‏معركة تقرير من الأقوى قد بدأت!

109
00:05:29,746 --> 00:05:30,788
‏ما هذا؟

110
00:05:31,205 --> 00:05:32,957
‏حجمها صغير.

111
00:05:33,041 --> 00:05:34,083
‏وكأنها لعبة.

112
00:05:34,751 --> 00:05:36,502
‏لكنها تعطي...

113
00:05:38,296 --> 00:05:40,381
‏انطباعاً أنها فتاة شرسة جداً،

114
00:05:40,465 --> 00:05:42,592
‏وكأنها ستأكلني إن تخليت عن حذري.

115
00:05:42,884 --> 00:05:44,135
‏هذا...

116
00:05:44,218 --> 00:05:45,344
‏يا للهول، أمر صحيح

117
00:05:45,428 --> 00:05:47,764
‏أن "تاكاسو" و"نمرة كفّ اليد"...

118
00:05:47,847 --> 00:05:48,806
‏اصمتي!

119
00:05:49,182 --> 00:05:50,058
‏"شرسة كالنمر لكنها صغيرة"

120
00:05:50,141 --> 00:05:51,893
‏"نمرة كفّ اليد"؟

121
00:05:52,935 --> 00:05:54,187
‏الآن فهمت.

122
00:05:54,312 --> 00:05:55,146
‏لقب "كفّ اليد"...

123
00:05:56,814 --> 00:05:57,857
‏نعم.

124
00:05:57,982 --> 00:05:59,275
‏يناسبها تماماً.

125
00:06:03,029 --> 00:06:03,905
‏حسناً.

126
00:06:03,988 --> 00:06:05,656
‏هذا كل شيء لهذا اليوم.

127
00:06:05,782 --> 00:06:09,744
‏إن لم تسلّموا خطة المهن، اذهبوا
‏إلى مكتب الموظفين لاحقاً.

128
00:06:10,161 --> 00:06:11,662
‏هل سمعت هذا يا "تاكاسو"؟

129
00:06:11,746 --> 00:06:13,122
‏نعم.

130
00:06:16,793 --> 00:06:18,544
‏هل أنت بخير يا "تايغا"؟

131
00:06:18,628 --> 00:06:20,129
‏اليوم أيضاً تأخرت.

132
00:06:20,463 --> 00:06:22,799
‏لست بخير البتة، ذهبت لرؤية الطبيب.

133
00:06:22,882 --> 00:06:24,884
‏فذكر شيئاً عن غبار المنزل.

134
00:06:24,967 --> 00:06:26,469
‏هذا المرض منتشر هذه الأيام.

135
00:06:26,552 --> 00:06:27,804
‏لا بد وأن الأمر صعب عليك.

136
00:06:28,930 --> 00:06:30,223
‏"نمرة كفّ اليد"...

137
00:06:31,557 --> 00:06:34,060
‏صديقة "مينوري كوشيدا"؟

138
00:06:35,269 --> 00:06:37,313
‏أنا من يمر بوقت عصيب.

139
00:06:37,396 --> 00:06:38,397
‏هل أنت بخير؟

140
00:06:39,065 --> 00:06:40,108
‏نعم.

141
00:06:40,191 --> 00:06:41,275
‏نوعاً ما.

142
00:06:41,359 --> 00:06:42,527
‏لكن هل تعرفون...

143
00:06:42,610 --> 00:06:45,363
‏"أيساكا" و"تاكاسو" شخصان نشيطان!

144
00:06:45,488 --> 00:06:47,448
‏"نمرة كفّ اليد" أقوى من أي وقت مضى.

145
00:06:47,532 --> 00:06:50,284
‏"تاكاسو" مخيف في المظهر وحسب،
‏لكنه لا يقصّر في واجباته.

146
00:06:50,368 --> 00:06:51,202
‏حقاً؟

147
00:06:51,285 --> 00:06:53,329
‏يبدو أن سوء الفهم المتعلق بك بدأ ينجلي.

148
00:06:54,831 --> 00:06:55,832
‏"تايغا"؟

149
00:06:56,541 --> 00:06:57,583
‏ما الخطب؟

150
00:06:58,751 --> 00:06:59,836
‏لا شيء.

151
00:07:01,462 --> 00:07:05,675
‏"تاكاسو"، هل أنت متردد
‏بشأن ما تريد فعله في حياتك؟

152
00:07:06,551 --> 00:07:09,679
‏الأمر فقط... أنني أريد منك أن
‏تسلّم خطة المهن الخاصة بك.

153
00:07:09,762 --> 00:07:11,556
‏فقد سبق للجميع أن سلّموها.

154
00:07:12,181 --> 00:07:13,933
‏آسف، قد نسيت.

155
00:07:14,392 --> 00:07:15,435
‏لا، أنا التي يجب أن تعتذر!

156
00:07:15,518 --> 00:07:18,688
‏لا يجب أن تنصحك عانس
‏في حوالي الـ30 من عمرها!

157
00:07:18,771 --> 00:07:19,981
‏آسفة لأني تخطيت حدودي!

158
00:07:22,817 --> 00:07:24,610
‏اللعنة، سأتأخر!

159
00:07:25,236 --> 00:07:27,029
‏الحسومات الخاصة ذات الوقت المحدود سوف...

160
00:07:46,215 --> 00:07:47,675
‏هل أنت بخير؟

161
00:07:48,718 --> 00:07:49,677
‏في الحقيقة...

162
00:07:50,803 --> 00:07:52,430
‏سآخذ حقيبتي وحسب.

163
00:07:53,639 --> 00:07:55,808
‏علي أن أتركها وشأنها على الأرجح.

164
00:07:57,059 --> 00:07:58,019
‏ماذا؟

165
00:07:58,102 --> 00:08:01,063
‏- ما الذي تفعله؟
‏- ما الذي أفعله...

166
00:08:01,147 --> 00:08:03,232
‏أنا هنا لأحضر حقيبتي.

167
00:08:03,316 --> 00:08:05,318
‏هل تلك حقيبتك؟

168
00:08:05,401 --> 00:08:07,737
‏أليس مقعدك جانب مقعدي؟

169
00:08:08,321 --> 00:08:10,156
‏هل بادلت بينهما...

170
00:08:10,239 --> 00:08:12,408
‏ابتعد...

171
00:08:12,492 --> 00:08:13,326
‏ابتعد!

172
00:08:13,409 --> 00:08:14,577
‏عن الحقيبة!

173
00:08:18,080 --> 00:08:21,292
‏لماذا تريدين الاستيلاء على حقيبتي؟

174
00:08:23,419 --> 00:08:24,295
‏مهلاً.

175
00:08:24,378 --> 00:08:25,922
‏كفّي عن هذا.

176
00:08:31,427 --> 00:08:32,845
‏مؤلم...

177
00:08:32,929 --> 00:08:34,013
‏ما خطبك...

178
00:08:35,973 --> 00:08:37,558
‏"أيساكا"؟

179
00:08:43,397 --> 00:08:44,440
‏مهلاً!

180
00:08:47,193 --> 00:08:48,194
‏غبي!

181
00:08:51,239 --> 00:08:52,532
‏يا لها من فوضى.

182
00:08:56,118 --> 00:08:57,620
‏يا لها من فوضى!

183
00:09:11,259 --> 00:09:13,594
‏والدك قد تُوفي.

184
00:09:14,011 --> 00:09:15,680
‏كان رجلاً وسيماً!

185
00:09:15,763 --> 00:09:19,350
‏كان يضع مجلات تحت حزامه
‏كي يحمي نفسه من طعنة مفاجئة!

186
00:09:20,059 --> 00:09:21,185
‏كان شخصاً مذهلاً!

187
00:09:21,811 --> 00:09:23,813
‏فقط لأني أبدو مثلك...

188
00:09:25,314 --> 00:09:27,316
‏لم أرث سوى الحزن والأسى!

189
00:09:29,026 --> 00:09:30,361
‏لو لم يكن لدي هذا الوجه،

190
00:09:30,903 --> 00:09:32,405
‏ما كان الناس ليخافوا مني،

191
00:09:32,989 --> 00:09:35,241
‏ولما أزعجتني "نمرة كفّ اليد".

192
00:09:36,325 --> 00:09:38,411
‏ولكنت تمتعت بالمزيد من الثقة...

193
00:09:38,494 --> 00:09:39,620
‏"أغاني نزهات، الربيع"

194
00:09:39,704 --> 00:09:40,830
‏وبعدها...

195
00:09:42,999 --> 00:09:44,584
‏خطة المهن.

196
00:09:47,003 --> 00:09:48,129
‏ماذا؟

197
00:09:49,463 --> 00:09:51,299
‏"إلى السيد (يوساكو كيتامورا)."

198
00:09:52,425 --> 00:09:53,426
‏"تايغا...

199
00:09:54,385 --> 00:09:55,469
‏أيساكا"؟

200
00:09:57,013 --> 00:09:58,222
‏فهمت.

201
00:10:01,559 --> 00:10:03,728
‏لا بد وأنها وضعت هذه في حقيبتي بالخطأ.

202
00:10:03,811 --> 00:10:07,648
‏لم أفتحها، لذا ليس لدي أدنى فكرة
‏عن محتوياتها.

203
00:10:07,732 --> 00:10:09,317
‏سأعيدها لها وحسب.

204
00:10:10,026 --> 00:10:11,527
‏اللعنة!

205
00:10:11,611 --> 00:10:13,070
‏يجب أن أعيد ختمها!

206
00:10:15,906 --> 00:10:17,325
‏"من (تايغا أيساكا)"

207
00:10:17,408 --> 00:10:18,451
‏هل هي...

208
00:10:18,534 --> 00:10:22,246
‏حقاً بهذا الغباء؟

209
00:10:25,708 --> 00:10:26,709
‏سأذهب للنوم.

210
00:10:39,764 --> 00:10:40,598
‏ماذا؟

211
00:10:40,681 --> 00:10:41,849
‏"ياسوكو"...

212
00:10:41,932 --> 00:10:45,019
‏لا، لن تعود في هذا الوقت المبكر.

213
00:10:45,102 --> 00:10:47,438
‏حسناً، سأشرب هذه!

214
00:10:47,521 --> 00:10:49,649
‏اشربيها يا "ميرانو"!

215
00:10:53,110 --> 00:10:54,278
‏مرحباً؟

216
00:10:57,990 --> 00:10:59,116
‏النافذة...

217
00:11:02,620 --> 00:11:03,871
‏اللعنة، هذا مؤلم!

218
00:11:10,336 --> 00:11:12,213
‏ما هذا؟

219
00:11:15,549 --> 00:11:16,467
‏ماذا؟

220
00:11:16,550 --> 00:11:18,886
‏أتذكر رؤية شخص بهذا الحجم من قبل.

221
00:11:32,900 --> 00:11:34,235
‏"تايغا"!

222
00:11:37,321 --> 00:11:38,781
‏استخدمي منديلاً!

223
00:11:42,910 --> 00:11:43,786
‏ماذا؟

224
00:11:47,790 --> 00:11:48,666
‏ماذا...

225
00:11:49,041 --> 00:11:49,959
‏ما

226
00:11:50,042 --> 00:11:50,960
‏هذا.

227
00:11:51,043 --> 00:11:51,919
‏الذي

228
00:11:52,002 --> 00:11:53,087
‏تقومين

229
00:11:53,170 --> 00:11:54,213
‏بفعله؟

230
00:11:55,339 --> 00:11:56,382
‏انس الأمر.

231
00:11:56,465 --> 00:11:58,592
‏ماذا؟ أنسى أمر ماذا؟

232
00:11:59,051 --> 00:12:00,428
‏هل تعنين...

233
00:12:01,637 --> 00:12:02,805
‏الرسالة.

234
00:12:02,888 --> 00:12:06,851
‏الآن وقد انفضح سرّي،
‏لا يمكنني الاستمرار في العيش.

235
00:12:06,934 --> 00:12:08,227
‏يجب أن أموت!

236
00:12:08,310 --> 00:12:10,229
‏إذاً توقفي عن محاولة قتلي!

237
00:12:10,312 --> 00:12:12,815
‏لكني لا أريد الموت، لذا يجب أن أقتلك!

238
00:12:13,649 --> 00:12:16,610
‏إلّا إن فقدت ذاكرتك بأكملها!

239
00:12:16,694 --> 00:12:17,903
‏هذا مستحيل!

240
00:12:19,155 --> 00:12:20,406
‏لا تقلق.

241
00:12:20,489 --> 00:12:23,784
‏لن تموت بسبب ضربة على الرأس بهذا الشيء.

242
00:12:23,868 --> 00:12:26,203
‏لكن بإمكاني على الأقل محو ذاكرتك به!

243
00:12:26,287 --> 00:12:27,455
‏لا تمحي شيئاً!

244
00:12:27,538 --> 00:12:28,581
‏أصغي إلي!

245
00:12:28,664 --> 00:12:29,999
‏- الرسالة...
‏- اصمت.

246
00:12:31,542 --> 00:12:33,169
‏اصمت!

247
00:12:33,252 --> 00:12:34,879
‏رأيتها، صحيح؟ هل قرأتها؟

248
00:12:34,962 --> 00:12:36,797
‏كما كنت أحاول أن أقول...

249
00:12:37,423 --> 00:12:38,632
‏لن أصغي.

250
00:12:38,716 --> 00:12:41,385
‏انس أمر رسالة...

251
00:12:41,469 --> 00:12:45,055
‏رسالة الحب تلك!

252
00:12:45,848 --> 00:12:47,349
‏كانت فارغة!

253
00:12:52,646 --> 00:12:54,064
‏فارغة؟

254
00:12:54,815 --> 00:12:56,192
‏هذا صحيح.

255
00:12:56,275 --> 00:12:57,693
‏لم يكن هناك شيء لأقرأه.

256
00:12:58,444 --> 00:13:01,197
‏أنت محظوظة أنك لم تعطيها لـ"يوساكو".

257
00:13:01,655 --> 00:13:03,574
‏لن يعرف الآن أنك أخطأت!

258
00:13:04,366 --> 00:13:05,493
‏ماذا...

259
00:13:06,202 --> 00:13:07,203
‏مهلاً.

260
00:13:15,920 --> 00:13:18,088
‏منذ متى لم تأكلي؟

261
00:13:21,842 --> 00:13:23,928
‏سئمت من الطعام الجاهز.

262
00:13:24,011 --> 00:13:25,346
‏الطعام الجاهز؟

263
00:13:25,429 --> 00:13:27,014
‏لماذا لا يطبخ والداك...

264
00:13:28,098 --> 00:13:30,684
‏أظن أن جميع العائلات لديها مشاكل.

265
00:13:31,310 --> 00:13:32,311
‏خذي.

266
00:13:36,565 --> 00:13:41,570
‏ما كان هذا ليحدث لو أنك سلّمتني حقيبتك.

267
00:13:41,987 --> 00:13:43,989
‏كيف ستعوض الأمر علي؟

268
00:13:44,073 --> 00:13:45,533
‏ما زال بعض الطعام عالقاً على وجهك.

269
00:13:47,952 --> 00:13:53,457
‏وكأنك وُلدت فقط لتضيف نكهة الثوم
‏على زيت الأرز المقلي!

270
00:13:54,375 --> 00:13:55,584
‏أصغي إليّ الآن...

271
00:14:03,384 --> 00:14:05,761
‏ما المحرج في رسالة الحب؟

272
00:14:06,428 --> 00:14:07,263
‏أصغي إليّ.

273
00:14:07,346 --> 00:14:09,098
‏لا شيء تخجلين منه.

274
00:14:09,181 --> 00:14:10,266
‏انتظري لحظة.

275
00:14:12,393 --> 00:14:13,519
‏"دفتر ملاحظات، مفكرة حلزونية"

276
00:14:13,602 --> 00:14:14,436
‏انظري.

277
00:14:15,854 --> 00:14:17,064
‏ما هذا؟

278
00:14:19,567 --> 00:14:21,235
‏ألا يمكنك أن تستنتجي؟

279
00:14:21,318 --> 00:14:22,820
‏لا أظن ذلك، صحيح؟

280
00:14:22,945 --> 00:14:26,240
‏إنها قائمة بالأغاني لحفل افتراضي

281
00:14:26,323 --> 00:14:28,742
‏والتي قد أُسمعها لفتاة أحبها.

282
00:14:29,451 --> 00:14:31,745
‏وهذه قصيدة كتبتها لها دون قصد.

283
00:14:32,162 --> 00:14:34,123
‏وهذه موسيقى نضعها بينما نذهب
‏في جولة بالسيارة.

284
00:14:34,206 --> 00:14:37,418
‏ليس لدي رخصة قيادة، لكن لدي العديد
‏من الأقراص المدمجة الصغيرة.

285
00:14:38,168 --> 00:14:39,837
‏ما رأيك؟ هل تشعرين بأن الأمر غريب؟

286
00:14:40,379 --> 00:14:43,674
‏بما أن ليس لدي الشجاعة لأخبرها بمشاعري،
‏كل ما يمكنني فعله هو التخيل.

287
00:14:44,425 --> 00:14:45,926
‏مؤكد أن هذا مثير للشفقة.

288
00:14:46,385 --> 00:14:48,178
‏لكني لا أشعر بالخجل!

289
00:14:48,262 --> 00:14:50,055
‏يجب أن تتحلي بالمزيد من الثقة!

290
00:14:50,598 --> 00:14:53,893
‏فقد تخطيت مرحلة التخيل
‏وقررت الانتقال لمرحلة الفعل.

291
00:14:54,602 --> 00:14:56,312
‏كوني أكثر تفاؤلاً.

292
00:14:56,395 --> 00:14:57,938
‏فكري بأشياء سعيدة.

293
00:14:58,022 --> 00:15:00,024
‏"إلى الآنسة (مينوري كوشيدا)".

294
00:15:00,107 --> 00:15:02,443
‏نعم، كوني مثل "مينوري كوشيدا"!

295
00:15:02,526 --> 00:15:03,360
‏مهلاً!

296
00:15:03,444 --> 00:15:04,278
‏ماذا؟

297
00:15:04,361 --> 00:15:05,863
‏هل تحب "مينوري"؟

298
00:15:05,946 --> 00:15:07,823
‏أنت واثق جداً من نفسك.

299
00:15:08,324 --> 00:15:10,117
‏إنها مختلفة عنك تماماً.

300
00:15:10,701 --> 00:15:11,535
‏أغلقي فمك!

301
00:15:11,619 --> 00:15:13,245
‏وكأنك عليك أن تتكلمي!

302
00:15:13,329 --> 00:15:15,414
‏ماذا؟ أنا طلبت منك أن تنسى...

303
00:15:18,417 --> 00:15:19,543
‏اصمتا!

304
00:15:19,627 --> 00:15:21,295
‏قشعريرة!

305
00:15:21,879 --> 00:15:23,172
‏آسف بشأن هذا.

306
00:15:23,255 --> 00:15:24,381
‏هل أيقظناك؟

307
00:15:24,465 --> 00:15:26,675
‏كيف تجرؤ على أن تريني شيئاً مريعاً كهذا!

308
00:15:26,759 --> 00:15:27,676
‏ماذا قلت؟

309
00:15:27,760 --> 00:15:29,303
‏إنها جزء مهم من عائلتنا!

310
00:15:31,013 --> 00:15:32,598
‏ستنجحين يا "إنكو"!

311
00:15:32,681 --> 00:15:34,141
‏عرفي عن نفسك!

312
00:15:34,224 --> 00:15:36,560
‏اليوم هو اليوم الذي ستقولين فيه اسمك!

313
00:15:36,644 --> 00:15:38,145
‏إ...

314
00:15:39,396 --> 00:15:40,397
‏... عاقة.

315
00:15:45,694 --> 00:15:49,156
‏في الواقع، "إنكو" ليست على طبيعتها اليوم.

316
00:15:50,324 --> 00:15:52,242
‏اللعنة! تأخر الوقت!

317
00:15:52,326 --> 00:15:53,911
‏على كل حال!

318
00:15:53,994 --> 00:15:55,871
‏نحن الآن في مركب واحد!

319
00:15:55,955 --> 00:15:57,164
‏لن أخبر أحداً!

320
00:15:57,247 --> 00:15:58,332
‏ثقي بي!

321
00:15:58,415 --> 00:16:00,459
‏- لا.
‏- لم لا؟

322
00:16:00,542 --> 00:16:02,670
‏حتى إنني أطعمتك، اذهبي إلى منزلك حالاً!

323
00:16:02,753 --> 00:16:04,171
‏أعني، غادري رجاءً!

324
00:16:04,254 --> 00:16:06,507
‏أمي المريضة باضطراب الشخصية الحدية
‏على وشك أن تصل إلى المنزل!

325
00:16:07,257 --> 00:16:08,926
‏لا أريد!

326
00:16:09,843 --> 00:16:11,553
‏لا يمكنني الوثوق بك.

327
00:16:13,472 --> 00:16:14,431
‏كما أنني...

328
00:16:14,515 --> 00:16:17,393
‏أريد أن أعرف رأيك برسائل الحب.

329
00:16:18,143 --> 00:16:19,770
‏هل هي قديمة الطراز؟

330
00:16:20,312 --> 00:16:22,648
‏لا تستعجلي الأمر فجأة!

331
00:16:22,731 --> 00:16:25,025
‏سأقدّم لك كل ما تريدينه
‏من النصائح المتعلقة بالعلاقات!

332
00:16:25,442 --> 00:16:27,903
‏لكن الوقت تأخر الآن،
‏هل يمكنك تأجيل الأمر إلى الغد؟

333
00:16:29,321 --> 00:16:31,949
‏حقاً؟ هل ستساعدني؟

334
00:16:32,032 --> 00:16:33,742
‏نعم.

335
00:16:33,826 --> 00:16:34,785
‏سأفعل أي شيء!

336
00:16:34,868 --> 00:16:36,036
‏أي شيء؟

337
00:16:36,704 --> 00:16:38,288
‏هل ستطيعني كالكلب؟

338
00:16:38,872 --> 00:16:41,333
‏وتنفّذ كل أمر؟

339
00:16:41,417 --> 00:16:42,584
‏سأفعل، أقسم!

340
00:16:43,252 --> 00:16:45,713
‏كل شيء على ما يُرام الآن، صحيح؟

341
00:16:45,796 --> 00:16:47,256
‏صحيح؟

342
00:16:53,595 --> 00:16:56,098
‏كيف دخلت عبر النافذة؟

343
00:16:56,181 --> 00:16:57,099
‏لاحقاً.

344
00:16:57,182 --> 00:16:58,559
‏سأرافقك إلى المنزل.

345
00:16:58,642 --> 00:16:59,893
‏لا حاجة لذلك، أعيش على مقربة.

346
00:17:00,394 --> 00:17:01,395
‏كما أن معي هذا السيف.

347
00:17:01,478 --> 00:17:03,063
‏لهذا السبب الأمر خطير.

348
00:17:03,147 --> 00:17:04,606
‏اسمع، بشأن الثقب...

349
00:17:07,901 --> 00:17:11,155
‏أستطيع تغطيته ببعض الورق.

350
00:17:11,238 --> 00:17:12,239
‏"للسيد (يوساكو كيتامورا)"

351
00:17:12,322 --> 00:17:13,323
‏تفضل.

352
00:17:14,074 --> 00:17:15,534
‏استخدمها كما تشاء.

353
00:17:16,577 --> 00:17:19,288
‏إن انتهى بك المطاف بدفع نقود عليه،
‏سأسددها لك.

354
00:17:20,873 --> 00:17:22,082
‏إلى اللقاء يا "ريوجي".

355
00:17:22,166 --> 00:17:23,584
‏نعم.

356
00:17:26,295 --> 00:17:29,006
‏هل نادتني باسمي الأول للتو؟

357
00:17:47,316 --> 00:17:49,902
‏- مرحباً، معك "تاكاسو"...
‏- تعال إلى هنا أيها...

358
00:17:56,992 --> 00:17:58,494
‏- ألو.
‏- أغلقت السماعة في وجهي!

359
00:18:00,370 --> 00:18:02,372
‏أين تريدينني أن أذهب؟

360
00:18:07,586 --> 00:18:08,796
‏إلى الشرفة؟

361
00:18:08,879 --> 00:18:09,880
‏لماذا؟

362
00:18:10,464 --> 00:18:11,548
‏ماذا؟

363
00:18:12,132 --> 00:18:13,342
‏لماذا؟

364
00:18:13,425 --> 00:18:16,136
‏ألم تقل إنك ستطيع أوامري كالكلب؟

365
00:18:16,678 --> 00:18:18,055
‏انتظري!

366
00:18:18,138 --> 00:18:20,265
‏عنيت أني سأساعدك في مسألة "كيتامورا"...

367
00:18:20,349 --> 00:18:22,810
‏هل تعرف ما الذي سيحدث إن لم تأتي؟

368
00:18:22,893 --> 00:18:24,770
‏يمكنني أن أريك إن أردت.

369
00:18:25,896 --> 00:18:26,897
‏مهلاً...

370
00:18:27,606 --> 00:18:29,441
‏حسناً، أمهليني 10 دقائق!

371
00:18:29,525 --> 00:18:31,985
‏سأكون قد أنهيت إعداد طبق الأرز عندها!

372
00:18:32,945 --> 00:18:33,946
‏3 دقائق؟

373
00:18:34,696 --> 00:18:35,656
‏أعني...

374
00:18:41,829 --> 00:18:43,080
‏هل تريدين بعضاً منه؟

375
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
‏رباه.

376
00:19:02,141 --> 00:19:03,809
‏رائع.

377
00:19:03,892 --> 00:19:05,269
‏"أيساكا"

378
00:19:08,647 --> 00:19:10,858
‏المعذرة.

379
00:19:11,775 --> 00:19:12,776
‏ماذا؟

380
00:19:14,194 --> 00:19:15,279
‏إنه غير مُقفل.

381
00:19:17,906 --> 00:19:19,700
‏ما هذه الرائحة النتنة؟

382
00:19:20,784 --> 00:19:22,578
‏"أيساكا"؟

383
00:19:22,661 --> 00:19:24,121
‏سأدخل.

384
00:19:25,164 --> 00:19:26,957
‏هذه الرائحة قوية بالفعل.

385
00:19:34,173 --> 00:19:36,258
‏"أيساكا"؟

386
00:19:39,052 --> 00:19:41,638
‏"أيساكا"؟

387
00:19:42,097 --> 00:19:42,973
‏دعيني...

388
00:19:43,056 --> 00:19:44,141
‏أرجوك، دعيني...

389
00:19:44,975 --> 00:19:48,020
‏أنظف مطبخك!

390
00:19:52,774 --> 00:19:53,859
‏ماذا؟

391
00:19:55,152 --> 00:19:56,403
‏عادت إلى النوم؟

392
00:20:00,365 --> 00:20:01,867
‏تبدو مزيفة...

393
00:20:03,702 --> 00:20:06,872
‏"أيساكا" وهي نائمة، تبدو تماماً كدمية.

394
00:20:07,664 --> 00:20:12,211
‏كما أن شقتها خالية من أي مظهر للحياة،
‏وكأنه منزل دمية.

395
00:20:13,503 --> 00:20:17,299
‏رغم أنه أكبر بكثير من أن يكون كذلك.

396
00:20:21,637 --> 00:20:23,722
‏تقريباً... 15 دقيقة.

397
00:20:25,349 --> 00:20:26,350
‏حسناً.

398
00:20:44,868 --> 00:20:46,787
‏ما هذا؟

399
00:20:51,667 --> 00:20:52,626
‏أنت.

400
00:20:53,502 --> 00:20:55,128
‏لم أنه عملي بعد، لكن...

401
00:20:55,212 --> 00:20:56,588
‏لكنها أنظف بكثير، صحيح؟

402
00:20:57,339 --> 00:20:58,465
‏كانت متسخة جداً.

403
00:20:58,548 --> 00:21:00,384
‏ماء راكد في المغسلة المسدودة...

404
00:21:00,467 --> 00:21:03,887
‏بدا منظر البالوعة المسدودة بسبب الطعام،
‏وكأنه قادم من الجحيم.

405
00:21:04,554 --> 00:21:06,181
‏والغرفة كانت مغطاة بالغبار.

406
00:21:07,182 --> 00:21:08,517
‏تعدّي على الملكية.

407
00:21:08,600 --> 00:21:09,977
‏وتنظيف قسري.

408
00:21:10,644 --> 00:21:12,896
‏أرجو ألّا تكون قد علّمت منطقتك أيها الكلب.

409
00:21:12,980 --> 00:21:13,814
‏كلب؟

410
00:21:13,897 --> 00:21:16,066
‏معك حق، هذه إهانة للكلاب.

411
00:21:16,149 --> 00:21:18,360
‏لست سوى هجين.

412
00:21:18,443 --> 00:21:19,736
‏هجين.

413
00:21:19,820 --> 00:21:21,989
‏اللعنة على تلك الفتاة الجاحدة...

414
00:21:22,072 --> 00:21:23,407
‏وبعد أن...

415
00:21:32,374 --> 00:21:34,293
‏ألن تقولي: "شكراً على الطعام"؟

416
00:21:37,212 --> 00:21:39,589
‏أشكر آلهة الأرز والمزارعين من قلبي
‏على هذه الوجبة!

417
00:21:39,673 --> 00:21:40,716
‏شكراً على الطعام!

418
00:21:41,883 --> 00:21:43,093
‏أرجوك...

419
00:21:44,511 --> 00:21:47,222
‏مهلاً، يبدو أن سيلان أنفك قد توقف.

420
00:21:48,348 --> 00:21:50,976
‏ربما لأن المكان نظيف.

421
00:21:51,351 --> 00:21:52,894
‏ماذا؟ ما الذي قلته للتو؟

422
00:21:52,978 --> 00:21:53,979
‏غير مهم!

423
00:23:26,488 --> 00:23:29,533
‏اتفاقية سيئة، سوء فهم جديد، قوة الجينات.

424
00:23:29,908 --> 00:23:31,535
‏"تايغا"، أنت...

425
00:23:31,618 --> 00:23:33,036
‏فتاة حمقاء.

426
00:23:33,203 --> 00:23:34,996
‏اصمت ولتتعفّن في الجحيم.

427
00:23:35,872 --> 00:23:36,873
‏ترجمة "شيرين سمعان"

