﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,092
‏ماذا؟ كيف تخسر وزناً؟

2
00:00:09,175 --> 00:00:12,053
‏لم أتّبع حمية من قبل.

3
00:00:12,137 --> 00:00:13,722
‏مستحيل! أنت نحيفة جداً!

4
00:00:13,805 --> 00:00:15,306
‏- فلنفعل هذا.
‏- نعم.

5
00:00:15,390 --> 00:00:18,226
‏أظن أن الاستقلاب عندي سريع.

6
00:00:19,185 --> 00:00:20,562
‏إنه أمر وراثي...

7
00:00:20,645 --> 00:00:22,313
‏كم أنت محظوظة، أشعر بالغيرة منك.

8
00:00:22,397 --> 00:00:25,275
‏"كاواشيما" محط اهتمام الفتيات الآن.

9
00:00:25,358 --> 00:00:26,484
‏نعم.

10
00:00:26,568 --> 00:00:28,862
‏إن أجبرتن أنفسكن، ستشعرن بالتوتر وحسب.

11
00:00:28,945 --> 00:00:32,866
‏أظن أن الأفضل هو أن تأكلن
‏ما ترغبن به ولكن بكميات صحية.

12
00:00:32,949 --> 00:00:35,452
‏لا يمكنني أن أدع هذا يمر!

13
00:00:35,535 --> 00:00:36,578
‏1،2!

14
00:00:36,661 --> 00:00:38,079
‏ماذا؟ ما هذا؟

15
00:00:43,376 --> 00:00:44,627
‏ما هذا؟

16
00:00:44,711 --> 00:00:46,629
‏- اتركاني!
‏- ما هذا...

17
00:00:46,713 --> 00:00:53,178
‏- خذي هذا وهذا!
‏- يا معلمة! يوجد ترهل في معدتها!

18
00:00:53,261 --> 00:00:56,723
‏مسموح لك أن تحضري بما قيمته 300 ين
‏من اللحم في الرحلات الميدانية!

19
00:00:56,806 --> 00:00:58,725
‏هل نتج هذا الترهل عن لحم بقيمة
‏أقل من 300 ين؟

20
00:00:58,808 --> 00:01:00,643
‏الموز لا يُحتسب!

21
00:01:00,727 --> 00:01:02,020
‏هذا ناجم عن كرات اللحم!

22
00:01:02,145 --> 00:01:05,273
‏وهذا عن المثلجات الغالية!
‏وهذا عن الكورن دوغ!

23
00:01:05,356 --> 00:01:08,026
‏القبضة المقدسة لمتجر البقالة!

24
00:01:08,109 --> 00:01:09,360
‏سعرات!

25
00:01:09,444 --> 00:01:10,320
‏غذائية...

26
00:01:10,403 --> 00:01:17,410
‏- عالية!
‏- عالية!

27
00:01:21,831 --> 00:01:24,751
‏أهدي هذا للمدافعين عن الحمية الغذائية
‏اللذين أصبحوا غباراً للنجوم!

28
00:01:26,336 --> 00:01:27,796
‏- وداعاً!
‏- وداعاً!

29
00:01:29,214 --> 00:01:31,174
‏فعلناها، القبضة المقدسة لمتجر البقالة!

30
00:01:31,257 --> 00:01:33,092
‏رغم أنها أثبتت أنها خصم مرعب!

31
00:01:33,176 --> 00:01:34,385
‏هاتان الحقيرتان...

32
00:01:34,469 --> 00:01:36,304
‏هل أنت بخير يا "آمي"؟

33
00:01:37,514 --> 00:01:39,265
‏إنهما لئيمتان جداً.

34
00:01:39,349 --> 00:01:40,517
‏أيتها المسكينة.

35
00:01:44,604 --> 00:01:46,731
‏يبدو أننا سنمر بموسم عاصف.

36
00:01:47,857 --> 00:01:50,902
‏هكذا تكون ردة فعل "آمي" إذاً
‏على هذا النوع من الأفعال.

37
00:03:30,084 --> 00:03:31,210
‏أشعرني ذلك بالسرور.

38
00:03:31,294 --> 00:03:33,463
‏كنت رائعة يا "مينورين"!

39
00:03:33,546 --> 00:03:35,840
‏يصبح الوضع عنيفاً حين تهاجم الفتيات بعضهن.

40
00:03:35,924 --> 00:03:39,010
‏باعتباري مدافعة عن الحمية،
‏لم أتمكن من تجاهل عبارتها.

41
00:03:39,093 --> 00:03:43,223
‏آلهة فقدان الوزن لا يبتسمون سوى
‏لأولئك الراغبون في مواجهة سمنتهم.

42
00:03:44,015 --> 00:03:46,935
‏أنا متأكدة أنها ستفهم هذا يوماً ما.

43
00:03:47,268 --> 00:03:49,354
‏صحيح، هل يسير الأمر بتلك الطريقة؟

44
00:03:54,275 --> 00:03:55,735
‏ما قصته؟

45
00:04:04,786 --> 00:04:05,787
‏صحيح.

46
00:04:06,162 --> 00:04:09,582
‏"ريوجي"، هل تريدني أن أعدّ لك السلطة؟

47
00:04:10,333 --> 00:04:13,336
‏- هل يمكنك إعداد السلطة؟
‏- علمونا إعدادها في المدرسة الابتدائية.

48
00:04:13,419 --> 00:04:15,755
‏يمكنني أن أعدّ صلصتي الخاصة حتى.

49
00:04:15,838 --> 00:04:17,507
‏نشتري الخس،

50
00:04:17,590 --> 00:04:19,926
‏ونفصل الأوراق، ونقطعها، صحيح؟

51
00:04:20,009 --> 00:04:21,594
‏ثم نضعها في طبق

52
00:04:22,345 --> 00:04:23,721
‏وتكون السلطة جاهزة!

53
00:04:23,805 --> 00:04:26,724
‏نسيت خطوة غسيل الخس،
‏يجب أن تغسليها بالماء.

54
00:04:26,808 --> 00:04:28,226
‏وماذا عن الصلصة؟

55
00:04:28,309 --> 00:04:30,937
‏دائماً تتذمر بشأن التفاصيل الصغيرة،
‏كالحموات.

56
00:04:31,020 --> 00:04:32,188
‏الحموات؟

57
00:04:33,481 --> 00:04:34,691
‏"تاكاسو"!

58
00:04:36,651 --> 00:04:38,319
‏ما الأمر يا "كاواشيما"؟

59
00:04:38,778 --> 00:04:40,905
‏هل يمكنك أن تظل بقربي لبرهة؟

60
00:04:42,490 --> 00:04:44,284
‏إنه ذلك الرجل.

61
00:04:44,826 --> 00:04:46,119
‏اسمعي يا "كاواشيما"...

62
00:04:48,454 --> 00:04:49,747
‏- أنت...
‏- مهلاً.

63
00:04:49,831 --> 00:04:51,457
‏إلى متى ستتشبثين به؟

64
00:04:53,293 --> 00:04:56,379
‏تتجاهلينني تماماً بينما تلصقين جسدك به...

65
00:04:56,462 --> 00:04:59,173
‏ثم تواصلين فعل ذلك...

66
00:04:59,257 --> 00:05:01,676
‏"تايغا"؟ هذا...

67
00:05:01,759 --> 00:05:03,094
‏أنا خائفة يا "تاكاسو"!

68
00:05:04,554 --> 00:05:07,140
‏أيها المتباهية المريضة!

69
00:05:15,648 --> 00:05:17,692
‏"كاواشيما"، ما القصة؟

70
00:05:17,775 --> 00:05:20,403
‏أنت لا تعرفينه، صحيح؟

71
00:05:20,486 --> 00:05:21,988
‏في الواقع...

72
00:05:22,071 --> 00:05:25,199
‏هذه الأشياء تحدث للعارضات المشهورات.

73
00:05:26,075 --> 00:05:28,411
‏بعض المعجبين يمكن أن يصبحوا عدوانيين.

74
00:05:28,953 --> 00:05:31,080
‏كما أني عانيت من الانتقال بين المدارس.

75
00:05:32,623 --> 00:05:34,292
‏هل أنت في طريقك إلى المنزل؟

76
00:05:34,667 --> 00:05:35,543
‏نعم.

77
00:05:36,044 --> 00:05:38,046
‏هل يمكنك أن تخبئني في منزلك؟

78
00:05:38,129 --> 00:05:39,547
‏أنا خائفة من أن أصادفه.

79
00:05:39,630 --> 00:05:40,840
‏فهمت.

80
00:05:41,215 --> 00:05:43,968
‏لا تقلقي، سأعالج المشكلة.

81
00:05:44,927 --> 00:05:49,974
‏بين منزل مُستأجر مصنوع من الخشب، عرضة
‏للهواء، وشقة فاخرة بأقفال في مُجمع،

82
00:05:50,058 --> 00:05:51,059
‏أيهما تختارين؟

83
00:05:51,142 --> 00:05:52,310
‏الشقة الفاخرة!

84
00:05:53,394 --> 00:05:54,520
‏هذا يسوي الأمر.

85
00:05:55,313 --> 00:05:57,148
‏ستذهبين إلى منزلي إذاً.

86
00:05:57,774 --> 00:05:59,400
‏ماذا؟ أنت تمزحين.

87
00:05:59,484 --> 00:06:01,486
‏لم علي أن أذهب إلى منزلك؟

88
00:06:01,569 --> 00:06:03,863
‏لا بأس، لن أجبرك على شيء.

89
00:06:03,946 --> 00:06:08,951
‏لكن منزل "ريوجي" غير محمي البتة،
‏استطعت التسلل إليه بسهولة.

90
00:06:09,035 --> 00:06:09,911
‏حقاً؟

91
00:06:10,536 --> 00:06:11,788
‏لكن لا بأس.

92
00:06:11,871 --> 00:06:13,331
‏لا علاقة لي بالأمر على أي حال.

93
00:06:13,414 --> 00:06:15,083
‏انتظري! "أيساكا"!

94
00:06:18,169 --> 00:06:19,921
‏قلت انتظري، عليك اللعنة!

95
00:06:21,547 --> 00:06:23,674
‏لا فرق عندي.

96
00:06:28,888 --> 00:06:29,931
‏تفضلي.

97
00:06:39,440 --> 00:06:40,274
‏إنه حلو جداً!

98
00:06:40,358 --> 00:06:42,985
‏"ريوجي" حضّر عصير برتقال ذهبي
‏محفوظ بالعسل،

99
00:06:43,069 --> 00:06:44,403
‏وأنا خلطت العصير مع الصودا.

100
00:06:44,487 --> 00:06:45,822
‏ولزج جداً!

101
00:06:46,239 --> 00:06:47,115
‏صدقاً...

102
00:06:47,198 --> 00:06:50,076
‏هل تريدينني أن أشرب هذا؟
‏أنت التي تسمين نفسك "مدافعة عن الحمية"!

103
00:06:50,159 --> 00:06:51,869
‏حتى عقلك صغير الحجم.

104
00:06:51,953 --> 00:06:54,413
‏التحوّل في شخصيتك هو أمر يستحق المشاهدة.

105
00:06:54,497 --> 00:06:57,667
‏سيكون من دواعي سروري أن أري صفنا
‏ما هي شخصيتك الحقيقية.

106
00:06:58,709 --> 00:07:02,213
‏لا نية لي في الكشف
‏عن شخصيتي الحقيقية أبداً.

107
00:07:02,296 --> 00:07:03,714
‏هيا.

108
00:07:04,382 --> 00:07:06,300
‏سيصبح حلقك بحالة جيدة

109
00:07:06,384 --> 00:07:08,136
‏بعد أن تشربي عصير
‏البرتقال الذهبي المحفوظ بالعسل.

110
00:07:10,096 --> 00:07:12,890
‏ترفضين أن تريهم شخصيتك الحقيقية، صحيح؟

111
00:07:12,974 --> 00:07:18,813
‏في تلك الحالة، سنحاول أن نكتشف بالضبط
‏إلى أي مدى يمكن أن تكوني مزيفة.

112
00:07:18,896 --> 00:07:19,897
‏ماذا؟

113
00:07:25,069 --> 00:07:26,154
‏صباح الخير.

114
00:07:26,237 --> 00:07:27,321
‏صباح الخير.

115
00:07:27,947 --> 00:07:29,407
‏"كاواشيما"؟

116
00:07:29,490 --> 00:07:30,533
‏تبدين متعبة.

117
00:07:30,616 --> 00:07:33,619
‏نعم، ما زلت متعبة مما حصل معي البارحة.

118
00:07:34,078 --> 00:07:36,164
‏صحيح، كانت تلك محنة صعبة.

119
00:07:36,247 --> 00:07:37,248
‏لم أقصد تلك المحنة.

120
00:07:38,416 --> 00:07:42,670
‏بل إمضائي 5 ساعات في شقة "تايغا أيساكا"...

121
00:07:42,753 --> 00:07:44,213
‏لا، 6 ساعات.

122
00:07:44,755 --> 00:07:46,424
‏هل آذتك "تايغا"؟

123
00:07:47,216 --> 00:07:48,092
‏"جاكسون".

124
00:07:48,593 --> 00:07:49,510
‏"أوغندة".

125
00:07:49,927 --> 00:07:51,095
‏"أوغندة"؟

126
00:07:51,637 --> 00:07:52,555
‏"فالكون".

127
00:07:52,930 --> 00:07:54,307
‏"ميتسوهيدي أكيتشي".

128
00:07:54,390 --> 00:07:55,850
‏"سيتشو ماتسوموتو".

129
00:07:55,933 --> 00:07:58,311
‏"نوبوناغا أودا" يغني أغان شعبية فرنسية.

130
00:07:58,394 --> 00:08:00,271
‏"أوسامو دازاي" يغني مزيجاً من الأغاني.

131
00:08:00,396 --> 00:08:02,106
‏"سوسانو"، أماتيراسو"، "أوزومي"،

132
00:08:02,190 --> 00:08:04,108
‏- "كيتزالكواتل"، "جوداس"...
‏- هل أنت بخير، "كاواشيما"؟

133
00:08:06,027 --> 00:08:09,906
‏جعلتها تقلد 150 شخصية!

134
00:08:10,281 --> 00:08:12,116
‏أحدثنا شغباً كبيراً!

135
00:08:12,450 --> 00:08:16,787
‏كيف يقلد المرء شخصاً
‏مثل "ميتسوهيدي أكيتشي"؟

136
00:08:16,871 --> 00:08:20,374
‏أخبرتها أني سأطردها إن لم تستمع إلي.

137
00:08:20,458 --> 00:08:21,751
‏كانت في وضع يائس.

138
00:08:21,834 --> 00:08:22,752
‏أنت قاسية...

139
00:08:22,835 --> 00:08:24,921
‏لا أبداً، أقدّر لك هذا يا "أيساكا".

140
00:08:25,588 --> 00:08:27,215
‏- "كيتامورا".
‏- "كيتامورا"!

141
00:08:27,798 --> 00:08:30,468
‏"أيساكا"، لدي معروف أطلبه منك.

142
00:08:33,012 --> 00:08:35,056
‏"آمي"، تبدين شاحبة.

143
00:08:35,139 --> 00:08:37,808
‏ألا يجب أن تذهبي لرؤية الممرضة؟

144
00:08:37,892 --> 00:08:39,352
‏أنا بخير.

145
00:08:41,312 --> 00:08:42,563
‏مرحباً.

146
00:08:43,022 --> 00:08:44,357
‏تعالي أيتها "الكلبة الغبية".

147
00:08:44,440 --> 00:08:45,691
‏حان وقت تناول الطعام.

148
00:08:45,775 --> 00:08:47,068
‏"الكلبة الغبية"؟

149
00:08:47,151 --> 00:08:48,694
‏أنا أعنيك أنت.

150
00:08:48,778 --> 00:08:52,073
‏تتصرفين بلطف بينما تنبحين طوال الوقت
‏ودائماً متوترة.

151
00:08:52,156 --> 00:08:52,990
‏ماذا؟

152
00:08:53,074 --> 00:08:54,867
‏تعالي معي وحسب.

153
00:08:54,951 --> 00:08:56,452
‏هذا ليس مسلياً.

154
00:08:57,036 --> 00:08:58,996
‏لم علي الذهاب معك؟

155
00:08:59,080 --> 00:09:00,873
‏سبق وخططت للذهاب مع أصدقائي...

156
00:09:01,958 --> 00:09:04,210
‏"مايكل جاكسون" مرشد سياحي لحافلة.

157
00:09:05,002 --> 00:09:08,130
‏"موناليزا" تنعطف بسرعة 200 كم في الساعة.

158
00:09:08,214 --> 00:09:09,632
‏المفكر في مزاج جيد.

159
00:09:10,007 --> 00:09:12,677
‏أخذت نسخاً عن كل الصور التي التقطتها.

160
00:09:12,760 --> 00:09:16,305
‏قد تتسرب صدفة.

161
00:09:16,389 --> 00:09:17,890
‏مهلاً! توقفي!

162
00:09:17,974 --> 00:09:19,725
‏حسناً، أستسلم.

163
00:09:19,809 --> 00:09:21,102
‏أنا مجبرة على الذهاب معك، صحيح؟

164
00:09:21,185 --> 00:09:22,603
‏- اللعنة!
‏- "آمي"؟

165
00:09:22,687 --> 00:09:23,646
‏آسفة!

166
00:09:24,063 --> 00:09:27,650
‏نسيت أنه يُفترض بي تناول الغداء
‏مع "أيساكا" اليوم!

167
00:09:27,733 --> 00:09:29,277
‏آسفة بشأن هذا!

168
00:09:29,360 --> 00:09:31,153
‏مهلاً! انتظري، تباً!

169
00:09:33,072 --> 00:09:34,740
‏شكراً على الطعام!

170
00:09:34,824 --> 00:09:35,783
‏شكراً على الطعام.

171
00:09:36,325 --> 00:09:37,535
‏ما هذا؟

172
00:09:41,664 --> 00:09:47,003
‏إن لم تتخلّ "آمي" عن مظهرها الكاذب،
‏لن تكوّن صداقات حقيقية.

173
00:09:47,503 --> 00:09:51,924
‏لهذا أريدكما أنتما الاثنان أن تساعداها،
‏بما أنكما تعرفان شخصيتها الحقيقية.

174
00:09:52,008 --> 00:09:54,427
‏فكرة جيدة نظرياً، ولا مانع لدي،

175
00:09:54,510 --> 00:09:57,555
‏لكن من الواضح أن "تايغا"
‏و"كاواشيما" لا تنسجمان.

176
00:09:57,638 --> 00:09:58,723
‏"أيساكا"!

177
00:09:59,974 --> 00:10:01,100
‏أتوسل إليك!

178
00:10:01,183 --> 00:10:04,562
‏أنت واحدة من القلائل اللواتي
‏يمكنني أن أطلب منهن ذلك!

179
00:10:04,687 --> 00:10:05,521
‏مستحيل...

180
00:10:05,605 --> 00:10:06,606
‏ماذا؟

181
00:10:07,064 --> 00:10:08,357
‏شكراً لك يا "أيساكا"!

182
00:10:10,443 --> 00:10:11,819
‏اللعنة على "كيتامورا".

183
00:10:11,902 --> 00:10:15,656
‏تركنا في هذه الفوضى وأسرع إلى مجلس الطلاب.

184
00:10:20,244 --> 00:10:22,163
‏غداؤك رائع يا "كوشيدا"!

185
00:10:23,039 --> 00:10:26,334
‏قد يبدو كثيراً،
‏لكن السعرات الحرارية فيه قليلة!

186
00:10:26,417 --> 00:10:29,003
‏هذا فطر ملك المحار وهذا كونجاك.

187
00:10:29,086 --> 00:10:30,546
‏وهذا أرز الكونجاك!

188
00:10:30,630 --> 00:10:32,590
‏صدقاً، لم أنا هنا؟

189
00:10:32,673 --> 00:10:33,758
‏خذي، آمين.

190
00:10:33,841 --> 00:10:34,967
‏سأعطيك بعض الكومبو.

191
00:10:35,051 --> 00:10:36,385
‏لا أريد أكله!

192
00:10:36,469 --> 00:10:37,845
‏لا تريدين أن تأكلي.

193
00:10:38,638 --> 00:10:39,847
‏لحسن حظك.

194
00:10:40,389 --> 00:10:41,307
‏لا شيء.

195
00:10:41,724 --> 00:10:42,975
‏على كل حال، حان وقت الأكل.

196
00:10:43,059 --> 00:10:43,934
‏مهلاً.

197
00:10:44,018 --> 00:10:48,314
‏لماذا غداؤك مطابق لغداء "أيساكا"؟

198
00:10:53,486 --> 00:10:54,862
‏صدقاً، لماذا؟

199
00:10:55,446 --> 00:10:57,114
‏في الواقع... كما ترين...

200
00:11:00,951 --> 00:11:02,870
‏حُلت المشكلة.

201
00:11:02,953 --> 00:11:07,208
‏غدائي يتألف من البيض وأطعمة مقلية أخرى،
‏بينما يتألف غداؤه من الأرز وعشب البحر.

202
00:11:09,043 --> 00:11:10,670
‏طعامي!

203
00:11:11,545 --> 00:11:12,546
‏تفضل.

204
00:11:12,630 --> 00:11:15,091
‏الآن لديك كرة لحم.

205
00:11:16,634 --> 00:11:17,593
‏شكراً لك.

206
00:11:19,637 --> 00:11:22,807
‏لكن لماذا تسمح لـ"أيساكا" بالسيطرة عليك؟

207
00:11:22,890 --> 00:11:24,016
‏هل أفعل هذا حقاً؟

208
00:11:24,100 --> 00:11:27,353
‏كان "ريوجي" كلبي في حياتي السابقة.

209
00:11:27,436 --> 00:11:30,272
‏حين يخدم الكلب سيده يكون أكثر سعادة.

210
00:11:30,356 --> 00:11:31,273
‏هذا صحيح!

211
00:11:31,357 --> 00:11:33,609
‏مقدر لهما أن يكونا معاً!

212
00:11:33,692 --> 00:11:34,693
‏- مستحيل.
‏- مستحيل.

213
00:11:34,777 --> 00:11:36,362
‏اللعنة، فعلتها ثانيةً يا "مينورين".

214
00:11:36,445 --> 00:11:38,948
‏آسفة، كنت أمزح!

215
00:11:39,031 --> 00:11:39,865
‏رباه...

216
00:11:46,705 --> 00:11:47,790
‏مرحباً!

217
00:11:47,873 --> 00:11:49,667
‏انتباه من فضلكم!

218
00:11:49,750 --> 00:11:54,255
‏اليوم هو يوم التنظيف المجتمعي الشهري
‏الذي ينظمه مجلس الطلاب.

219
00:11:54,338 --> 00:11:56,382
‏لكن المشاركون قلائل.

220
00:11:56,465 --> 00:11:58,676
‏هل من متطوعين شجعان؟

221
00:11:58,801 --> 00:12:00,010
‏آسف يا "كيتامورا".

222
00:12:00,094 --> 00:12:01,929
‏لكن متجر "كانويا" يقدم حسماً اليوم.

223
00:12:02,012 --> 00:12:04,265
‏هل ترغب بالمساعدة يا "تاكاسو"؟

224
00:12:05,391 --> 00:12:07,226
‏غيّر ملابسك إذاً وتعال إلى الباحة.

225
00:12:10,688 --> 00:12:12,690
‏لم علي فعل هذا؟

226
00:12:12,773 --> 00:12:16,569
‏سبق وأخبرتك أني سأساعد أيضاً.

227
00:12:16,652 --> 00:12:20,448
‏هذا ما تقولينه، لكنك تريدين تمضية المزيد
‏من الوقت مع "كيتامورا".

228
00:12:20,531 --> 00:12:23,033
‏- هذا صحيح أيضاً.
‏- كم أنت صادقة.

229
00:12:23,117 --> 00:12:24,493
‏"تاكاسو"!

230
00:12:24,577 --> 00:12:25,870
‏سآتي معكم أيضاً.

231
00:12:25,953 --> 00:12:28,706
‏بما أني انتقلت إلى هنا حديثاً،
‏أريد أن أعوّد نفسي على المدرسة.

232
00:12:31,542 --> 00:12:32,501
‏"مينورين".

233
00:12:32,960 --> 00:12:37,339
‏بصفتي مدافعة عن الحمية، لا خيار
‏لدي سوى دعم فتاة يائسة

234
00:12:37,423 --> 00:12:39,758
‏كي تتخلص من وزنها الزائد.

235
00:12:39,842 --> 00:12:42,136
‏لم أقل مطلقاً أني أريد خسارة الوزن.

236
00:12:43,262 --> 00:12:45,264
‏فلنعمل بجد معاً يا "تاكاسو"!

237
00:12:45,347 --> 00:12:46,348
‏صحيح.

238
00:12:47,850 --> 00:12:49,351
‏حسناً أيها الطلاب!

239
00:12:49,435 --> 00:12:50,895
‏تحمسوا وانطلقوا!

240
00:12:50,978 --> 00:12:53,564
‏إن أمسكت بأحدكم وهو يتقاعس،
‏ستكون العواقب وخيمة!

241
00:12:56,734 --> 00:12:58,569
‏على رسلك أيتها النمرة...

242
00:12:59,111 --> 00:13:00,613
‏هل لبستم قفازاتكم؟

243
00:13:00,696 --> 00:13:02,114
‏وحضّرتم أكياس القمامة؟

244
00:13:02,656 --> 00:13:05,075
‏وتحققتم من المنطقة التي أوكلت إليكم؟

245
00:13:05,159 --> 00:13:06,785
‏- نعم!
‏- نعم!

246
00:13:06,869 --> 00:13:08,579
‏لا تقللوا من شأن هذه البلدة.

247
00:13:08,662 --> 00:13:12,583
‏الجهود الضعيفة ستسبب إخراجكم من هذا العمل!

248
00:13:12,666 --> 00:13:14,335
‏أروني بعض الحماس!

249
00:13:14,418 --> 00:13:16,253
‏- نعم!
‏- نعم!

250
00:13:17,213 --> 00:13:19,215
‏الرئيسة فريدة من نوعها.

251
00:13:19,298 --> 00:13:21,926
‏استمعوا إلي، سأشرح لكم البرنامج!

252
00:13:22,009 --> 00:13:23,052
‏أولاً...

253
00:13:28,015 --> 00:13:31,393
‏انتهى المطاف بـ"كيتامورا"
‏بالذهاب مع مجلس الطلاب.

254
00:13:31,685 --> 00:13:34,438
‏أعضاء مجلس الطلاب سيذهبون في طريق مختلف.

255
00:13:34,980 --> 00:13:37,316
‏لماذا لا زلت هنا؟

256
00:13:37,733 --> 00:13:40,444
‏انظروا، ألا تبدو قطعة القمامة
‏هذه تماماً كـ"أيساكا"؟

257
00:13:40,528 --> 00:13:43,113
‏من ناحية أنها صغيرة الحجم جداً.

258
00:13:43,197 --> 00:13:46,450
‏حقاً؟ حسناً، هذه تبدو تماماً مثلك.

259
00:13:46,534 --> 00:13:49,453
‏من ناحية أنها رخوة ووسخة ومترهلة.

260
00:13:52,456 --> 00:13:53,499
‏فلنذهب من هناك يا "مينورين"!

261
00:13:53,582 --> 00:13:54,750
‏هل سنهرب؟

262
00:13:54,833 --> 00:13:56,210
‏أنا مستعدة لهذا!

263
00:13:56,835 --> 00:13:57,670
‏فلنذهب!

264
00:13:57,753 --> 00:14:00,089
‏هيا! القمامة بانتظارنا!

265
00:14:00,798 --> 00:14:03,175
‏غادرتا.

266
00:14:04,802 --> 00:14:07,805
‏أظن أنه لم يتبق غيرنا نحن الاثنان، صحيح؟

267
00:14:14,103 --> 00:14:16,647
‏جمع القمامة أمر ممتع.

268
00:14:17,690 --> 00:14:19,567
‏لكن ربما لأنني برفقتك.

269
00:14:21,110 --> 00:14:22,903
‏"كاواشيما"، في الحقيقة...

270
00:14:23,779 --> 00:14:26,365
‏اسمع، فلنذهب من تلك الناحية تالياً.

271
00:14:27,449 --> 00:14:28,284
‏انتبهي!

272
00:14:29,410 --> 00:14:32,121
‏- مهلاً! هل أنت بخير؟
‏- مقرف، هذا مثير للغثيان!

273
00:14:32,746 --> 00:14:33,789
‏ما هذا؟

274
00:14:34,081 --> 00:14:36,125
‏- اللعنة على كل شيء!
‏- "كاواشيما"؟

275
00:14:36,834 --> 00:14:38,836
‏كان هذا مخيفاً جداً!

276
00:14:38,919 --> 00:14:40,629
‏يا للقرف، حذائي مغمور...

277
00:14:44,800 --> 00:14:46,010
‏لا!

278
00:14:46,093 --> 00:14:47,553
‏- "كاواشيما"!
‏- لا! أبعده عني!

279
00:14:47,636 --> 00:14:49,179
‏- لا تتحركي!
‏- إنه يصعد إلى الأعلى!

280
00:14:49,263 --> 00:14:51,056
‏- لا تركليني في وجهي!
‏- لا!

281
00:14:51,140 --> 00:14:52,600
‏خلصتك منه!

282
00:14:58,522 --> 00:14:59,732
‏أنت على ما يُرام الآن.

283
00:14:59,815 --> 00:15:02,276
‏انظري، عاد الضفدع إلى منزله، هل ترين؟

284
00:15:05,237 --> 00:15:07,406
‏سئمت من هذا الهراء!

285
00:15:08,574 --> 00:15:10,492
‏"كاواشيما"؟

286
00:15:12,411 --> 00:15:13,621
‏أنا أمزح فقط.

287
00:15:14,622 --> 00:15:15,539
‏هل كان هذا غريباً؟

288
00:15:19,919 --> 00:15:20,878
‏إنها تمطر.

289
00:15:21,003 --> 00:15:22,630
‏يا للهول، سأبتل.

290
00:15:23,172 --> 00:15:24,673
‏يجب أن نجد ملجأً.

291
00:15:24,757 --> 00:15:25,841
‏- صحيح، "تاكاسو"...
‏- لعلمك...

292
00:15:26,884 --> 00:15:29,178
‏بإمكانك التوقف عن فعل هذا.

293
00:15:30,596 --> 00:15:32,640
‏ما الذي تتحدث عنه؟

294
00:15:32,723 --> 00:15:34,516
‏لست أفهم.

295
00:15:35,351 --> 00:15:37,853
‏أنا الذي لست أفهم.

296
00:15:38,729 --> 00:15:42,316
‏لماذا تكبدت عناء المشاركة
‏في هذا العمل الشاق؟

297
00:15:43,067 --> 00:15:45,611
‏ما الذي لا تفهمه؟

298
00:15:48,530 --> 00:15:52,076
‏أظن أنك لم تنخدع بهذا، صحيح؟

299
00:15:52,618 --> 00:15:56,413
‏أعلم أنك كنت تمثلين طوال الوقت.

300
00:15:56,497 --> 00:15:58,499
‏هل تظنين أن بإمكانك...

301
00:15:59,750 --> 00:16:01,752
‏كوني على سجيتك؟

302
00:16:01,835 --> 00:16:02,920
‏في الحقيقة...

303
00:16:03,921 --> 00:16:05,798
‏علي الحفاظ على هذا المظهر.

304
00:16:06,507 --> 00:16:08,926
‏أنت لا تفهم كيف أشعر، أليس كذلك؟

305
00:16:09,385 --> 00:16:10,970
‏لا، بصراحة...

306
00:16:12,304 --> 00:16:13,472
‏لا مشكلة.

307
00:16:14,765 --> 00:16:16,809
‏لست سوى فتاة غبية.

308
00:16:18,477 --> 00:16:19,436
‏"كاواشيما"؟

309
00:16:20,688 --> 00:16:21,689
‏ما الخطب؟

310
00:16:22,064 --> 00:16:23,524
‏مهلاً! "كاواشيما"!

311
00:16:29,613 --> 00:16:31,115
‏مهلاً، ما الخطب؟

312
00:16:31,198 --> 00:16:32,449
‏إن كنت تبحثين عن ملجأ...

313
00:16:33,826 --> 00:16:35,119
‏مهلاً، ما الأمر؟

314
00:16:41,125 --> 00:16:42,668
‏ذلك الرجل قد عاد!

315
00:16:42,751 --> 00:16:43,794
‏لماذا؟

316
00:16:43,877 --> 00:16:45,963
‏بصراحة...

317
00:16:47,131 --> 00:16:49,091
‏- إنه يلاحقني.
‏- يلاحقك؟

318
00:16:49,174 --> 00:16:50,718
‏لماذا لم تخبرينا؟

319
00:16:50,801 --> 00:16:51,885
‏لأن...

320
00:16:52,928 --> 00:16:54,346
‏الأمر مثير للإحباط.

321
00:16:55,014 --> 00:16:56,015
‏مثير للإحباط؟

322
00:16:56,098 --> 00:17:01,353
‏لم أشأ الاعتراف أني سمحت
‏لذلك الوغد بإفساد حياتي.

323
00:17:02,271 --> 00:17:04,898
‏اضطررت للانتقال بسببه.

324
00:17:05,733 --> 00:17:07,651
‏لم أشأ التسبب لوالديّ بالمشاكل،

325
00:17:08,652 --> 00:17:11,739
‏لذا جئت إلى هنا للعيش مع أقربائي.

326
00:17:13,198 --> 00:17:15,868
‏حتى أني توقفت عن عرض الأزياء حالياً.

327
00:17:15,951 --> 00:17:17,161
‏لكن بعد كل هذا،

328
00:17:17,244 --> 00:17:19,705
‏استمر بمطاردتي حتى هنا.

329
00:17:22,166 --> 00:17:25,502
‏أين أنتما؟

330
00:17:25,586 --> 00:17:28,464
‏"تاكاسو"! "كاواشيما"!

331
00:17:28,547 --> 00:17:29,923
‏أين أنتما؟

332
00:17:30,007 --> 00:17:32,718
‏هذا غريب، من المفترض أنهما أتيا
‏من هذا الطريق.

333
00:17:32,801 --> 00:17:35,179
‏حسناً، فلنعد إلى المنزل يا "مينورين".

334
00:17:36,597 --> 00:17:39,224
‏وجدت وحشاً، مصغّراً، لطيفاً!

335
00:17:40,768 --> 00:17:43,020
‏- إنها رائعة! هذا يوم حظي!
‏- وحش؟

336
00:17:44,396 --> 00:17:46,315
‏- "تايغا"!
‏- احذري!

337
00:17:47,232 --> 00:17:50,069
‏لا أذكر أني فعلت شيئاً للسماح

338
00:17:50,152 --> 00:17:53,697
‏لشخص مريب مثلك بمناداتي "وحش".

339
00:17:54,531 --> 00:17:56,992
‏لا، ما الذي تفعله؟

340
00:17:57,076 --> 00:17:58,535
‏ذلك الفتى مطارد!

341
00:17:58,619 --> 00:18:01,872
‏وشيء آخر، من أعطاك الإذن بالتقاط الصور؟

342
00:18:01,955 --> 00:18:03,832
‏هل تدرك كم أنت غريب الأطوار؟

343
00:18:04,249 --> 00:18:07,002
‏ولم لا أكون كذلك؟ هذا ليس أمراً مهماً...

344
00:18:07,086 --> 00:18:08,504
‏في أحلامك.

345
00:18:09,088 --> 00:18:13,467
‏سأدمر هذه الكاميرا وأنت معها!

346
00:18:15,677 --> 00:18:17,096
‏لماذا تهرب؟

347
00:18:19,723 --> 00:18:22,059
‏انتظر!

348
00:18:22,142 --> 00:18:24,144
‏انتظري يا "تايغا"؟

349
00:18:24,812 --> 00:18:25,938
‏- تلك الغبية...
‏- انتظري!

350
00:18:26,021 --> 00:18:27,815
‏- لماذا؟
‏- انتظري!

351
00:18:27,898 --> 00:18:32,027
‏أعني، أليست خائفة؟ ذلك الفتى منحرف.

352
00:18:32,111 --> 00:18:32,986
‏"كاواشيما"؟

353
00:18:33,612 --> 00:18:34,780
‏بسببه...

354
00:18:35,531 --> 00:18:40,410
‏اضطررت لأخذ إجازة من العمل،
‏والانتقال وتبديل المدارس.

355
00:18:40,953 --> 00:18:44,540
‏شعرت بالانزعاج وازداد قلقي، وفي النهاية،
‏انتهى بي المطاف بأكل الوجبات الخفيفة.

356
00:18:45,749 --> 00:18:47,251
‏هل هذا يعني...

357
00:18:47,334 --> 00:18:49,711
‏أني هُزمت على يد ذلك المعتوه عديم القيمة،

358
00:18:50,587 --> 00:18:54,216
‏وعلى يد "تايغا أيساكا" أيضاً؟

359
00:18:55,008 --> 00:18:56,176
‏"تاكاسو".

360
00:18:56,552 --> 00:19:00,722
‏طلبت مني لتوك التوقف عن التظاهر باللطف.

361
00:19:00,806 --> 00:19:01,974
‏أليس كذلك؟

362
00:19:02,057 --> 00:19:03,267
‏نعم.

363
00:19:03,350 --> 00:19:04,518
‏أظن ذلك.

364
00:19:04,601 --> 00:19:05,811
‏فهمت الأمر الآن.

365
00:19:06,562 --> 00:19:07,896
‏فهمته.

366
00:19:07,980 --> 00:19:09,606
‏لا مزيد من هراء التصرف بلطف.

367
00:19:09,982 --> 00:19:11,066
‏لا مزيد منه.

368
00:19:11,150 --> 00:19:13,527
‏لا مزيد منه.

369
00:19:13,610 --> 00:19:15,320
‏- "كاواشيما"؟
‏- من الآن فصاعداً...

370
00:19:15,404 --> 00:19:18,699
‏سأتعايش مع شخصيتي الحقيرة!

371
00:19:18,782 --> 00:19:21,618
‏أرفض أن يكونا هما من يضحكان في النهاية!

372
00:19:23,537 --> 00:19:24,454
‏مهلاً!

373
00:19:27,332 --> 00:19:28,542
‏"كاواشيما"...

374
00:19:30,002 --> 00:19:32,629
‏"كاواشيما" كانت مدهشة بعد هذا.

375
00:19:34,339 --> 00:19:38,552
‏ركضت وهي تُسرع عبر البلدة بطريقة لم يستطع
‏فيها فريق سباق المضمار أن يكون نداً لها.

376
00:19:49,229 --> 00:19:52,941
‏محطمة كاميرا المطارد الذي كان يشعر
‏بالخوف مسبقاً إلى شظايا.

377
00:19:55,360 --> 00:19:59,740
‏تحوّلها جعل المطارد خائفاً حتى الموت.

378
00:20:00,157 --> 00:20:00,991
‏وبعدها...

379
00:20:01,074 --> 00:20:02,242
‏مخادعة!

380
00:20:02,326 --> 00:20:04,286
‏هذا الوجه الشيطاني!

381
00:20:04,369 --> 00:20:07,247
‏أنت لست "آمي" التي أعرفها!

382
00:20:07,331 --> 00:20:09,416
‏لست ملاكاً! ليس بهذه الشخصية الحقيرة!

383
00:20:09,499 --> 00:20:10,626
‏أرجوك.

384
00:20:11,585 --> 00:20:14,004
‏ما زلت محبوبة.

385
00:20:14,671 --> 00:20:16,006
‏لذا من يهتم...

386
00:20:16,715 --> 00:20:18,217
‏كيف هي شخصيتي؟

387
00:20:22,304 --> 00:20:23,305
‏"كاواشيما".

388
00:20:23,388 --> 00:20:24,556
‏هل أنت بخير؟

389
00:20:26,975 --> 00:20:28,518
‏مهلاً! "كاواشيما"!

390
00:20:30,520 --> 00:20:32,439
‏فعلتها يا "تاكاسو".

391
00:20:32,522 --> 00:20:33,440
‏حقاً؟

392
00:20:35,234 --> 00:20:36,443
‏لكني...

393
00:20:37,945 --> 00:20:39,279
‏كنت خائفة.

394
00:20:44,201 --> 00:20:45,869
‏خذي، هذا سيدفئك.

395
00:20:47,663 --> 00:20:50,207
‏برتقال ذهبي محفوظ بالعسل...

396
00:20:50,332 --> 00:20:51,667
‏كيف عرفت؟

397
00:20:51,750 --> 00:20:53,126
‏"تايغا" تحب هذا الشراب.

398
00:20:53,210 --> 00:20:54,419
‏"تايغا"...

399
00:20:54,503 --> 00:20:57,756
‏أنت تنادي "أيساكا" باسمها الأول.

400
00:20:57,839 --> 00:20:59,841
‏هل ما زلت تظنين أن ثمّة علاقة بيننا؟

401
00:20:59,925 --> 00:21:01,718
‏إنها محظوظة حقاً.

402
00:21:03,720 --> 00:21:06,473
‏إنها أنانية وفوضوية

403
00:21:06,974 --> 00:21:09,518
‏لكنها لا تحاول إخفاء ذلك.

404
00:21:10,477 --> 00:21:13,480
‏مع ذلك لديها أصدقاء.

405
00:21:13,855 --> 00:21:14,982
‏لديها أنت.

406
00:21:16,024 --> 00:21:20,320
‏"تاكاسو"، ماذا ستفعل
‏إن أريتك شخصيتي الحقيقية؟

407
00:21:22,864 --> 00:21:24,157
‏هل ستقع في غرامي؟

408
00:21:25,784 --> 00:21:26,994
‏"كاواشيما"؟

409
00:21:27,077 --> 00:21:28,203
‏أخبرني؟

410
00:21:32,624 --> 00:21:34,084
‏مهلاً!

411
00:21:34,209 --> 00:21:35,294
‏أنا...

412
00:21:45,804 --> 00:21:48,849
‏"تايغا"، هل هما في الداخل؟

413
00:21:52,728 --> 00:21:54,104
‏"تايغا"؟

414
00:23:27,114 --> 00:23:28,281
‏مضادّ وصادّ للماء.

415
00:23:28,365 --> 00:23:30,492
‏تدرّج خفيف، تركيب بلمسة واحدة.

416
00:23:30,575 --> 00:23:32,369
‏ما رأيك بهذا يا "تايغا"؟

417
00:23:32,452 --> 00:23:33,954
‏قوة الصدر الزائف!

418
00:23:35,956 --> 00:23:36,957
‏ترجمة "شيرين سمعان"

