﻿1
00:00:03,503 --> 00:00:04,754
‏الحرّ شديد...

2
00:00:04,921 --> 00:00:08,925
‏نحن في أوائل شهر سبتمبر...
‏لماذا لا تزال الصباحات حارّة؟

3
00:00:09,092 --> 00:00:11,970
‏يجب أن نأكل وجبة الكاري
‏التي أعددناها البارحة بسرعة...

4
00:00:15,849 --> 00:00:17,851
‏صباح الخير يا "مينورين"!

5
00:00:20,520 --> 00:00:22,063
‏صباح الخير أنتما الاثنان.

6
00:00:22,230 --> 00:00:23,606
‏هل أنتما بخير؟

7
00:00:23,690 --> 00:00:24,941
‏مرحباً!

8
00:00:25,275 --> 00:00:26,401
‏كيف حالك يا "كوشيدا"؟

9
00:00:26,484 --> 00:00:28,111
‏ما الأخبار يا رفاق؟

10
00:00:28,194 --> 00:00:30,238
‏هل أنهيتم واجباتكم الصيفية؟

11
00:00:30,321 --> 00:00:31,698
‏هل نظفتم أسنانكم؟

12
00:00:31,781 --> 00:00:33,700
‏هل استحمّيتم؟

13
00:00:33,783 --> 00:00:36,453
‏ما الذي يُشعرك بالسعادة إلى هذه الدرجة؟

14
00:00:36,536 --> 00:00:37,537
‏وجدتها!

15
00:00:37,912 --> 00:00:41,875
‏لا بد أن أحدهم حظي بعطلة مليئة بالأحداث!

16
00:00:41,958 --> 00:00:43,626
‏ولّت عطلة الصيف!

17
00:00:44,002 --> 00:00:45,712
‏نحن نعيش الآن في الفصل الثاني!

18
00:00:45,962 --> 00:00:48,673
‏إلى مرحلة جديدة من مهرجان الثقافة!

19
00:00:48,757 --> 00:00:50,300
‏لإيجاد شيء جديد...

20
00:00:50,383 --> 00:00:53,678
‏من الجيد بالطبع حدوث شيء في عطلة الصيف...

21
00:00:53,762 --> 00:00:55,472
‏آنسة "يوري"؟

22
00:00:55,638 --> 00:00:56,890
‏لكن بالطبع...

23
00:00:56,973 --> 00:00:59,059
‏مؤكد أن شيئاً حدث...

24
00:00:59,142 --> 00:01:01,102
‏ففي النهاية، إنه صيفكم الـ17...

25
00:01:01,186 --> 00:01:04,522
‏إنه مختلف تماماً عن صيف امرأة عزباء
‏بلغت الـ30 من عمرها...

26
00:01:06,900 --> 00:01:08,902
‏صحيح، يمكن للحياة أن تكون قاسية جداً...

27
00:01:08,985 --> 00:01:12,989
‏أظن أن لا شيء مميز حصل معها.

28
00:02:46,833 --> 00:02:52,422
‏مرةً أخرى يقلصون مدة المهرجان
‏إلى يوم واحد، صحيح؟

29
00:02:53,047 --> 00:02:55,133
‏نفوذ الرئيسة لم يكن كافياً.

30
00:02:55,425 --> 00:02:58,011
‏لم يكن قراراً يُتخذ من جانب واحد.

31
00:02:58,845 --> 00:02:59,804
‏عقدنا اتفاقاً.

32
00:02:59,888 --> 00:03:00,722
‏"النصر لنا!"

33
00:03:00,805 --> 00:03:03,182
‏مفاوضات أعضاء هيئة التدريس جارية.

34
00:03:03,892 --> 00:03:04,893
‏تماماً.

35
00:03:05,268 --> 00:03:07,645
‏إن سار كل شيء كما هو مخطط له،
‏سيكون التخلي عن يوم ثان للمهرجان

36
00:03:07,979 --> 00:03:11,107
‏أمر يستحق التضحية.

37
00:03:11,316 --> 00:03:15,028
‏سنبذل ما بوسعنا لجعل مهرجان الثقافة
‏لهذه السنة يحقق نجاحاً كبيراً.

38
00:03:15,653 --> 00:03:20,950
‏إذ سيكون هذا في النهاية،
‏آخر حدث مهم أقوم به.

39
00:03:27,290 --> 00:03:29,918
‏في المرة القادمة إذاً، فلنبحث
‏عن الأطباق الطائرة.

40
00:03:33,838 --> 00:03:34,672
‏يا للهول!

41
00:03:34,756 --> 00:03:35,673
‏أنت أيتها "الكلبة الغبية"!

42
00:03:36,716 --> 00:03:37,842
‏ماذا فعلت أيتها البطيئة؟

43
00:03:37,926 --> 00:03:39,052
‏كما قلت...

44
00:03:39,135 --> 00:03:42,055
‏لا يمكنني لمس الكرة، أظافري طويلة جداً.

45
00:03:42,305 --> 00:03:43,264
‏قد أكسر واحداً.

46
00:03:43,681 --> 00:03:44,891
‏أيتها "الكلبة الغبية"!

47
00:03:44,974 --> 00:03:46,184
‏تلك الابتسامة الجميلة...

48
00:03:46,309 --> 00:03:48,269
‏"آمي" ملاك...

49
00:03:48,353 --> 00:03:50,146
‏أنا مُعجب بـ"نمرة كفّ اليد".

50
00:03:50,271 --> 00:03:52,023
‏أما أنا، فمُعجب بـ"كاشي".

51
00:03:52,106 --> 00:03:53,691
‏و"كيهارا" رائعة بالتأكيد.

52
00:03:54,067 --> 00:03:55,944
‏"آمي" على ظهر النمرة!

53
00:03:56,945 --> 00:03:58,446
‏أريدها أن تركب على ظهري أنا...

54
00:04:00,240 --> 00:04:03,201
‏سيداتي وزادتي!

55
00:04:03,576 --> 00:04:04,661
‏ما الذي يقوله؟

56
00:04:04,994 --> 00:04:06,120
‏لا توجد فتيات هنا.

57
00:04:06,371 --> 00:04:08,081
‏وما معنى كلمة "زادتي"؟

58
00:04:08,373 --> 00:04:12,126
‏هل تودون رؤية الفتيات اللواتي يعجبونكم...

59
00:04:12,210 --> 00:04:15,630
‏بمظهر جميل ومختلف عن مظهرهنّ اليومي؟

60
00:04:15,964 --> 00:04:17,423
‏هل أنت بخير؟

61
00:04:17,799 --> 00:04:21,386
‏لا تخبرني أنك مارست هواية غريبة
‏خلال الصيف.

62
00:04:21,594 --> 00:04:23,680
‏اسمعني أولاً!

63
00:04:24,013 --> 00:04:25,598
‏مهرجان الثقافة على الأبواب.

64
00:04:25,807 --> 00:04:28,851
‏وخلال اجتماع الصف الموحّد
‏الذي سيكون طويلاً غداً،

65
00:04:28,935 --> 00:04:31,688
‏سيقرر صفنا ما الذي سيفعله
‏من أجل هذا المهرجان.

66
00:04:31,813 --> 00:04:32,647
‏إضافة إلى أني...

67
00:04:32,939 --> 00:04:35,275
‏عضو في لجنة مهرجان الثقافة!

68
00:04:35,483 --> 00:04:36,901
‏وليكن؟

69
00:04:37,151 --> 00:04:38,695
‏لذا...

70
00:04:38,903 --> 00:04:44,867
‏إن وافقنا على فكرة مقهى النادلات، سيتسنّى
‏لنا رؤية الفتيات وهن يلبسن لباس النادلات!

71
00:04:44,951 --> 00:04:49,080
‏إن توحّد الفتيان وصوّتوا بالإجماع،
‏ستكون لنا الأغلبية الساحقة!

72
00:04:49,205 --> 00:04:50,581
‏ما رأيكم بهذا؟

73
00:04:50,873 --> 00:04:52,417
‏ليست فكرة سيئة.

74
00:04:52,500 --> 00:04:53,876
‏وبما أنها فكرة "هاروتا"...

75
00:04:53,960 --> 00:04:54,919
‏مهلاً.

76
00:04:55,211 --> 00:04:58,047
‏في تلك الحالة، كنت سأستبدل لباس النادلة...

77
00:04:58,298 --> 00:04:59,507
‏بالشيونغسام!

78
00:05:00,633 --> 00:05:01,968
‏باستطاعتي تخيّل هذا.

79
00:05:02,176 --> 00:05:03,469
‏"تاكاسو"، هل أنت معنا؟

80
00:05:03,720 --> 00:05:05,805
‏نعم، بالطبع...

81
00:05:06,389 --> 00:05:10,435
‏أنا أراها بثياب النادلة في المطعم.

82
00:05:11,394 --> 00:05:14,689
‏الشيونغسام الضيق سيكون أكثر...

83
00:05:19,068 --> 00:05:20,153
‏لا، هذا لن ينجح!

84
00:05:20,445 --> 00:05:24,324
‏إن كان ضيقاً جداً، سيتعين علي خياطة
‏حشوتي حمالة صدرها ثانيةً.

85
00:05:24,407 --> 00:05:25,408
‏ما الذي تتمتم به؟

86
00:05:26,075 --> 00:05:27,702
‏لا شيء.

87
00:05:28,077 --> 00:05:30,830
‏لكني كنت لأستبدل الشيونغسام بـ...

88
00:05:31,080 --> 00:05:32,498
‏أثواب لوليتا؟

89
00:05:32,582 --> 00:05:33,541
‏"تاكاسو"...

90
00:05:34,083 --> 00:05:36,002
‏أنت عبقري!

91
00:05:36,377 --> 00:05:37,879
‏أريد زي الممرضات!

92
00:05:37,962 --> 00:05:39,964
‏- ما رأيك بثياب المضيفة؟
‏- أيها الغبي!

93
00:05:40,048 --> 00:05:42,050
‏ينادونهن بمضيفات الطيران!

94
00:05:42,133 --> 00:05:43,301
‏مهلاً يا رفاق!

95
00:05:43,384 --> 00:05:44,927
‏لا تبتعدوا عن الموضوع!

96
00:05:45,011 --> 00:05:47,055
‏مهلاً، ما الذي كنا نتحدث عنه أصلاً؟

97
00:05:47,138 --> 00:05:48,264
‏مقهى كوزبلاي...

98
00:05:49,307 --> 00:05:52,101
‏هو أفضل حل، صحيح؟

99
00:05:52,602 --> 00:05:53,936
‏- صحيح!
‏- صحيح!

100
00:05:56,606 --> 00:05:58,149
‏"تايغا"، سأغادر.

101
00:06:06,657 --> 00:06:07,784
‏"ريوجي"!

102
00:06:09,702 --> 00:06:10,703
‏انظر إلى هذا.

103
00:06:10,870 --> 00:06:12,789
‏ما الأمر الآن؟

104
00:06:13,372 --> 00:06:15,333
‏يا للهول، هذا سيئ.

105
00:06:15,458 --> 00:06:17,043
‏"الكلبة الغبية" مزّقته.

106
00:06:17,126 --> 00:06:18,419
‏أرجوك.

107
00:06:18,586 --> 00:06:21,005
‏هلّا توقفت عن التشهير باسمي؟

108
00:06:21,297 --> 00:06:24,717
‏أنت تعثّرت ومزّقته.

109
00:06:24,801 --> 00:06:28,387
‏تفادي تلك الكرة كان غلطتك!

110
00:06:28,471 --> 00:06:30,389
‏سبق وقلت إن أظافري...

111
00:06:30,473 --> 00:06:31,474
‏كفّا عن هذا.

112
00:06:32,058 --> 00:06:34,519
‏سأصلح التمزّق.

113
00:06:35,394 --> 00:06:36,729
‏ها أنت تدللها ثانيةً.

114
00:06:37,230 --> 00:06:39,565
‏احرص على إصلاحه بحلول الأسبوع القادم.

115
00:06:41,192 --> 00:06:42,026
‏مهلاً!

116
00:06:42,110 --> 00:06:44,028
‏لا تضعي اللوم علي وتغادري!

117
00:06:44,320 --> 00:06:47,156
‏- مهلاً!
‏- إنهما جريئتان جداً.

118
00:06:47,490 --> 00:06:48,407
‏"كوشيدا".

119
00:06:48,491 --> 00:06:51,702
‏على كل حال، علينا العودة إلى الصف.

120
00:06:51,911 --> 00:06:52,912
‏نعم...

121
00:06:53,121 --> 00:06:54,122
‏أنت محقة.

122
00:06:55,957 --> 00:06:57,542
‏بالمناسبة...

123
00:06:58,167 --> 00:07:00,169
‏الأشياء التي قلتها عن الأطباق الطائرة...

124
00:07:00,253 --> 00:07:04,674
‏نعم، النودلز سريعة التحضير
‏هي عدو المدافعين عن الحمية!

125
00:07:05,550 --> 00:07:06,676
‏إنها مخيفة جداً!

126
00:07:06,759 --> 00:07:08,261
‏فليبعدنا الرب عنها.

127
00:07:12,682 --> 00:07:15,017
‏علي خياطة هذا مع قطعة أخرى من القماش.

128
00:07:15,101 --> 00:07:17,812
‏أظن أن علي التضحية بأحد قطع
‏"ياسوكو" القديمة من الجونز الطويل.

129
00:07:21,107 --> 00:07:22,275
‏"تايغا"، هاتفك.

130
00:07:22,984 --> 00:07:24,235
‏لا يهمني.

131
00:07:25,945 --> 00:07:27,697
‏اللعنة على ذلك الوغد الغبي...

132
00:07:28,448 --> 00:07:29,449
‏الوغد الغبي؟

133
00:07:30,116 --> 00:07:31,033
‏عمّن تتكلمين؟

134
00:07:31,868 --> 00:07:33,995
‏لا يهم، لكن هاتفك مزعج.

135
00:07:34,203 --> 00:07:35,705
‏- أوقفيه...
‏- اصمت!

136
00:07:36,456 --> 00:07:37,999
‏ما مشكلتك؟

137
00:07:38,207 --> 00:07:40,042
‏قلت اتركني وشأني.

138
00:07:40,376 --> 00:07:43,379
‏تزوج الرجل ثانيةً وقرر أن مكاني ليس معه،

139
00:07:43,463 --> 00:07:45,882
‏فيعطيني شقة ويرميني خارجاً؟

140
00:07:46,591 --> 00:07:47,800
‏هجرني!

141
00:07:48,050 --> 00:07:49,802
‏قلبه عديم الرحمة.

142
00:07:49,969 --> 00:07:51,262
‏هل تتكلمين عن والدك؟

143
00:07:51,345 --> 00:07:52,680
‏لا، بل عن الوغد الأحمق!

144
00:07:54,515 --> 00:07:57,310
‏لكنه يبقى والدك، مهما كان سيئاً.

145
00:07:57,727 --> 00:07:59,187
‏عبارة "الوغد الأحمق" لا يجوز إطلاقها...

146
00:07:59,729 --> 00:08:03,274
‏على أفراد العائلة، فأنتما متصلان
‏بالقلب دائماً، حتى حين تتباعدان.

147
00:08:03,691 --> 00:08:04,609
‏مثل...

148
00:08:04,692 --> 00:08:06,611
‏قلت إنه وغد أحمق، وانتهى!

149
00:08:08,112 --> 00:08:09,113
‏أحمق!

150
00:08:09,197 --> 00:08:10,865
‏أحمق!

151
00:08:10,948 --> 00:08:13,451
‏- وغد أحمق!
‏- لا حاجة لتتعلمي هذه العبارة!

152
00:08:13,993 --> 00:08:14,827
‏أكوام!

153
00:08:14,911 --> 00:08:15,745
‏أكوام!

154
00:08:15,828 --> 00:08:17,079
‏"إنكو"، ليس مجدداً!

155
00:08:17,163 --> 00:08:20,333
‏- أكوام!
‏- هل تتكلم عن والدك يا "ريوجي"!

156
00:08:20,416 --> 00:08:21,751
‏مستحيل!

157
00:08:21,834 --> 00:08:23,544
‏كان رائعاً!

158
00:08:23,628 --> 00:08:25,213
‏كان يضع مجلات...

159
00:08:25,296 --> 00:08:28,007
‏تلك القصة مجدداً! هذا ليس مسلياً أبداً!

160
00:08:28,090 --> 00:08:29,717
‏لا تثرثري عن هذا للآخرين!

161
00:08:29,800 --> 00:08:30,968
‏لكن...

162
00:08:32,261 --> 00:08:33,471
‏ولهذا...

163
00:08:33,554 --> 00:08:35,640
‏علينا أن نقيم معرضاً للصف،

164
00:08:35,723 --> 00:08:37,683
‏ونختار مرشحاً للمهرجان!

165
00:08:38,809 --> 00:08:45,775
‏من أجل المهرجان،
‏سنختار "آمي" لأني أشك في أن أحداً...

166
00:08:46,943 --> 00:08:49,612
‏آسفة، لا يمكنني فعل هذا.

167
00:08:50,404 --> 00:08:55,243
‏أقدّر الفكرة، لكني مديرة المراسم
‏في المهرجان،

168
00:08:55,535 --> 00:08:59,038
‏لذا، لا يمكن أن أكون من المشاركين.

169
00:08:59,413 --> 00:09:00,957
‏لكن، أظن أن...

170
00:09:01,165 --> 00:09:03,084
‏"أيساكا" ستكون خياراً مناسباً!

171
00:09:03,501 --> 00:09:04,585
‏أعني...

172
00:09:04,710 --> 00:09:07,713
‏إنها صغيرة الحجم ولطيفة!

173
00:09:07,797 --> 00:09:09,715
‏وهي معروفة في المدرسة.

174
00:09:09,799 --> 00:09:11,926
‏ما الذي تثرثرين به أيتها "الكلبة الغبية"؟

175
00:09:12,176 --> 00:09:14,595
‏لم علي تكبد هذا العناء؟

176
00:09:14,929 --> 00:09:16,347
‏قد تكون تلك فكرة جيدة في الواقع.

177
00:09:17,056 --> 00:09:19,058
‏"تايغا" مشهورة بالفعل.

178
00:09:19,141 --> 00:09:20,893
‏باستطاعتي رؤية أن هذا سينجح.

179
00:09:22,436 --> 00:09:23,354
‏أيها الحمقى...

180
00:09:23,437 --> 00:09:24,647
‏على رسلك.

181
00:09:24,730 --> 00:09:26,941
‏هذا لن ينفع يا "تايغا".

182
00:09:27,024 --> 00:09:29,694
‏أنت فرد من هذا الصف أيضاً،

183
00:09:29,777 --> 00:09:31,529
‏لذا يجب عليك المشاركة في هذا الحدث
‏بطريقة فعّالة.

184
00:09:32,405 --> 00:09:33,698
‏اللعنة عليك أيتها "الكلبة الغبية"!

185
00:09:33,781 --> 00:09:37,118
‏إن لم تصغي إلي، سأُفشل ذلك المهرجان الغبي!

186
00:09:37,201 --> 00:09:38,202
‏مهلاً.

187
00:09:38,703 --> 00:09:40,454
‏على رسلك.

188
00:09:41,038 --> 00:09:44,417
‏ربما تفوزين في الحقيقة.

189
00:09:44,709 --> 00:09:45,668
‏صحيح؟

190
00:09:46,127 --> 00:09:46,961
‏حسناً!

191
00:09:47,086 --> 00:09:49,922
‏إذاً، النمرة ستكون مرشحتنا للمهرجان!

192
00:09:50,464 --> 00:09:55,511
‏فلننتقل إلى المهمات التي سيفعلها صفنا
‏من أجل المهرجان!

193
00:09:55,595 --> 00:09:57,471
‏أنا!

194
00:09:57,805 --> 00:09:58,973
‏نعم، يا "نوتو"!

195
00:09:59,056 --> 00:10:00,975
‏ما رأيكم بمقهى كوزبلاي؟

196
00:10:01,642 --> 00:10:02,685
‏- ماذا؟
‏- ماذا؟

197
00:10:02,768 --> 00:10:05,187
‏أليست هذه الفكرة سخيفة جداً؟

198
00:10:05,354 --> 00:10:07,940
‏أؤكد لكم أن بعض الصفوف الأخرى ستفعل هذا.

199
00:10:08,024 --> 00:10:10,234
‏أنا ضدها تماماً!

200
00:10:10,318 --> 00:10:12,653
‏في الواقع...

201
00:10:13,154 --> 00:10:14,447
‏هذا مجرد رأي...

202
00:10:14,530 --> 00:10:17,658
‏ليس وكأني أريد فعل هذا شخصياً...

203
00:10:17,742 --> 00:10:19,744
‏أنا نفسي لا أطيق الفكرة...

204
00:10:19,827 --> 00:10:22,622
‏لكني لن أمانع إن أراد
‏الجميع أن يستمتعوا...

205
00:10:22,705 --> 00:10:24,665
‏لذا، أظن...

206
00:10:24,749 --> 00:10:26,417
‏مسكون...

207
00:10:27,960 --> 00:10:29,253
‏بدأ أنفي ينزف...

208
00:10:29,587 --> 00:10:31,005
‏لا تسيئوا فهمي.

209
00:10:31,088 --> 00:10:33,299
‏لم أكن أريد قول شيء غريب.

210
00:10:33,382 --> 00:10:36,052
‏فقط أن منزلاً مسكوناً...

211
00:10:36,135 --> 00:10:37,053
‏"كوشيدا".

212
00:10:37,219 --> 00:10:38,679
‏هذا يكفي.

213
00:10:38,763 --> 00:10:40,014
‏أنت تنهارين.

214
00:10:40,556 --> 00:10:42,350
‏لن يحدث هذا...

215
00:10:43,142 --> 00:10:44,852
‏ولن أدع هذا يحدث...

216
00:10:45,686 --> 00:10:46,604
‏"يوري"؟

217
00:10:46,896 --> 00:10:47,730
‏مقهى؟ لا!

218
00:10:47,813 --> 00:10:48,898
‏تشكّلون فرقة؟

219
00:10:49,023 --> 00:10:50,858
‏هذا أسوأ شيء تفعلونه الآن!

220
00:10:50,941 --> 00:10:53,611
‏لن يدوم الحماس أكثر من يوم!

221
00:10:53,694 --> 00:10:55,696
‏كل شيء سيتداعى بحلول عيد الميلاد!

222
00:10:55,780 --> 00:10:57,406
‏ما الذي تتكلم عنه؟

223
00:10:58,366 --> 00:11:00,576
‏هيا، لم نصل إلى نتيجة!

224
00:11:00,660 --> 00:11:02,995
‏فلنصوت وحسب!

225
00:11:03,079 --> 00:11:06,123
‏اكتبوا أفكاركم على ورقة!

226
00:11:06,207 --> 00:11:07,208
‏هل سنصوّت الآن؟

227
00:11:07,333 --> 00:11:10,628
‏لا يهم ما تكتبه الفتيات، فهنّ غير منظّمات.

228
00:11:10,795 --> 00:11:12,546
‏ليس لديهنّ فرصة
‏أمام جبهة الفتيان الموحّدة!

229
00:11:13,339 --> 00:11:15,216
‏حسناً! هل انتهى الجميع؟

230
00:11:15,299 --> 00:11:16,509
‏فلنبدأ!

231
00:11:16,592 --> 00:11:17,760
‏سأحركها!

232
00:11:17,843 --> 00:11:18,677
‏ثم!

233
00:11:18,761 --> 00:11:20,137
‏سأسحب ورقة!

234
00:11:21,472 --> 00:11:22,807
‏مهلاً! سحب!

235
00:11:22,890 --> 00:11:24,392
‏وقت الإعلان!

236
00:11:24,642 --> 00:11:27,311
‏هذه السنة، سيقدّم صفنا، مصارعة احترافية...

237
00:11:28,270 --> 00:11:32,274
‏من كتب "عرض للمصارعة الاحترافية،
‏دون قوانين ناظمة"؟

238
00:11:32,733 --> 00:11:35,528
‏صدقاً! ما هذا؟

239
00:11:35,611 --> 00:11:36,779
‏والأهم من هذا...

240
00:11:36,862 --> 00:11:38,948
‏لماذا لم تلتزموا بحكم الأغلبية؟

241
00:11:42,118 --> 00:11:43,369
‏"صرّاف آلي"

242
00:11:43,452 --> 00:11:44,829
‏تلك "الكلبة الغبية"...

243
00:11:44,912 --> 00:11:48,499
‏سأعرّضها لكل أنواع العذاب
‏حين تولد مرةً أخرى!

244
00:11:48,791 --> 00:11:51,919
‏استسلمي واستمتعي بمناسبة يقيمها الصف لمرة.

245
00:11:52,169 --> 00:11:53,838
‏يجب أن تفتحي قلبك.

246
00:11:54,422 --> 00:11:57,341
‏أرجوك، هذا الكلام، صادر عن فتى
‏أصبح يشعر بالحماس بشكل مفاجئ.

247
00:11:57,716 --> 00:11:59,427
‏بالحماس؟ أنا؟

248
00:11:59,510 --> 00:12:01,929
‏منذ أن عدنا من تلك الرحلة...

249
00:12:02,596 --> 00:12:04,098
‏ماذا؟ لماذا؟

250
00:12:04,348 --> 00:12:07,184
‏- ما الخطب؟
‏- غريب، لا أستطيع سحب النقود.

251
00:12:07,435 --> 00:12:08,894
‏الرصيد صفر.

252
00:12:09,145 --> 00:12:10,855
‏حسناً، أظن أني...

253
00:12:10,938 --> 00:12:12,273
‏مستحيل...

254
00:12:13,149 --> 00:12:15,234
‏هذا لأني تجاهلت مكالماته.

255
00:12:16,068 --> 00:12:17,403
‏هذه هي ردة فعله إذاً؟

256
00:12:17,528 --> 00:12:18,446
‏لا يُصدق...

257
00:12:19,029 --> 00:12:20,823
‏مكالمات؟ كتلك المكالمة في ذلك اليوم؟

258
00:12:21,157 --> 00:12:23,617
‏اتصل عدة مرات مؤخراً.

259
00:12:24,410 --> 00:12:26,537
‏لكني تجاهلتها جميعها لأنها تزعجني.

260
00:12:27,913 --> 00:12:30,499
‏والآن أفرغ حسابي الخاص بمصاريفي المعيشية!

261
00:12:32,042 --> 00:12:33,502
‏ذلك الوغد الأحمق...

262
00:12:33,919 --> 00:12:35,087
‏أريد قتله!

263
00:12:36,088 --> 00:12:38,716
‏لا يجب أن تقولي هذا عن والدك.

264
00:12:41,177 --> 00:12:43,095
‏"مكالمة واردة، (الوغد الأحمق)"

265
00:12:43,679 --> 00:12:45,681
‏إنه يهددني.

266
00:12:45,806 --> 00:12:47,349
‏هلّا أجبت؟

267
00:12:48,058 --> 00:12:50,561
‏لن يتغير شيء إن لم تتكلمي معه.

268
00:12:51,061 --> 00:12:51,896
‏إضافة إلى أنك...

269
00:12:51,979 --> 00:12:53,898
‏ستقعين في مشكلة دون النقود، صحيح؟

270
00:12:55,941 --> 00:12:56,775
‏لذا.

271
00:12:57,234 --> 00:12:58,611
‏أجابت على مكالمته...

272
00:12:59,945 --> 00:13:02,740
‏لكن لماذا ألتقيه بمفردي؟

273
00:13:03,115 --> 00:13:04,325
‏فهمت...

274
00:13:04,950 --> 00:13:05,868
‏أُدرك هذا.

275
00:13:05,993 --> 00:13:09,246
‏إذاً أنت تقول إن ابنتي لن تأتي.

276
00:13:09,622 --> 00:13:11,665
‏نعم، أنا آسف.

277
00:13:11,790 --> 00:13:14,335
‏أردت لقاءها حقاً.

278
00:13:14,418 --> 00:13:17,296
‏لكن أظن أني أوقعت نفسي في مشكلة أكبر.

279
00:13:17,880 --> 00:13:19,381
‏آسف بشأن هذا.

280
00:13:19,798 --> 00:13:20,925
‏اسمك "تاكاسو"، صحيح؟

281
00:13:21,175 --> 00:13:24,803
‏يمكنك أن تطلب ما تشاء.

282
00:13:25,054 --> 00:13:26,597
‏لا، شكراً.

283
00:13:26,764 --> 00:13:28,224
‏سأتناول عشائي بعد قليل.

284
00:13:29,892 --> 00:13:32,478
‏أعني، سأوافق على عرضك!

285
00:13:32,853 --> 00:13:34,063
‏رقائق الخبز مع البيض!

286
00:13:34,146 --> 00:13:35,147
‏حقاً؟

287
00:13:35,356 --> 00:13:36,482
‏المعذرة!

288
00:13:36,649 --> 00:13:37,566
‏هل يمكننا أن نطلب؟

289
00:13:37,650 --> 00:13:40,027
‏رقائق الخبز مع البيض له.

290
00:13:40,110 --> 00:13:41,904
‏وأظن أني سأطلب رقائق الخبز مع السلمون هذا.

291
00:13:42,112 --> 00:13:44,073
‏مع الكثير من الجبن!

292
00:13:44,156 --> 00:13:45,449
‏بقدر سعة الطبق!

293
00:13:46,408 --> 00:13:47,284
‏حسناً.

294
00:13:47,493 --> 00:13:49,119
‏خذ هذا قبل أن أنسى.

295
00:13:49,453 --> 00:13:50,287
‏المال.

296
00:13:51,163 --> 00:13:53,165
‏أردت رؤيتها بالفعل.

297
00:13:54,083 --> 00:13:55,918
‏كان لدي شيء مهم أخبرها به.

298
00:13:56,293 --> 00:13:58,045
‏شيء مهم؟

299
00:13:59,088 --> 00:14:04,009
‏هل تتواعدان... أنت و"تايغا"؟

300
00:14:04,093 --> 00:14:05,386
‏مستحيل!

301
00:14:05,469 --> 00:14:06,762
‏نحن مجرد صديقين.

302
00:14:06,845 --> 00:14:08,973
‏لا علاقة رومانسية بيننا.

303
00:14:09,056 --> 00:14:13,310
‏صدف وأننا جاران، ووُفقنا
‏في أن نصبح صديقين بسرعة...

304
00:14:13,811 --> 00:14:14,645
‏فهمت.

305
00:14:15,104 --> 00:14:18,899
‏في هذه الحالة، لا بد أن "تايغا"
‏أخبرتك عن عائلتنا.

306
00:14:19,817 --> 00:14:22,111
‏تزوجت ثانيةً من فتاة أصغر مني بكثير.

307
00:14:22,194 --> 00:14:25,948
‏وكان من الصعب على "تايغا" التأقلم
‏مع الوضع...

308
00:14:26,866 --> 00:14:29,326
‏وهذا قاد إلى سلسلة من سوء الفهم.

309
00:14:29,660 --> 00:14:32,663
‏زوجتي الجديدة، اسمها "يو"...

310
00:14:32,997 --> 00:14:36,125
‏وصل الأمر إلى مرحلة أن
‏على إحداهما أن ترحل.

311
00:14:36,208 --> 00:14:38,294
‏لذا "تايغا"...

312
00:14:39,086 --> 00:14:40,588
‏لكني أريد العيش مع "تايغا"!

313
00:14:40,880 --> 00:14:41,839
‏كما كنا سابقاً.

314
00:14:42,131 --> 00:14:44,300
‏هذا سبب مجيئي إلى هنا.

315
00:14:44,717 --> 00:14:46,594
‏لا أخطاء هذه المرة.

316
00:14:46,886 --> 00:14:49,847
‏أريد البدء من جديد معها.

317
00:14:50,180 --> 00:14:52,433
‏سننفصل أنا و"يو" قريباً.

318
00:14:52,933 --> 00:14:54,852
‏لذا سأعيش مع "تايغا".

319
00:14:55,477 --> 00:14:56,645
‏بما أني والدها.

320
00:14:57,187 --> 00:14:59,064
‏وبما أني أحبها.

321
00:14:59,148 --> 00:15:00,608
‏هذا أمر مهم جداً.

322
00:15:01,025 --> 00:15:04,111
‏عاد والدك من أجلك.

323
00:15:06,864 --> 00:15:08,824
‏ما الذي تفعلينه؟

324
00:15:08,908 --> 00:15:09,825
‏يجب أن تتقني عملك!

325
00:15:09,909 --> 00:15:10,951
‏اغسليها لوقت أطول.

326
00:15:11,076 --> 00:15:13,537
‏أنت مزعج جداً، لا تلمس شيئاً.

327
00:15:13,871 --> 00:15:19,084
‏وعدتك أن أغسل الأطباق
‏مقابل أن تقابل ذلك الرجل.

328
00:15:19,168 --> 00:15:20,836
‏إذاً افعلي هذا بطريقة أفضل!

329
00:15:20,920 --> 00:15:22,421
‏ابتعد!

330
00:15:25,925 --> 00:15:27,051
‏أتعلمين...

331
00:15:27,217 --> 00:15:29,637
‏والدك غريب بعض الشيء.

332
00:15:30,012 --> 00:15:31,472
‏لا يتصرف كشخص ناضج.

333
00:15:31,555 --> 00:15:33,641
‏طلبت منك أن تبتعد!

334
00:15:33,891 --> 00:15:35,976
‏اذهب واغل الماء وأعدّ الشاي
‏أو شيء من هذا القبيل.

335
00:15:36,060 --> 00:15:39,563
‏والدك قلق عليك بالفعل.

336
00:15:40,147 --> 00:15:42,107
‏لهذا السبب يريد أن يعيش معك ثانيةً.

337
00:15:42,191 --> 00:15:43,067
‏هل أنت غبي؟

338
00:15:43,943 --> 00:15:45,903
‏أنا جادّ بشأن هذا.

339
00:15:46,320 --> 00:15:49,114
‏قال إنه يريد العيش معك.

340
00:15:49,573 --> 00:15:51,367
‏وطلب مني...

341
00:15:51,450 --> 00:15:53,410
‏هذا ليس من شأنك!

342
00:15:53,702 --> 00:15:55,621
‏لا تتدخل في المسائل العائلية لشخص آخر!

343
00:15:57,039 --> 00:15:59,458
‏أنت من أرسلتني!

344
00:15:59,583 --> 00:16:01,961
‏هل ستأخذين المال، وانتهى؟

345
00:16:02,127 --> 00:16:03,212
‏نعم.

346
00:16:03,295 --> 00:16:05,422
‏لهذا السبب أغسل الأطباق لك.

347
00:16:05,631 --> 00:16:07,174
‏ولهذا السبب سُوي الأمر الآن.

348
00:16:07,257 --> 00:16:08,842
‏لن أراه ثانيةً أبداً!

349
00:16:09,009 --> 00:16:09,885
‏مهلاً.

350
00:16:09,969 --> 00:16:11,303
‏لا أريد أن أسمع هذا الهراء! واجهي...

351
00:16:11,387 --> 00:16:14,098
‏اصمت! لا تلمسني!

352
00:16:14,974 --> 00:16:17,685
‏والدك حزين لتجاهلك له!

353
00:16:17,768 --> 00:16:18,978
‏شعرت بالأسف عليه!

354
00:16:19,478 --> 00:16:21,689
‏يجب أن تشعر بالأسف علي!

355
00:16:22,982 --> 00:16:24,566
‏"تايغا"؟

356
00:16:31,991 --> 00:16:32,825
‏حسناً!

357
00:16:32,908 --> 00:16:34,576
‏هل حصل الجميع على كُتيّب؟

358
00:16:34,660 --> 00:16:36,912
‏شعرت أني المسؤول عمّا حدث...

359
00:16:36,996 --> 00:16:38,664
‏لذا صنعت هذه!

360
00:16:38,747 --> 00:16:40,082
‏عرض المصارعة الاحترافية!

361
00:16:40,290 --> 00:16:42,042
‏مهلاً، ألا يجب أن نستغني عن تلك الفكرة؟

362
00:16:42,126 --> 00:16:43,419
‏نلغي معرض الصف...

363
00:16:43,502 --> 00:16:44,420
‏خذي.

364
00:16:44,920 --> 00:16:46,005
‏يا رفاق!

365
00:16:46,088 --> 00:16:48,507
‏هلّا أبديتم بعض الاهتمام!

366
00:16:48,590 --> 00:16:50,968
‏فات الأوان على التراجع!

367
00:16:51,051 --> 00:16:54,638
‏سبق لـ"يوري" أن وافقت على مقترحنا وسلّمته!

368
00:16:55,973 --> 00:16:57,933
‏قد يكون هذا الأمر مسلياً.

369
00:16:58,183 --> 00:17:00,185
‏كل شخص أُعطي دوراً.

370
00:17:00,269 --> 00:17:02,604
‏"هاروتا"، هذا أفضل بكثير مما توقعته.

371
00:17:02,688 --> 00:17:05,107
‏أنا النجمة.

372
00:17:05,190 --> 00:17:06,442
‏أشعر أني أريد الاحتفال.

373
00:17:06,525 --> 00:17:07,609
‏"آمي"...

374
00:17:08,110 --> 00:17:09,194
‏إنها محقة.

375
00:17:09,403 --> 00:17:10,779
‏أحسنت عمل هذا.

376
00:17:11,196 --> 00:17:14,491
‏"هاروتا"، فلنبذل ما بوسعنا!

377
00:17:14,575 --> 00:17:16,785
‏حسناً! فلنبدأ التدريب!

378
00:17:16,869 --> 00:17:18,203
‏- نعم!
‏- نعم!

379
00:17:19,371 --> 00:17:20,581
‏في المستقبل القريب،

380
00:17:20,664 --> 00:17:26,879
‏طلاب الصف "2 سي" يعيشون
‏بسعادة وسلام مع قائدتهم "آمي"!

381
00:17:26,962 --> 00:17:29,381
‏لكن، بعضهم وجدوا أن هذا السلام مسيئ!

382
00:17:29,465 --> 00:17:34,136
‏التقمص الشرير لـ"نمرة كفّ اليد"
‏وتابعها "ريوجي تاكاسو" المقصّر!

383
00:17:34,219 --> 00:17:35,137
‏مهلاً.

384
00:17:35,429 --> 00:17:38,682
‏لم أنا تابعها؟ ولم أنا مقصّر؟

385
00:17:38,891 --> 00:17:41,018
‏لم أنا تقمص شرير؟

386
00:17:41,101 --> 00:17:44,354
‏لا أسئلة، اسمعوني وحسب، اتفقنا؟

387
00:17:45,147 --> 00:17:47,566
‏"نمرة كفّ اليد" تهاجم طلاب صف "2 سي"!

388
00:17:47,649 --> 00:17:49,693
‏ويخضعون لغسيل دماغ واحد تلو الآخر!

389
00:17:49,777 --> 00:17:52,154
‏لكن جهود "آمي" حررتهم،

390
00:17:52,237 --> 00:17:53,697
‏فيتوحّد الجميع معاً في النهاية،

391
00:17:53,781 --> 00:17:56,784
‏ويتخلصون من "نمرة كفّ اليد"
‏والفتى السيئ "ريوجي تاكاسو"!

392
00:17:56,867 --> 00:17:59,078
‏ويعيشون بسعادة إلى الأبد.

393
00:17:59,995 --> 00:18:01,080
‏ما رأيكم؟

394
00:18:01,413 --> 00:18:03,040
‏هذا ما نناله من سماعنا لك؟

395
00:18:03,123 --> 00:18:05,084
‏لكنها قصة بسيطة ومحركة للعواطف.

396
00:18:05,751 --> 00:18:07,336
‏قد تلاقي نجاحاً كبيراً.

397
00:18:07,419 --> 00:18:08,253
‏لا!

398
00:18:08,545 --> 00:18:10,089
‏مستحيل أن أمثل هذا!

399
00:18:10,172 --> 00:18:13,258
‏أنت أنانية جداً.

400
00:18:13,926 --> 00:18:14,802
‏أنت!

401
00:18:14,885 --> 00:18:16,178
‏أولاً المهرجان...

402
00:18:16,261 --> 00:18:19,014
‏لم تصرّين على جعلي أقوم
‏بهذه الأمور الغريبة!

403
00:18:19,139 --> 00:18:22,559
‏إن كان ضربي سيحسن مزاجك فافعلي!

404
00:18:22,726 --> 00:18:24,019
‏حسناً! هذا ما سأفعله!

405
00:18:24,103 --> 00:18:26,396
‏لكن العنف ليس الحل!

406
00:18:27,147 --> 00:18:30,109
‏"نمرة كف اليد" تعيش الدور فعلاً!

407
00:18:30,400 --> 00:18:31,902
‏هل بدأتما التدريب بهذه السرعة؟

408
00:18:31,985 --> 00:18:32,861
‏كان هذا عنيفاً!

409
00:18:32,945 --> 00:18:33,779
‏يا للروعة!

410
00:18:33,862 --> 00:18:35,781
‏قولي جملة غسيل الأدمغة
‏الذي تقوم به النمرة!

411
00:18:36,490 --> 00:18:37,825
‏قولي جملتك.

412
00:18:37,908 --> 00:18:39,118
‏انظري، هنا.

413
00:18:39,201 --> 00:18:40,536
‏تظهر النمرة وهي تصرخ...

414
00:18:40,619 --> 00:18:43,038
‏تغيرت "آمي" مؤخراً.

415
00:18:43,122 --> 00:18:44,665
‏نعم، أنت محقة.

416
00:18:45,916 --> 00:18:47,084
‏يا للهول! ما هذا؟

417
00:18:47,167 --> 00:18:48,001
‏لا فكرة لدي.

418
00:18:48,085 --> 00:18:50,712
‏قال "هاروتا" إن لديه دور خاص لي.

419
00:18:50,796 --> 00:18:52,089
‏اسمعوا أيها الطلاب!

420
00:18:52,172 --> 00:18:54,675
‏المدرسة سلّمت قرارها للتو!

421
00:18:55,425 --> 00:18:57,761
‏المهرجان الثقافي سيكون عبارة
‏عن مسابقة بين الصفوف!

422
00:18:58,262 --> 00:19:01,348
‏الصف الحائز على المرتبة الأولى
‏سيحصل على جائزة فارهة!

423
00:19:02,391 --> 00:19:03,851
‏يجب أن أذكر الجوائز!

424
00:19:04,893 --> 00:19:05,769
‏الخيار الأول!

425
00:19:05,853 --> 00:19:08,814
‏ستوضع ثلاجة في غرفة صفكم حتى نهاية السنة!

426
00:19:09,064 --> 00:19:10,816
‏تحبون العصير المثلج، صحيح؟

427
00:19:11,900 --> 00:19:12,860
‏الخيار الثاني!

428
00:19:12,943 --> 00:19:16,029
‏ستتلقى غرفة الصف غرضاً
‏يُفترض تركيبه السنة القادمة

429
00:19:16,113 --> 00:19:18,657
‏مكيّف هواء يتم تركيبه هذا الشهر!

430
00:19:19,116 --> 00:19:20,284
‏تحبون ذلك الهواء الرطب، صحيح؟

431
00:19:21,326 --> 00:19:24,496
‏الحظر على استخدام الأجهزة الكهربائية
‏في الحمّام سيُرفع!

432
00:19:24,955 --> 00:19:26,665
‏تحبون أن تلفوا شعوركم، صحيح؟

433
00:19:26,957 --> 00:19:28,083
‏أخيراً!

434
00:19:28,167 --> 00:19:30,294
‏قسائم شراء من متجر "كانويا".

435
00:19:30,377 --> 00:19:32,629
‏أنت تحبون قسائم الشراء هذه، صحيح؟

436
00:19:33,255 --> 00:19:34,089
‏ماذا؟

437
00:19:36,008 --> 00:19:38,051
‏مهلاً! على الفتيان أن يبذلوا جهدهم!

438
00:19:38,135 --> 00:19:39,469
‏صحيح...

439
00:19:42,806 --> 00:19:44,057
‏ماذا تريدين على العشاء؟

440
00:19:45,017 --> 00:19:45,851
‏سمك أمبرجاك.

441
00:19:46,560 --> 00:19:47,936
‏وكيف أحضّره؟

442
00:19:48,478 --> 00:19:49,313
‏مقلي...

443
00:19:49,479 --> 00:19:50,731
‏مقلي، صحيح؟

444
00:19:54,234 --> 00:19:55,110
‏آسف.

445
00:19:55,611 --> 00:19:58,363
‏كنت بانتظارك هنا... طوال هذا الوقت.

446
00:19:58,739 --> 00:19:59,740
‏لذا...

447
00:20:04,161 --> 00:20:05,579
‏مطارد لعين!

448
00:20:10,125 --> 00:20:11,001
‏"تايغا"!

449
00:20:11,919 --> 00:20:14,087
‏كفّي عن العناد!

450
00:20:14,171 --> 00:20:16,173
‏أفلتني أيها الغبي!

451
00:20:16,256 --> 00:20:18,050
‏وكفّ عن الوقوف في صفه!

452
00:20:18,258 --> 00:20:19,092
‏هذا قاس!

453
00:20:19,176 --> 00:20:21,553
‏ظننت أنك ستكون الوحيد الذي سيقف في صفي!

454
00:20:21,637 --> 00:20:23,889
‏أقول هذا لأنني أقف في صفك!

455
00:20:24,139 --> 00:20:25,474
‏هذا لمصلحتك!

456
00:20:25,557 --> 00:20:26,516
‏من هذا؟

457
00:20:26,600 --> 00:20:27,809
‏أليس هذا والدك؟

458
00:20:28,060 --> 00:20:29,645
‏ألم يأت من أجلك؟

459
00:20:29,728 --> 00:20:31,355
‏على الأقل استمعي إليه!

460
00:20:31,438 --> 00:20:33,315
‏أنت مخطئ، هذا مطارد!

461
00:20:33,398 --> 00:20:34,524
‏لست بحاجة إليه!

462
00:20:34,608 --> 00:20:36,360
‏كفّي عن التصرف بسخافة!

463
00:20:39,238 --> 00:20:40,072
‏اسمعيني!

464
00:20:40,155 --> 00:20:41,907
‏ألم تكوني تتذمرين من كونك هُجرت؟

465
00:20:42,282 --> 00:20:43,116
‏اعترفي!

466
00:20:43,700 --> 00:20:44,660
‏كوني صادقة مع نفسك!

467
00:20:44,952 --> 00:20:46,328
‏تريدين الذهاب إلى المنزل، صحيح؟

468
00:20:46,620 --> 00:20:49,289
‏ماذا تعرف عني؟

469
00:20:49,790 --> 00:20:51,375
‏لست بحاجة إلى ذلك الفاشل.

470
00:20:51,458 --> 00:20:53,460
‏لم يهجرني.

471
00:20:53,543 --> 00:20:54,544
‏أنا التي هجرته!

472
00:20:54,628 --> 00:20:56,421
‏رميته ككومة من القمامة!

473
00:20:58,048 --> 00:20:59,216
‏أنت...

474
00:20:59,299 --> 00:21:00,425
‏اللعنة.

475
00:21:00,509 --> 00:21:01,510
‏هل...

476
00:21:01,593 --> 00:21:04,179
‏ترينه حقاً كالقمامة؟

477
00:21:04,554 --> 00:21:07,349
‏أبي لن يعود إلى المنزل أبداً، مهما توسلت!

478
00:21:09,351 --> 00:21:10,978
‏هذا ليس لمصلحة "تايغا".

479
00:21:11,270 --> 00:21:12,104
‏أنا...

480
00:21:13,272 --> 00:21:14,773
‏آسف يا "تايغا".

481
00:21:15,148 --> 00:21:15,983
‏أنا...

482
00:21:18,902 --> 00:21:20,112
‏كفى.

483
00:21:20,779 --> 00:21:22,239
‏سأفعل ما تقول.

484
00:21:23,031 --> 00:21:23,865
‏لذا...

485
00:21:23,949 --> 00:21:25,617
‏كفّ عن النظر إليّ بتلك الطريقة.

486
00:21:25,867 --> 00:21:26,702
‏"تاي...

487
00:21:27,369 --> 00:21:29,371
‏هذا للأفضل، صحيح؟

488
00:21:30,580 --> 00:21:32,291
‏سأحاول رؤية الأمر بهذه الطريقة.

489
00:21:32,749 --> 00:21:34,835
‏رغم أني لا أعرف إن كنت قادرة
‏على تغيير طريقة تفكيري.

490
00:21:35,877 --> 00:21:37,379
‏لكن إن كان هذا ما تقوله...

491
00:21:38,380 --> 00:21:39,715
‏فهذا ما سأفعله.

492
00:21:47,014 --> 00:21:48,056
‏هذا شيء جيد...

493
00:21:51,601 --> 00:21:52,811
‏هذا

494
00:21:53,353 --> 00:21:54,313
‏شيء جيد...

495
00:21:55,397 --> 00:21:56,356
‏أليس كذلك؟

496
00:23:26,446 --> 00:23:30,450
‏أنا "يوري كويغاكوبو"
‏تخطيت سن الـ30 هذا الصيف.

497
00:23:30,534 --> 00:23:31,368
‏أرجوكم.

498
00:23:31,451 --> 00:23:33,328
‏قدّموا لي الهدايا من فضلكم...

499
00:23:33,411 --> 00:23:35,956
‏في الواقع، خذوني وحسب... رجاءً.

500
00:23:36,039 --> 00:23:37,040
‏ترجمة "شيرين سمعان"

