﻿1
00:00:03,628 --> 00:00:04,963
‏- شكراً جزيلاً لك!
‏- شكراً جزيلاً لك!

2
00:00:05,505 --> 00:00:08,174
‏بفضلك وجدنا السعادة!

3
00:00:08,466 --> 00:00:09,509
‏السعادة الحقيقية!

4
00:01:46,731 --> 00:01:48,066
‏هل تعرفين هذين الاثنين؟

5
00:01:48,566 --> 00:01:50,318
‏لا علاقة لي

6
00:01:50,777 --> 00:01:54,072
‏بهاذين الغبيين اللذين يقومان
‏بعمل شائن علناً، وفي سن مبكرة أيضاً.

7
00:01:54,823 --> 00:01:56,491
‏- "تايغا"!
‏- "تايغا"!

8
00:01:58,326 --> 00:02:00,036
‏ما خطبهما؟

9
00:02:01,955 --> 00:02:04,582
‏"أيساكا"...

10
00:02:05,083 --> 00:02:06,376
‏ما خطبكم يا رفاق؟

11
00:02:06,918 --> 00:02:09,129
‏لماذا تحرّكت من مكانك يا "تايغا"؟

12
00:02:09,379 --> 00:02:12,841
‏لا أقول إن تربطينا بحبل أو ما شابه،

13
00:02:13,174 --> 00:02:16,803
‏لكن ربما يمكنك ركلنا أو تدوسي علينا بقدمك.

14
00:02:17,011 --> 00:02:18,179
‏هذا بشع!

15
00:02:18,346 --> 00:02:19,347
‏ابتعدوا عني!

16
00:02:19,430 --> 00:02:20,265
‏جميعكم!

17
00:02:20,348 --> 00:02:21,850
‏ما الذي يجري؟

18
00:02:22,183 --> 00:02:26,521
‏من الصعب علي تصديق تعويذة كهذه.

19
00:02:26,855 --> 00:02:27,689
‏ماذا؟

20
00:02:28,439 --> 00:02:30,191
‏هل رأيتم؟ تفعلون هذا وحسب.

21
00:02:30,441 --> 00:02:32,235
‏ما الذي تفعلينه أيتها "الكلبة الغبية"؟

22
00:02:33,695 --> 00:02:35,780
‏ملامح وجه "آمي" المهيبة...

23
00:02:36,072 --> 00:02:37,198
‏دون رقابة...

24
00:02:40,201 --> 00:02:42,620
‏هل رأيتم؟ الشائعة غير صحيحة!

25
00:02:42,912 --> 00:02:46,124
‏انظروا إلى مدى بؤسي!

26
00:02:46,332 --> 00:02:47,167
‏مهلاً!

27
00:02:47,250 --> 00:02:48,501
‏لا تمسحي إصبعك بثيابي!

28
00:02:48,751 --> 00:02:50,753
‏لكنه مغطى بالمخاط.

29
00:02:51,004 --> 00:02:53,047
‏كيف ستعوضينني عن هذا؟

30
00:02:53,172 --> 00:02:54,799
‏أنت من حشر...

31
00:02:54,883 --> 00:02:55,717
‏أي شائعة؟

32
00:02:57,010 --> 00:03:00,722
‏عرض المصارعة جذب حشداً كبيراً، صحيح؟

33
00:03:01,222 --> 00:03:03,933
‏حدثت المعركة ذات مرة خارج أسوار الحلبة
‏وضربت "تايغا" بعض الأشخاص.

34
00:03:04,392 --> 00:03:05,310
‏كما ضربت آخرين برأسها.

35
00:03:05,727 --> 00:03:10,023
‏أياً كانت الطريقة، كل من لمستهم "تايغا"،
‏أصبحوا سعداء جداً.

36
00:03:10,440 --> 00:03:11,399
‏"سعداء"؟

37
00:03:11,691 --> 00:03:12,567
‏نعم.

38
00:03:12,984 --> 00:03:15,236
‏كظهور الفتيات فجأة للاعتراف بحبهن...

39
00:03:15,445 --> 00:03:18,156
‏أو ميراث من أجداد لم يعرفوا عنهم مطلقاً...

40
00:03:18,990 --> 00:03:21,618
‏موجات من السعادة!

41
00:03:21,743 --> 00:03:24,078
‏يمكن لأي أمنية أن تتحقق!

42
00:03:24,412 --> 00:03:29,334
‏هذا هو جوهر أسطورة
‏"نمرة كفّ اليد" المزعومة للسعادة.

43
00:03:32,378 --> 00:03:33,379
‏فهمت.

44
00:03:34,797 --> 00:03:35,924
‏هذا هو السبب.

45
00:03:36,966 --> 00:03:37,800
‏ما هذا؟

46
00:03:37,967 --> 00:03:39,552
‏هل تختلقون قصة عني...

47
00:03:39,719 --> 00:03:41,846
‏ما المشكلة يا "تايغا"؟

48
00:03:42,180 --> 00:03:43,806
‏الأمر يستغرق ثانية...

49
00:03:44,807 --> 00:03:46,142
‏لا تتصرف وكأننا صديقين!

50
00:03:46,267 --> 00:03:48,645
‏لن أسمح لأي أحد منكم بلمسي!

51
00:03:48,978 --> 00:03:50,688
‏صباح الخير!

52
00:03:51,356 --> 00:03:53,650
‏لماذا تقفون جميعكم هنا؟

53
00:03:53,733 --> 00:03:55,193
‏"مينورين"!

54
00:03:56,152 --> 00:03:58,529
‏"مينورين" هي الوحيدة التي يُسمح لها بلمسي!

55
00:03:58,613 --> 00:04:00,073
‏"مينورين"!

56
00:04:00,156 --> 00:04:01,616
‏سأمسح شعرك،

57
00:04:01,741 --> 00:04:04,410
‏فتاة طيبة، نعم.

58
00:04:04,494 --> 00:04:07,580
‏هل سيجعلك لمس "تايغا" سعيدة؟

59
00:04:09,082 --> 00:04:10,041
‏في ذلك اليوم...

60
00:04:10,500 --> 00:04:16,881
‏يوم مهرجان الثقافة، لم تكن "تايغا"
‏سعيدة البتة...

61
00:04:17,757 --> 00:04:21,261
‏إن كانت "تايغا" قد ساعدت الناس
‏على إيجاد سعادتهم في ذلك اليوم...

62
00:04:21,970 --> 00:04:22,971
‏سيكون هذا...

63
00:04:24,264 --> 00:04:25,139
‏ما الأمر؟

64
00:04:25,223 --> 00:04:26,182
‏أعطني غدائي.

65
00:04:26,391 --> 00:04:27,225
‏حسناً.

66
00:04:27,517 --> 00:04:30,478
‏- كم هذا مثير للسخرية...
‏- أليس هذا مثار سخرية بالنسبة لـ"تاكاسو"؟

67
00:04:31,062 --> 00:04:33,648
‏نظراً لأنه أقرب الناس إلى "أيساكا".

68
00:04:33,940 --> 00:04:37,110
‏بدا واضحاً أنها استمتعت بالرقص مع "مارو".

69
00:04:37,193 --> 00:04:41,781
‏هو دائماً برفقتها ومن المفترض
‏أن يحظى بالسعادة للمسها،

70
00:04:41,864 --> 00:04:44,867
‏لكنه خسرها بلمح البصر أمام "مارو"
‏في مهرجان الثقافة.

71
00:04:45,201 --> 00:04:46,119
‏ما هذا...

72
00:04:46,452 --> 00:04:47,537
‏ما خطب هذه الشائعات الغريبة؟

73
00:04:48,413 --> 00:04:50,039
‏أيها المسكين...

74
00:04:50,498 --> 00:04:54,085
‏نعم، "كيتامورا" انتزعني منك.

75
00:04:54,377 --> 00:04:55,211
‏كفّي عن هذا.

76
00:04:55,295 --> 00:04:57,338
‏ألا يجب أن ندحض كل هذه الشائعات؟

77
00:04:57,547 --> 00:05:00,758
‏بالطبع، فمن المزعج أن يطلق علي تسمية
‏"حبيبة الكلب السابقة".

78
00:05:00,883 --> 00:05:02,343
‏أعني، أنا من البشر.

79
00:05:02,510 --> 00:05:05,555
‏لكن بدا وكأني أنا التي هجرتك.

80
00:05:05,680 --> 00:05:07,765
‏وبعدها، أنا و"كيتامورا"...

81
00:05:07,849 --> 00:05:09,267
‏قلقت دون داع.

82
00:05:09,434 --> 00:05:10,268
‏شكراً.

83
00:05:10,476 --> 00:05:12,145
‏سأعود إلى مقعدي!

84
00:05:12,228 --> 00:05:14,647
‏تلك المرأة العزباء ستحضر وعلى وجهها...

85
00:05:14,731 --> 00:05:16,607
‏نظرة تدل على أنها عزباء
‏وتبدأ صفها الموحّد الوحيد!

86
00:05:18,067 --> 00:05:20,153
‏نظرة تدل على أني عزباء...

87
00:05:24,741 --> 00:05:27,160
‏"تاكاسو"، غداؤك يبدو شهياً!

88
00:05:27,452 --> 00:05:28,536
‏هل هذه لفائف سبرينغ رول؟

89
00:05:29,245 --> 00:05:30,079
‏نعم...

90
00:05:30,204 --> 00:05:32,915
‏لففت بقايا السلطة بورق الأرز.

91
00:05:33,499 --> 00:05:35,293
‏هذا رائع!

92
00:05:35,418 --> 00:05:38,463
‏أنت مدهش على الدوام، لكن هذا الأرز
‏هو الأفضل حتى الآن!

93
00:05:42,592 --> 00:05:45,053
‏الجميع يوجّهون أنظارهم إليك يا "تايغا".

94
00:05:45,178 --> 00:05:47,513
‏صدقاً، لا يمكنني حتى أكل وجبتي بسلام...

95
00:05:49,432 --> 00:05:51,225
‏هذا صعب التصديق.

96
00:05:52,185 --> 00:05:53,394
‏هل تمانعون إن انضممت إليكم؟

97
00:05:54,312 --> 00:05:55,146
‏تفضل.

98
00:05:55,229 --> 00:05:58,316
‏"أيساكا"، لا تنزعجي أبداً من هذه الشائعات.

99
00:05:58,566 --> 00:06:00,276
‏أي شائعات؟

100
00:06:00,943 --> 00:06:03,946
‏لا شيء، لا عليك.

101
00:06:04,822 --> 00:06:07,408
‏المهم أن مهرجان الثقافة حقق نجاحاً كبيراً.

102
00:06:07,867 --> 00:06:08,993
‏هذا صحيح!

103
00:06:09,077 --> 00:06:12,580
‏فزنا في معرض الصف ومسابقة الجمال
‏والسيد المحظوظ حتى!

104
00:06:12,789 --> 00:06:14,040
‏أنا فخورة جداً بهذا!

105
00:06:14,123 --> 00:06:16,793
‏وكل هذا بفضل "أيساكا".

106
00:06:17,335 --> 00:06:18,294
‏هذا ليس...

107
00:06:19,003 --> 00:06:19,879
‏"تايغا"؟

108
00:06:20,046 --> 00:06:20,880
‏مهلاً.

109
00:06:21,756 --> 00:06:22,715
‏خذي! اشربي هذا!

110
00:06:22,840 --> 00:06:24,092
‏مستحيل!

111
00:06:24,467 --> 00:06:25,927
‏ماذا؟ لكن...

112
00:06:26,177 --> 00:06:27,845
‏أنا أشرب العصير فقط!

113
00:06:28,137 --> 00:06:29,097
‏عصير البرتقال...

114
00:06:29,388 --> 00:06:31,182
‏هل هذا وقت مناسب لتدققي على الأمر؟

115
00:06:34,352 --> 00:06:36,938
‏رباه، في كل مرة...

116
00:06:39,023 --> 00:06:42,693
‏على الأقل عادت إلى طبيعتها على ما أظن؟

117
00:06:43,945 --> 00:06:45,780
‏نعم، أعرف.

118
00:06:46,239 --> 00:06:48,449
‏لكن لدي اختبار عمّا قريب.

119
00:06:49,283 --> 00:06:50,118
‏نعم.

120
00:06:50,952 --> 00:06:52,787
‏أعطني المزيد من الوقت وحسب.

121
00:06:53,579 --> 00:06:54,413
‏فهمت.

122
00:06:54,872 --> 00:06:56,332
‏سأتصل بك لاحقاً.

123
00:06:56,457 --> 00:06:57,291
‏إلى اللقاء.

124
00:07:00,461 --> 00:07:01,295
‏مرحباً.

125
00:07:02,463 --> 00:07:03,297
‏مرحباً.

126
00:07:03,422 --> 00:07:04,715
‏ما قصة تلك المكالمة؟

127
00:07:05,049 --> 00:07:07,718
‏ما هذا؟ هل تريد أن تعرف سري؟

128
00:07:08,177 --> 00:07:09,762
‏لست أهتم صراحةً.

129
00:07:10,805 --> 00:07:12,932
‏أين عصير البرتقال؟

130
00:07:13,099 --> 00:07:14,725
‏هل ستشرب العصير على الغداء؟

131
00:07:14,809 --> 00:07:16,686
‏يا لك من طفل.

132
00:07:16,811 --> 00:07:18,896
‏ليس لي بل لـ"تايغا".

133
00:07:20,106 --> 00:07:21,983
‏رفضت شرب القهوة بالحليب.

134
00:07:23,609 --> 00:07:24,485
‏ماذا...

135
00:07:24,569 --> 00:07:25,403
‏مهلاً!

136
00:07:26,028 --> 00:07:27,196
‏إلى اللقاء.

137
00:07:29,782 --> 00:07:31,033
‏ما الذي يُفترض بي أن أفعله...

138
00:07:31,784 --> 00:07:32,618
‏بهذا؟

139
00:07:33,786 --> 00:07:36,372
‏ركلة هيبوكلوريت الكالسيوم!

140
00:07:37,957 --> 00:07:39,125
‏استغرقت وقتاً طويلاً!

141
00:07:39,208 --> 00:07:42,253
‏شربت من نافورة الماء! كيف ستعوضني عن هذا؟

142
00:07:42,336 --> 00:07:43,171
‏لا أعرف!

143
00:07:43,254 --> 00:07:44,464
‏لماذا قمت فجأة...

144
00:07:46,424 --> 00:07:47,383
‏يا للهول، هل أنت بخير؟

145
00:07:47,842 --> 00:07:48,843
‏أنا آسف!

146
00:07:49,343 --> 00:07:50,636
‏لم أفعل هذا متعمداً!

147
00:07:50,720 --> 00:07:52,930
‏لدي معروف أطلبه منك يا "أيساكا".

148
00:07:53,014 --> 00:07:55,641
‏لذا ظننت أني قد أحضر عصيراً كعذر لأتحدث...

149
00:07:55,725 --> 00:07:57,059
‏أنت مجدداً؟

150
00:07:57,768 --> 00:08:00,605
‏كنت تلف وتدور حولي لمدة.

151
00:08:00,771 --> 00:08:01,606
‏"لمدة"؟

152
00:08:01,981 --> 00:08:06,235
‏هل الأمر يتعلق بذلك الهراء حول لمسك؟

153
00:08:06,360 --> 00:08:07,195
‏نعم!

154
00:08:07,528 --> 00:08:10,865
‏السبب هو أنه توجد فتاة أحبها،
‏وأريد للأمور معها أن تسير على ما يُرام.

155
00:08:11,032 --> 00:08:12,158
‏سأساعدك في الذهاب، اتفقنا.

156
00:08:12,909 --> 00:08:14,785
‏إلى الحياة الآخرة.

157
00:08:17,497 --> 00:08:18,331
‏تباً...

158
00:08:18,581 --> 00:08:21,125
‏يجب أن تكون متمرساً في طرق العيش
‏إن كنت تريد العيش سعيداً.

159
00:08:21,542 --> 00:08:22,793
‏هيا، فلنذهب!

160
00:08:22,877 --> 00:08:24,086
‏استراحة الغداء على وشك أن تنتهي!

161
00:08:24,420 --> 00:08:25,379
‏ماذا؟ إلى أين تذهبين؟

162
00:08:25,713 --> 00:08:28,132
‏سمعت أن هناك صوراً التُقطت
‏في مهرجان الثقافة.

163
00:08:28,674 --> 00:08:29,509
‏وماذا عن الغداء؟

164
00:08:29,634 --> 00:08:31,469
‏أنهيته! تحرّك!

165
00:08:31,552 --> 00:08:32,678
‏لكني لم آكل بعد!

166
00:08:32,762 --> 00:08:33,971
‏تحرّك أيها الفتى!

167
00:08:36,390 --> 00:08:38,935
‏بالتفكير في الأمر،
‏أنت تلمسينني طوال الوقت.

168
00:08:39,435 --> 00:08:40,478
‏بطريقة أو بأخرى.

169
00:08:40,561 --> 00:08:42,813
‏لا تجعل الأمر يأخذ معنى منحرف!

170
00:08:44,106 --> 00:08:44,941
‏صحيح...

171
00:08:45,399 --> 00:08:47,443
‏"تايغا" تلمسني طوال الوقت.

172
00:08:47,818 --> 00:08:50,196
‏لذا، ألا يجب ان أكون أسعد إنسان
‏على وجه الأرض؟

173
00:08:51,197 --> 00:08:52,031
‏هذا ليس عدلاً.

174
00:08:52,323 --> 00:08:54,617
‏تسنّى لها أن تكون سعيدة بمفردها.

175
00:08:57,078 --> 00:08:58,454
‏133.

176
00:08:58,538 --> 00:08:59,497
‏لا تسيئي فهمي.

177
00:09:00,873 --> 00:09:01,916
‏اصمت.

178
00:09:02,625 --> 00:09:05,169
‏لكن نعم، إنها صورة جميلة جداً.

179
00:09:09,590 --> 00:09:13,094
‏تلك الصورة، وتلك!

180
00:09:13,177 --> 00:09:14,011
‏"مينورين"!

181
00:09:15,346 --> 00:09:16,389
‏أصغي إليّ يا "تايغا".

182
00:09:16,556 --> 00:09:18,683
‏الصورة رقم 200 لـ"آمي" هي الأكثر مشاهدة.

183
00:09:18,933 --> 00:09:21,644
‏سبب هذا هو الجزء السفلي من صدرها.

184
00:09:23,729 --> 00:09:25,481
‏أنت تصيبني بالغثيان أيها المنحرف الغبي.

185
00:09:26,524 --> 00:09:28,317
‏نسيت نفسي للحظة...

186
00:09:28,776 --> 00:09:34,782
‏رغبتك تجعلني أتجاوز في بعض الأحيان
‏مجرد الغضب وأتعداها إلى الرغبة في القتل.

187
00:09:35,116 --> 00:09:36,951
‏هذا تطور كبير.

188
00:09:37,410 --> 00:09:41,122
‏إن كنت مهتماً بالجزء السفلي من صدر
‏"الكلبة الغبية"، فيمكنني أن أخبرك أيضاً،

189
00:09:41,581 --> 00:09:43,332
‏أن لها 6 نهود!

190
00:09:43,416 --> 00:09:44,250
‏فقد رأيتها!

191
00:09:44,333 --> 00:09:45,167
‏هراء.

192
00:09:46,002 --> 00:09:48,337
‏بدأت أشعر بالقذارة لمجرد الوقوف إلى جانبك.

193
00:09:48,796 --> 00:09:50,881
‏"مينورين"، سأشاهد صور الجانب الآخر.

194
00:09:51,882 --> 00:09:53,467
‏اللعنة عليك يا "تايغا"...

195
00:09:53,759 --> 00:09:55,469
‏الوقت يداهمنا يا "تاكاسو"!

196
00:09:55,761 --> 00:09:58,389
‏المبارزة المصيرية!

197
00:10:00,433 --> 00:10:01,267
‏انظر!

198
00:10:01,475 --> 00:10:06,147
‏سأضحّي بـ90 ين لاستدعاء 9 صور!

199
00:10:06,564 --> 00:10:09,066
‏وبعدها أفتح ورقة مقلوبة!

200
00:10:09,859 --> 00:10:12,445
‏ثم أفعّل الورقة السحرية
‏للعب السريع، والمُلتقطة حديثاً!

201
00:10:12,612 --> 00:10:18,409
‏93، صورة استرعت انتباهي
‏لفريق السوفتبول، استدعيتها مقابل 10 ين!

202
00:10:18,492 --> 00:10:19,744
‏نهاية المرحلة!

203
00:10:19,994 --> 00:10:21,454
‏الآن حان دورك!

204
00:10:22,079 --> 00:10:23,039
‏ماذا؟ دوري؟

205
00:10:23,789 --> 00:10:25,416
‏لا تتظاهر بالغباء رجاءً.

206
00:10:25,666 --> 00:10:28,753
‏من الواضح أنني أعني أن علينا أن نري
‏بعضنا الصور التي اشتريناها.

207
00:10:29,211 --> 00:10:30,588
‏هل هذا ما قصدته؟

208
00:10:30,796 --> 00:10:35,009
‏- هل ستهاجم باستخدام صورة صفنا؟
‏- لا أفهمها في بعض الأحيان...

209
00:10:35,301 --> 00:10:36,552
‏أرني ما عندك!

210
00:10:36,886 --> 00:10:38,012
‏الصورة 85.

211
00:10:39,055 --> 00:10:40,097
‏إنها...

212
00:10:40,181 --> 00:10:41,390
‏85 هي...

213
00:10:41,474 --> 00:10:42,808
‏إنها... أين؟

214
00:10:50,775 --> 00:10:53,778
‏أظن أن علي شراء هذه أيضاً.

215
00:10:54,487 --> 00:10:55,363
‏كتذكار.

216
00:10:55,821 --> 00:10:56,656
‏صحيح...

217
00:10:57,448 --> 00:10:59,241
‏كتذكار...

218
00:10:59,992 --> 00:11:01,202
‏"قسيمة الطلب"

219
00:11:01,452 --> 00:11:03,204
‏ما خطبك؟

220
00:11:03,454 --> 00:11:06,040
‏هل اشتريت صوراً لـ"سودو" من الصف "بي" فقط؟

221
00:11:06,415 --> 00:11:07,541
‏اصمت! لا تنظر!

222
00:11:07,875 --> 00:11:09,710
‏شراء صور الفتاة التي تحبها...

223
00:11:10,086 --> 00:11:11,921
‏يا له من أمر نموذجي.

224
00:11:12,004 --> 00:11:12,838
‏انظروا من يتكلم!

225
00:11:12,922 --> 00:11:14,882
‏إذاً علينا تجربة ذلك المكان المرة القادمة.

226
00:11:15,925 --> 00:11:18,010
‏يثيرون كل هذه الجلبة من أجل مجموعة
‏من الصور...

227
00:11:18,469 --> 00:11:19,720
‏إنهم يتصرفون كالأطفال.

228
00:11:20,012 --> 00:11:20,846
‏"آمي"...

229
00:11:21,180 --> 00:11:26,268
‏أسمح لهم بالتقاط صوري كي أكسب عيشي،
‏وهي تُباع في كامل "اليابان".

230
00:11:27,269 --> 00:11:34,026
‏لا يهم من يمتلك صوري
‏ولا السبب الذي يمتلكونها من أجله.

231
00:11:35,528 --> 00:11:37,238
‏في النهاية، إنها مجرد صورة.

232
00:11:39,865 --> 00:11:41,909
‏نعم، مجرد صورة...

233
00:11:42,701 --> 00:11:43,577
‏أنت محقة.

234
00:11:44,620 --> 00:11:45,663
‏إنها مجرد صورة.

235
00:11:45,871 --> 00:11:46,705
‏نعم.

236
00:11:48,916 --> 00:11:51,502
‏يا للروعة، محاضرة تلقيها المعلمة "آمي"!

237
00:11:51,627 --> 00:11:53,379
‏أنت ناضجة جداً!

238
00:11:55,714 --> 00:11:57,174
‏هل من شيء ستفعلانه قبل الذهاب إلى المنزل؟

239
00:11:57,508 --> 00:12:00,010
‏بالطبع، هل تمانعان إن ذهبنا
‏إلى المحطة اليوم؟

240
00:12:00,094 --> 00:12:01,554
‏لا مشكلة عندي، هل من سبب لذلك؟

241
00:12:01,846 --> 00:12:02,972
‏منذ أيام، شاهدت هذا الإعلان...

242
00:12:03,180 --> 00:12:04,515
‏نظرة عازبة...

243
00:12:04,640 --> 00:12:05,933
‏أملاك عازبة...

244
00:12:06,350 --> 00:12:07,518
‏قراءة كفّ لعازبة...

245
00:12:08,644 --> 00:12:09,979
‏هذا هو حظي من المال...

246
00:12:10,062 --> 00:12:10,896
‏يا آنسة "يوري".

247
00:12:11,480 --> 00:12:15,151
‏هل لديك مشكلة مع هذه المرأة العازبة
‏يا "كاواشيما"؟

248
00:12:15,734 --> 00:12:17,695
‏كنت أنوي أن أسألك طوال الصباح.

249
00:12:17,945 --> 00:12:22,616
‏سترتك الصوفية كانت ضمن مجموعة شتاء
‏هذه السنة، صحيح؟

250
00:12:22,992 --> 00:12:25,744
‏هل لاحظت هذا؟

251
00:12:26,287 --> 00:12:27,663
‏عرفت هذا!

252
00:12:27,913 --> 00:12:30,749
‏أسلوبك في اللباس مثالي.

253
00:12:31,208 --> 00:12:32,835
‏ناضج جداً.

254
00:12:32,918 --> 00:12:33,752
‏إنه جميل!

255
00:12:34,378 --> 00:12:36,255
‏أنا متأكدة بأن حس الموضة سيقدّر

256
00:12:36,380 --> 00:12:38,632
‏سحرك الأنثوي يا آنسة "يوري".

257
00:12:39,175 --> 00:12:43,929
‏"كاواشيما"، يا لك فتاة لطيفة!

258
00:12:44,930 --> 00:12:47,266
‏تعنين فتاة ناضجة.

259
00:12:47,475 --> 00:12:48,309
‏ماذا؟

260
00:12:48,976 --> 00:12:50,144
‏لا شيء.

261
00:12:55,483 --> 00:12:58,027
‏فلنمرّ على المتجر في طريق عودتنا
‏إلى المنزل.

262
00:12:58,444 --> 00:13:00,237
‏نعم، أرغب بتناول...

263
00:13:01,655 --> 00:13:02,990
‏اللحم؟

264
00:13:03,115 --> 00:13:04,241
‏لحم غني بالدهون؟

265
00:13:04,492 --> 00:13:06,243
‏دائماً تطالبين باللحم.

266
00:13:06,535 --> 00:13:08,871
‏وليكن؟ دائماً أشارك في دفع
‏ثمن الطعام، صحيح؟

267
00:13:09,121 --> 00:13:11,207
‏يجب أن تأكلي حمية متوازنة...

268
00:13:11,290 --> 00:13:12,166
‏أتعرف...

269
00:13:12,249 --> 00:13:14,752
‏شراء صورة لك وأنت تمسك بيد "مينورين"...

270
00:13:14,919 --> 00:13:16,670
‏لا يعني أن تتصرف بعجرفة.

271
00:13:17,254 --> 00:13:18,088
‏هل كنت تراقبينني؟

272
00:13:18,380 --> 00:13:20,132
‏انتابني إحساس بأنك ستشتريها.

273
00:13:20,216 --> 00:13:21,133
‏وقد كنت محقة.

274
00:13:21,967 --> 00:13:24,053
‏أنت أيضاً اشتريت صوراً!

275
00:13:24,136 --> 00:13:25,054
‏بالطبع.

276
00:13:25,387 --> 00:13:27,681
‏ليس وكأني أحتاج إليها.

277
00:13:28,140 --> 00:13:30,267
‏بما أني حبيبته.

278
00:13:34,772 --> 00:13:35,606
‏هو ثانيةً...

279
00:13:36,315 --> 00:13:37,816
‏آسف جداً! أنا...

280
00:13:37,900 --> 00:13:39,443
‏أنت ثانيةً؟

281
00:13:40,069 --> 00:13:45,032
‏والآن تحاول استراق النظر من تحت تنورتي...

282
00:13:45,241 --> 00:13:46,075
‏لم أكن أفعل هذا، أقسم!

283
00:13:46,158 --> 00:13:49,328
‏مهلاً! عد إلى هنا!

284
00:13:50,079 --> 00:13:53,457
‏عادت إلى طبيعتها التي كانت
‏عليها قبل المهرجان.

285
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
‏حتى بعد كل ما حصل...

286
00:13:56,877 --> 00:13:59,088
‏أو ربما بسبب ما حصل...

287
00:14:05,594 --> 00:14:06,428
‏أيتها الرئيسة.

288
00:14:06,720 --> 00:14:09,390
‏انتهينا من جدولة مصاريف مهرجان الثقافة.

289
00:14:09,890 --> 00:14:11,183
‏دعني ألق نظرة.

290
00:14:13,143 --> 00:14:17,231
‏أحدهم يهاجم "تومي"!

291
00:14:18,232 --> 00:14:19,149
‏ما مشكلتها؟

292
00:14:19,984 --> 00:14:25,155
‏ربما يتعلق الأمر بأسطورة "نمرة كفّ اليد"
‏للسعادة.

293
00:14:25,489 --> 00:14:28,909
‏ستتحقق أمنيتك إن لمستك "تايغا أيساكا".

294
00:14:29,493 --> 00:14:30,911
‏إذاً انتشرت الشائعة على كل حال.

295
00:14:31,203 --> 00:14:33,539
‏"تومي" يجرب حظه إذاً؟

296
00:14:34,665 --> 00:14:36,584
‏لا يهم إن كان الأمر شائعة أم كذبة.

297
00:14:37,585 --> 00:14:42,089
‏أستطيع تفهم الدافع للاتكال على خرافة.

298
00:14:42,756 --> 00:14:45,968
‏أشعر بالدهشة لسماعك تقولين هذا.

299
00:14:46,719 --> 00:14:47,553
‏حقاً؟

300
00:14:51,223 --> 00:14:52,141
‏في الواقع...

301
00:14:52,433 --> 00:14:53,309
‏أيتها الرئيسة...

302
00:14:53,642 --> 00:14:54,476
‏"كيتامورا".

303
00:14:56,770 --> 00:14:57,897
‏يجب أن نتحدث.

304
00:15:00,399 --> 00:15:04,194
‏لم يتسنّ لي لمس النمرة.

305
00:15:04,528 --> 00:15:06,780
‏أشعر بالغيرة من جميع من لمستهم.

306
00:15:07,197 --> 00:15:09,742
‏حتى أنه تسنّى لها أن تحظى
‏بالسعادة مع "مارو".

307
00:15:10,367 --> 00:15:12,119
‏رقصا مع بعضهما وحسب!

308
00:15:12,536 --> 00:15:14,872
‏ما كانت "تايغا" لترغب بـ"مارو"!

309
00:15:15,372 --> 00:15:17,207
‏لماذا تشعرين بالانزعاج؟

310
00:15:18,000 --> 00:15:19,251
‏كما قلت...

311
00:15:19,335 --> 00:15:22,421
‏من الغباء المطلق تصديق تلك التعويذة.

312
00:15:23,005 --> 00:15:25,049
‏بالتأكيد، فالأمر سهل عليك.

313
00:15:25,299 --> 00:15:29,178
‏سيكون من السهل عليك تحقيق أحلامك العاطفية.

314
00:15:29,511 --> 00:15:32,973
‏صحيح، فأنت ناضجة ولديك جسد تُحسدين عليه.

315
00:15:33,307 --> 00:15:36,393
‏لا يوجد رجل على قيد الحياة
‏لن يستسلم لسحرك.

316
00:15:36,560 --> 00:15:38,312
‏ها قد عدتنّ مجدداً.

317
00:15:40,773 --> 00:15:41,607
‏"آمي"؟

318
00:15:41,982 --> 00:15:42,983
‏"خاصرة لحم الخنزير"

319
00:15:43,901 --> 00:15:45,152
‏"لحم عجل محلي، شرائح"

320
00:15:47,529 --> 00:15:49,365
‏1800 ين للواحدة؟

321
00:15:49,490 --> 00:15:50,908
‏أنت حقاً مبذر.

322
00:15:51,742 --> 00:15:52,576
‏"كاواشيما"؟

323
00:15:52,993 --> 00:15:55,162
‏أعلم أنك مستغرق في أفكارك...

324
00:15:56,747 --> 00:15:59,875
‏لكنك لفتّ انتباه الأمن المتخفّي.

325
00:16:01,251 --> 00:16:03,921
‏ما رأيك ان تبتسم بينما تتسوق؟

326
00:16:04,630 --> 00:16:05,506
‏صحيح...

327
00:16:05,589 --> 00:16:06,715
‏لكن انظري.

328
00:16:06,799 --> 00:16:09,468
‏يمكنني شراء 4 رزم من لحم الخنزير
‏بنفس السعر.

329
00:16:09,885 --> 00:16:11,345
‏إن كنت مهتماً بالسعر إلى هذه الدرجة،

330
00:16:11,428 --> 00:16:13,639
‏ألا يمكنك أن تطلب من "أيساكا"
‏أن تلمسك وحسب؟

331
00:16:14,139 --> 00:16:18,018
‏ستحصل على ميراث من أحد أجدادك
‏الذي لم تعرف مطلقاً أنه موجود، صحيح؟

332
00:16:20,813 --> 00:16:23,816
‏أعني، يصبح المرء أسعد حين تلمسه "تايغا"،
‏صحيح؟

333
00:16:24,400 --> 00:16:26,360
‏تلك الشائعة لا مصداقية لها.

334
00:16:26,735 --> 00:16:32,950
‏لكن إن تظاهرنا أنها حقيقية، كيف يُفترض
‏بـ"تايغا" أن تجد سعادتها الخاصة؟

335
00:16:35,703 --> 00:16:37,329
‏إنها سعيدة بما يكفي بوضعها الحالي.

336
00:16:38,956 --> 00:16:41,041
‏يجب أن تغلّب الكمية على الجودة.

337
00:16:41,166 --> 00:16:44,712
‏لن تتذمر طالما تشعر بالشبع.

338
00:16:45,462 --> 00:16:47,506
‏هذا صحيح، لذا سأشتري لحم الخنزير!

339
00:16:48,007 --> 00:16:50,259
‏لست بحاجة إلى كيس.

340
00:16:52,428 --> 00:16:53,554
‏عجباً يا "تاكاسو".

341
00:16:53,721 --> 00:16:55,097
‏لديك الكثير من المزايا.

342
00:16:55,180 --> 00:16:56,223
‏أنت تمثل ربة منزل ممتازة.

343
00:16:56,306 --> 00:16:57,558
‏وليكن.

344
00:16:58,434 --> 00:16:59,768
‏مهلاً.

345
00:16:59,852 --> 00:17:01,061
‏تفضلي، خذي هذا.

346
00:17:02,187 --> 00:17:03,063
‏تستطيعين الاحتفاظ بها.

347
00:17:03,397 --> 00:17:06,442
‏لدي 3 أفواه لأطعمها فقط، لذا علبة
‏أو اثنتين تكفي.

348
00:17:07,234 --> 00:17:10,195
‏لا جدوى من أخذها وأنا لا أعرف الطبخ.

349
00:17:10,446 --> 00:17:12,698
‏هيا، كلي بعض لحم الخنزير.

350
00:17:13,198 --> 00:17:14,783
‏بدوت شاحبة قليلاً اليوم.

351
00:17:15,117 --> 00:17:17,077
‏قد يكون السبب قلة فيتامين "بي 2" في جسمك.

352
00:17:18,370 --> 00:17:20,622
‏كنت هادئة جداً منذ الصباح.

353
00:17:21,206 --> 00:17:23,333
‏هل تذكرين حين قابلتك عند آلة البيع؟

354
00:17:25,169 --> 00:17:26,628
‏ما الذي تتحدث عنه؟

355
00:17:26,712 --> 00:17:28,464
‏تتكلم كجدتي.

356
00:17:28,714 --> 00:17:30,215
‏يمكنني التعايش مع هذا.

357
00:17:30,758 --> 00:17:34,011
‏أنت تعيشين على الوجبات الخفيفة على الأرجح.

358
00:17:34,386 --> 00:17:36,263
‏صدقاً، تتصرفين كالأطفال.

359
00:17:39,933 --> 00:17:41,560
‏لا تنسي أن تطبخيه مع الزنجبيل.

360
00:17:41,852 --> 00:17:43,937
‏الزنجبيل يساعد على تدفئة الجسم.

361
00:17:44,521 --> 00:17:45,355
‏أراك لاحقاً.

362
00:17:48,609 --> 00:17:49,985
‏كالأطفال؟

363
00:17:52,362 --> 00:17:54,073
‏يا له من هجين غبي...

364
00:17:54,531 --> 00:17:57,659
‏لديه الجرأة ليترك سيدته
‏ويعود إلى المنزل بمفرده.

365
00:18:05,876 --> 00:18:07,461
‏"كيتامو..."

366
00:18:08,879 --> 00:18:09,713
‏"أيساكا"...

367
00:18:10,923 --> 00:18:13,217
‏ما الذي تفعله؟

368
00:18:15,803 --> 00:18:18,138
‏لا شيء إطلاقاً...

369
00:18:21,683 --> 00:18:23,894
‏"نمرة كفّ اليد" للسعادة...

370
00:18:29,316 --> 00:18:30,192
‏آسف...

371
00:18:30,651 --> 00:18:32,027
‏ما الذي أفعله؟

372
00:18:32,569 --> 00:18:33,862
‏هل أنت بخير؟

373
00:18:34,113 --> 00:18:35,781
‏هل فقدت محفظتك أو شيء من هذا؟

374
00:18:37,324 --> 00:18:41,161
‏هل تصرفت رئيسة مجلس الطلاب الكريهة
‏تلك بلؤم معك؟

375
00:18:43,789 --> 00:18:45,916
‏لا، أبداً.

376
00:18:46,041 --> 00:18:47,042
‏لا شيء.

377
00:18:50,838 --> 00:18:53,757
‏يمكنك لمسي إن أردت!

378
00:18:53,966 --> 00:18:55,384
‏لا أعلم إن كان الأمر سيفيدك بشيء...

379
00:18:55,926 --> 00:19:00,556
‏لكن باستطاعتك لمسي بقدر ما تشاء!
‏المسني كثيراً!

380
00:19:02,516 --> 00:19:04,518
‏رباه! ما الذي أقوله؟

381
00:19:05,018 --> 00:19:05,853
‏"أيساكا".

382
00:19:06,812 --> 00:19:08,397
‏آسف، لا عليك.

383
00:19:09,022 --> 00:19:09,857
‏شكراً.

384
00:19:16,613 --> 00:19:19,116
‏"تومي"، هل أنت حقاً بخير؟

385
00:19:20,200 --> 00:19:21,952
‏نعم، أنا بخير.

386
00:19:22,536 --> 00:19:23,370
‏حقاً؟

387
00:19:23,787 --> 00:19:24,997
‏هل أنت متأكد؟

388
00:19:25,164 --> 00:19:26,373
‏نعم يا "ساكورا".

389
00:19:26,790 --> 00:19:28,041
‏أنا بخير الآن.

390
00:19:29,585 --> 00:19:30,752
‏مرحباً بعودتك إلى المنزل.

391
00:19:31,003 --> 00:19:33,505
‏لماذا عدت إلى المنزل بدوني؟

392
00:19:35,549 --> 00:19:36,383
‏مهلاً يا "ريوجي".

393
00:19:36,550 --> 00:19:37,885
‏أعددت طعاماً أكثر من المعتاد.

394
00:19:37,968 --> 00:19:39,553
‏هل اليوم مميز؟

395
00:19:40,012 --> 00:19:41,263
‏في الواقع...

396
00:19:42,431 --> 00:19:45,642
‏لم آكل طعام الغداء، لذا أنا جائع جداً.

397
00:19:45,893 --> 00:19:47,978
‏رائحته زكية.

398
00:19:48,228 --> 00:19:50,355
‏هل تجيد صنع هذا أيضاً؟

399
00:19:50,772 --> 00:19:53,400
‏نعم، لحم خنزير مسلوق على الطريقة الغربية.

400
00:19:53,734 --> 00:19:56,570
‏السر هي توابل شينشو ميسو التي أضفتها
‏إلى الصلصة.

401
00:19:56,945 --> 00:19:59,615
‏لا يمكن أن يتغلّب علي ذلك المطعم
‏الذي أخذني إليه والدك.

402
00:20:03,160 --> 00:20:05,662
‏وحالما ينتهي الغراتان...

403
00:20:05,746 --> 00:20:06,872
‏هل أنت غبي؟

404
00:20:07,623 --> 00:20:09,791
‏لم أعد مهتمة بالأمر حقاً...

405
00:20:11,335 --> 00:20:12,377
‏انس الأمر.

406
00:20:12,586 --> 00:20:14,296
‏أكمل عملك!

407
00:20:15,297 --> 00:20:16,173
‏نعم.

408
00:20:19,968 --> 00:20:22,971
‏أسطورة "نمرة كفّ اليد" للسعادة؟

409
00:20:23,388 --> 00:20:25,974
‏صدقاً، هذا أغبى شيء سمعته في حياتي.

410
00:20:26,975 --> 00:20:29,603
‏سأربت عليك...

411
00:20:29,686 --> 00:20:30,938
‏"ياسوكو"؟

412
00:20:31,104 --> 00:20:32,898
‏نعم، أشعر بالسعادة الآن!

413
00:20:34,024 --> 00:20:35,525
‏أسرع قليلاً، صحيح؟

414
00:20:35,943 --> 00:20:36,985
‏هل تعرف...

415
00:20:37,611 --> 00:20:40,822
‏حين أربت على رأس "تايغا"،

416
00:20:41,198 --> 00:20:44,034
‏وأتناول العشاء مع أفراد عائلتي جميعهم،

417
00:20:44,576 --> 00:20:47,204
‏أكون أسعد إنسانة في العالم.

418
00:20:48,330 --> 00:20:49,164
‏عائلة؟

419
00:20:49,748 --> 00:20:50,958
‏صحيح!

420
00:20:51,333 --> 00:20:53,877
‏أنت فرد من عائلتنا!

421
00:20:53,961 --> 00:20:55,671
‏توقفي يا "ياسوكو"، هذا مؤلم!

422
00:20:55,879 --> 00:20:59,091
‏"نمرة كفّ اليد" تحقق لك أي أمنية
‏إن لمستها...

423
00:21:00,175 --> 00:21:02,427
‏إن نجح ذلك حقاً...

424
00:21:04,388 --> 00:21:05,472
‏لذا يا أمي...

425
00:21:06,556 --> 00:21:09,351
‏أخطط للبقاء هنا.

426
00:21:11,561 --> 00:21:13,021
‏كوّنت أصدقاء جدد.

427
00:21:13,438 --> 00:21:14,273
‏لذا...

428
00:21:15,440 --> 00:21:16,400
‏لا عليك.

429
00:21:16,692 --> 00:21:18,819
‏أنا أتصرف بطريقة مسؤولة.

430
00:21:20,570 --> 00:21:22,364
‏الناس يخبرونني كم أتصرف بنضج.

431
00:21:23,907 --> 00:21:27,452
‏ما الذي أتمناه؟

432
00:21:29,454 --> 00:21:34,668
‏ما زلت لا أعلم أي شكل ستتخذه أمنيتي...

433
00:21:36,003 --> 00:21:38,797
‏ولا أستطيع القول إني أريد أن أعرف...

434
00:21:46,263 --> 00:21:48,932
‏سأربت عليك أنت أيضاً يا "ريوجي".

435
00:21:49,016 --> 00:21:51,310
‏أنا سأساعدك.

436
00:21:51,393 --> 00:21:53,061
‏يا للقرف! لا تستخدمي أقدامك!

437
00:23:26,279 --> 00:23:29,825
‏أنسحب!

438
00:23:30,826 --> 00:23:32,619
‏"كيتامورا" رائع!
‏كرر الجملة نفسها 10 مرات متوالية!

439
00:23:32,702 --> 00:23:33,703
‏إذاً، ما الذي ستنسحب منه؟

440
00:23:33,787 --> 00:23:34,621
‏كل شيء!

441
00:23:34,704 --> 00:23:35,914
‏أنسحب من كل شيء!

