﻿1
00:00:01,710 --> 00:00:03,545
‏عجباً يا "آمي"...

2
00:00:03,628 --> 00:00:06,089
‏هل كنت راضية بحجم كبير كهذا...

3
00:00:06,589 --> 00:00:08,341
‏في الواقع، هذا جزء من عملي.

4
00:00:08,425 --> 00:00:11,094
‏كبير؟ أليس هذا حجماً عادياً؟

5
00:00:11,177 --> 00:00:13,179
‏لا، إنه...

6
00:00:14,055 --> 00:00:15,557
‏المعذرة، آسفة!

7
00:00:15,807 --> 00:00:17,142
‏هذا أنت،

8
00:00:18,184 --> 00:00:19,436
‏ما الشيء الكبير إلى هذه الدرجة؟

9
00:00:20,770 --> 00:00:22,063
‏أنت لا تقصدين...

10
00:00:22,147 --> 00:00:23,481
‏رباه!

11
00:00:23,565 --> 00:00:25,275
‏لا، كان هناك كلب ضخم!

12
00:00:25,358 --> 00:00:28,987
‏التقطوا صوراً لي معه في جلسة تصوير
‏لإحدى المجلات!

13
00:00:29,195 --> 00:00:30,155
‏أقصد...

14
00:00:30,238 --> 00:00:32,073
‏ما الذي ظننت أني أتكلم عنه؟

15
00:00:36,411 --> 00:00:37,829
‏هل أنت بخير يا "مارو"؟

16
00:00:38,121 --> 00:00:39,122
‏أنت تتصرف بغرابة.

17
00:00:40,373 --> 00:00:43,001
‏حسناً، هلّا جلس الجميع في مقاعدهم؟

18
00:00:43,668 --> 00:00:46,379
‏سنبدأ آخر حصة في الصف الموحّد!

19
00:00:46,838 --> 00:00:48,840
‏يا ممثل الطلاب، هلا جعلتنا نبدأ؟

20
00:00:50,383 --> 00:00:51,301
‏"كيتامورا"؟

21
00:00:54,095 --> 00:00:56,389
‏قفوا، انحنوا، استمتعوا.

22
00:00:57,932 --> 00:00:58,767
‏ماذا؟

23
00:00:58,850 --> 00:00:59,684
‏هل كانت تلك مزحة؟

24
00:01:01,686 --> 00:01:04,147
‏يبدو أنك تمر بيوم شاق...

25
00:01:04,314 --> 00:01:05,857
‏لكن ابتهج!

26
00:01:06,399 --> 00:01:07,233
‏"كيتامورا"؟

27
00:01:08,485 --> 00:01:11,654
‏إذاً عطلة نهاية الأسبوع تبدأ غداً!

28
00:01:11,946 --> 00:01:14,616
‏بعدها، سنقيم انتخابات رئاسة مجلس الطلاب...

29
00:01:14,908 --> 00:01:17,535
‏التي يترقّبها الجميع بلهفة!

30
00:01:17,744 --> 00:01:19,579
‏هل حلّ هذا الوقت من السنة بهذه السرعة؟

31
00:01:19,746 --> 00:01:21,456
‏لدينا حدث!

32
00:01:21,956 --> 00:01:24,709
‏لذا، ابتهج يا "كيتامورا" وابذل ما بوسعك.

33
00:01:25,293 --> 00:01:28,004
‏أنت المرشح الأول
‏لتكون الرئيس التالي للمجلس.

34
00:01:28,296 --> 00:01:29,589
‏بل المرشح الوحيد.

35
00:01:30,256 --> 00:01:32,300
‏نعم، فلنحتفل!

36
00:01:32,383 --> 00:01:34,969
‏جميعنا نعرف أن "كيتامورا"
‏سيكون الرئيس التالي!

37
00:01:36,054 --> 00:01:37,555
‏حظاً موفقاً يا "كيتامورا".

38
00:01:37,764 --> 00:01:39,265
‏- سنساعدك.
‏- لن أفعل...

39
00:01:40,809 --> 00:01:42,477
‏لن أصبح الرئيس أبداً.

40
00:01:43,895 --> 00:01:45,146
‏سأستقيل من كوني نائب الرئيسة.

41
00:01:45,355 --> 00:01:46,940
‏سأنسحب من مجلس الطلاب.

42
00:01:47,232 --> 00:01:48,108
‏أنسحب.

43
00:01:48,233 --> 00:01:49,150
‏أنسحب...

44
00:01:49,234 --> 00:01:50,235
‏"كيتامورا"؟

45
00:01:50,360 --> 00:01:51,528
‏أنسحب...

46
00:01:51,611 --> 00:01:53,655
‏من كل شيء!

47
00:01:53,738 --> 00:01:55,323
‏من كل شيء!

48
00:01:55,490 --> 00:01:56,825
‏من كل شيء!

49
00:01:56,908 --> 00:01:57,992
‏- ماذا؟
‏- من كل شيء!

50
00:01:58,076 --> 00:01:59,077
‏"كيتامورا"؟

51
00:01:59,160 --> 00:01:59,994
‏من كل شيء!

52
00:03:31,753 --> 00:03:34,714
‏"كيتامورا" لا يردّ أبداً...

53
00:03:35,548 --> 00:03:37,759
‏أتساءل ما الذي يجري معه.

54
00:03:38,551 --> 00:03:41,638
‏قال إنه سينسحب من مجلس الطلاب.

55
00:03:42,305 --> 00:03:43,514
‏مجلس الطلاب...

56
00:03:44,098 --> 00:03:47,894
‏هل تصرفت رئيسة مجلس الطلاب الكريهة
‏تلك بلؤم معك؟

57
00:03:51,397 --> 00:03:52,315
‏ما هذا؟

58
00:03:55,360 --> 00:03:57,528
‏- أفلتني!
‏- ما الذي تفكر فيه؟

59
00:03:57,820 --> 00:03:59,322
‏"مينورين"، ما الذي يجري؟

60
00:03:59,489 --> 00:04:02,450
‏هذا مريع، انظرا يا رفاق.

61
00:04:04,410 --> 00:04:06,579
‏"كيتامورا"!

62
00:04:07,330 --> 00:04:08,915
‏"مكتب الاستقبال"

63
00:04:10,124 --> 00:04:12,335
‏ماذا فعل بشعره؟

64
00:04:13,544 --> 00:04:15,755
‏يرفض الإجابة على أسئلتنا،

65
00:04:15,838 --> 00:04:19,425
‏لذا أحضرنكم لأنكم الأقرب إليه.

66
00:04:19,634 --> 00:04:21,135
‏هل تعلمين لماذا حصل هذا؟

67
00:04:21,427 --> 00:04:22,887
‏لا فكرة لدي.

68
00:04:23,012 --> 00:04:26,015
‏ما زال الناس يتمرّدون مستخدمين
‏هذا المظهر الصارخ؟

69
00:04:27,558 --> 00:04:29,394
‏لا، لست أعلم.

70
00:04:29,644 --> 00:04:31,354
‏ماذا عنك يا "كانو"؟

71
00:04:31,854 --> 00:04:33,940
‏لا أعلم السبب أو لماذا قد يتصرف
‏بتلك الطريقة.

72
00:04:34,357 --> 00:04:39,737
‏إضافة لهذا، بما أنه ترك مجلس الطلاب،
‏لم تعد أفعاله تهمني.

73
00:04:42,448 --> 00:04:43,574
‏"كانو"...

74
00:04:44,325 --> 00:04:48,079
‏أنت تهدرين وقتك على ذلك الأحمق.

75
00:04:48,288 --> 00:04:49,539
‏انتظري...

76
00:04:53,793 --> 00:04:57,463
‏"كانو"، أصبحت قاسية.

77
00:04:57,922 --> 00:05:02,760
‏- ربما تكونين أنت سبب تمرّد "يوساكو".
‏- انتبهي لكلامك يا "كاواشيما"!

78
00:05:03,553 --> 00:05:04,470
‏قد تكونين محقة.

79
00:05:06,097 --> 00:05:07,682
‏لكن إن كان هذا صحيحاً،

80
00:05:08,016 --> 00:05:11,060
‏سيكون "كيتامورا" قد خيب أملي أكثر.

81
00:05:15,648 --> 00:05:18,568
‏"آمي"، هل علمت شيئاً عن "مارو"؟

82
00:05:18,901 --> 00:05:19,777
‏لا.

83
00:05:20,028 --> 00:05:22,697
‏لكن يبدو أن رئيسة مجلس الطلاب تعرف شيئاً.

84
00:05:23,031 --> 00:05:24,282
‏"كانو"؟

85
00:05:26,034 --> 00:05:26,868
‏"تايغا"؟

86
00:05:27,744 --> 00:05:29,078
‏أيها المسؤول!

87
00:05:29,370 --> 00:05:31,331
‏أحضرت المجرم!

88
00:05:33,458 --> 00:05:35,460
‏ساعدني يا "تاكاسو"!

89
00:05:35,543 --> 00:05:37,128
‏"كوشيدا" تتصرف بلؤم!

90
00:05:37,587 --> 00:05:38,963
‏ما الذي فعلته؟

91
00:05:39,047 --> 00:05:40,757
‏لا شيء!

92
00:05:40,840 --> 00:05:43,509
‏اتصل بي "كيتامورا" في الليلة الماضية.

93
00:05:43,760 --> 00:05:48,014
‏وسألني عن كيفية تشقير شعره، فأخبرته.

94
00:05:48,097 --> 00:05:50,308
‏ألم تر كيف كان "كيتامورا" يتصرف البارحة؟

95
00:05:50,391 --> 00:05:54,187
‏ألم تتساءل عن سبب سؤاله؟

96
00:05:54,312 --> 00:05:57,356
‏لم أتوقع أن ينفذ الأمر!

97
00:05:57,565 --> 00:06:00,485
‏هل حقاً سينسحب من مجلس الطلاب؟

98
00:06:01,944 --> 00:06:02,987
‏اسمعي يا "آمي"...

99
00:06:03,071 --> 00:06:07,241
‏- ألا يوجد شيء يمكننا فعله من أجله؟
‏- ماذا؟

100
00:06:07,325 --> 00:06:11,496
‏ذلك الطالب المدلل ذو الامتيازات
‏يتوق للفت الانتباه.

101
00:06:12,038 --> 00:06:15,833
‏يريد أن يقول:
‏"ألا يدرك الجميع كم أنا بائس؟"

102
00:06:16,084 --> 00:06:20,046
‏هل تشقيره لشعره هو أفضل ما يمكنه
‏القيام به وهو طالب في السنة الثانية؟

103
00:06:20,129 --> 00:06:21,214
‏إنه مثير للشفقة.

104
00:06:23,508 --> 00:06:26,844
‏أيتها "الكلبة الغبية"! ألا تشعرين
‏بالقلق على "كيتامورا"؟

105
00:06:26,928 --> 00:06:30,181
‏القلق عليه سيجعلنا نظهر بمظهر الأغبياء!

106
00:06:30,389 --> 00:06:32,433
‏- ماذا؟
‏- دعي الأمر يمر...

107
00:06:32,517 --> 00:06:34,685
‏مهلاً، أليس ذاك "كيتامورا"؟

108
00:06:35,019 --> 00:06:36,020
‏أين هو؟

109
00:06:36,813 --> 00:06:39,148
‏اهدأ يا "كيتامورا"!

110
00:06:39,232 --> 00:06:41,067
‏قلت إني ذاهب إلى المنزل!

111
00:06:41,400 --> 00:06:42,401
‏"كيتامورا"!

112
00:06:43,194 --> 00:06:44,362
‏عد!

113
00:06:45,029 --> 00:06:46,197
‏"كيتامورا"...

114
00:06:47,281 --> 00:06:51,244
‏من الجميل تصديق أن طلب المساعدة بهذه
‏الطريقة الصارخة سيجعل الناس يركضون نحوه.

115
00:06:52,328 --> 00:06:53,454
‏هيا أيها الطلاب.

116
00:06:53,746 --> 00:06:54,997
‏الصف على وشك أن يبدأ.

117
00:07:02,880 --> 00:07:06,050
‏اسمعا، هل تودان الذهاب
‏إلى منزل "كيتامورا"؟

118
00:07:07,260 --> 00:07:10,721
‏ليس لدي عمل أو تدريب اليوم،
‏كما أني أشعر بالقلق.

119
00:07:11,055 --> 00:07:12,306
‏ما رأيك يا "تايغا"؟

120
00:07:15,393 --> 00:07:19,814
‏لا، قد يكون "كيتامورا" أكثر استعداداً
‏للحديث بوجود أشخاص أقل.

121
00:07:20,940 --> 00:07:21,816
‏صحيح.

122
00:07:22,108 --> 00:07:24,402
‏انتظرني عند بوابة المدرسة يا "تاكاسو".

123
00:07:24,485 --> 00:07:25,736
‏يجب أن أذهب إلى الصف!

124
00:07:25,820 --> 00:07:26,821
‏حسناً.

125
00:07:28,406 --> 00:07:29,365
‏هل أنت متأكدة من هذا؟

126
00:07:30,199 --> 00:07:34,162
‏أنا قلقة على "كيتامورا"
‏لكني لن أكون ذات نفع.

127
00:07:35,163 --> 00:07:40,418
‏وبصراحة، أريده أن يترك مجلس الطلاب.

128
00:07:40,626 --> 00:07:43,796
‏يجب أن أبعده عن تلك الرئيسة اللعينة...

129
00:07:44,005 --> 00:07:44,839
‏"تايغا"؟

130
00:07:44,922 --> 00:07:47,717
‏لذا، من الأفضل لك أن تنجز عملك أيها الغبي!

131
00:07:47,925 --> 00:07:49,719
‏الكلام سهل عليها...

132
00:07:50,011 --> 00:07:51,012
‏شكراً على الانتظار!

133
00:07:53,931 --> 00:07:56,726
‏آمل أن يكون "كيتامورا" في المنزل...

134
00:07:56,893 --> 00:07:58,644
‏أتساءل حقاً ما الذي جرى له.

135
00:08:00,021 --> 00:08:01,022
‏نعم...

136
00:08:03,691 --> 00:08:04,817
‏ما الخطب يا "تاكاسو"؟

137
00:08:04,901 --> 00:08:06,194
‏أنت هادئ نوعاً ما.

138
00:08:06,486 --> 00:08:08,196
‏في الواقع...

139
00:08:08,779 --> 00:08:12,533
‏كنت أتساءل ما الذي يجري
‏مع "كاواشيما" و"تايغا"...

140
00:08:12,909 --> 00:08:17,163
‏ما كان على "كاواشيما" أن تتكلم بهذه
‏الطريقة السيئة عن رفيق طفولتها، صحيح؟

141
00:08:18,414 --> 00:08:22,960
‏أنا متأكدة أن "آمي" تشعر بالقلق
‏على "كيتامورا".

142
00:08:24,045 --> 00:08:27,965
‏هل تعرف كيف تعمل "آمي" في عالم الكبار؟

143
00:08:28,341 --> 00:08:32,303
‏إنها أكثر خبرة من مجموعة أطفال مثلنا.

144
00:08:32,595 --> 00:08:34,430
‏وهي تفهم "كيتامورا" أكثر منا بكثير.

145
00:08:35,598 --> 00:08:39,227
‏إن فكرت في الأمر، فقد كانت صبورة جداً،

146
00:08:39,560 --> 00:08:43,773
‏بتعاملها مع عقولنا غير الناضجة
‏التي لا تستطيع فهم الأمور التي تفعلها.

147
00:08:44,273 --> 00:08:46,192
‏هل هي حقاً بهذا النضج؟

148
00:08:46,526 --> 00:08:49,654
‏لم تقل "آمي" أي شيء خاطئ.

149
00:08:50,196 --> 00:08:53,366
‏القليل من الناس مستعدون لانتقاد أصدقائهم.

150
00:08:56,202 --> 00:09:02,291
‏لهذا السبب أظن أن "آمي" لديها أسبابها
‏في التصرف بقسوة اليوم.

151
00:09:02,833 --> 00:09:05,419
‏أو ربما، هذا ما أريد تصديقه.

152
00:09:06,462 --> 00:09:11,759
‏لا أريد قول هذا، لكن ثمة الكثير
‏من الأمور التي لا تعرفها، صحيح؟

153
00:09:12,176 --> 00:09:15,346
‏أشياء عن شخص تريد أن تفهمه.

154
00:09:15,846 --> 00:09:16,681
‏نعم...

155
00:09:16,889 --> 00:09:21,519
‏أريد التصديق أن "آمي" هي الفتاة
‏التي تعرف كل شيء.

156
00:09:24,480 --> 00:09:27,567
‏ونحن لسنا ناضجين بما يكفي لنفهم.

157
00:09:27,900 --> 00:09:32,863
‏إنها تمثل آخر أمل لنا...

158
00:09:34,282 --> 00:09:36,993
‏عجباً! ما الذي أقوله؟

159
00:09:37,076 --> 00:09:39,078
‏هل منزل "كيتامورا" من هذا الاتجاه؟

160
00:09:41,414 --> 00:09:44,125
‏"كوشيدا"، كيف أقول هذا؟

161
00:09:44,542 --> 00:09:45,835
‏أنت طيبة جداً.

162
00:09:46,377 --> 00:09:47,503
‏طيبة؟

163
00:09:47,712 --> 00:09:51,299
‏أنت مخطئ! أنا متعجرفة و...

164
00:09:55,678 --> 00:09:57,346
‏ومزيفة...

165
00:09:58,472 --> 00:09:59,307
‏"كوشيدا"؟

166
00:10:01,058 --> 00:10:06,272
‏في نهاية المطاف، لم يكن "كيتامورا"
‏في منزله، لذا لم نحظ بفرصة لمقابلته.

167
00:10:08,065 --> 00:10:09,275
‏قد عدت!

168
00:10:11,485 --> 00:10:12,987
‏أنت هنا.

169
00:10:13,779 --> 00:10:16,616
‏أهلاً بعودتك يا "ريوجي".

170
00:10:16,866 --> 00:10:17,825
‏ماذا؟

171
00:10:17,908 --> 00:10:19,410
‏هل أكلت شيئاً بعد أن سقط على الأرض؟

172
00:10:19,619 --> 00:10:20,453
‏مرحباً.

173
00:10:22,413 --> 00:10:23,456
‏آسف على التطفل.

174
00:10:24,040 --> 00:10:25,041
‏"كيتامورا"؟

175
00:10:25,207 --> 00:10:28,753
‏"ياسوكو" دعتني إلى الداخل،
‏فلبّيت دعوتها...

176
00:10:28,836 --> 00:10:29,795
‏ليست تلك هي المسألة!

177
00:10:31,464 --> 00:10:32,465
‏في الواقع...

178
00:10:32,548 --> 00:10:34,091
‏هربت من المنزل.

179
00:10:35,051 --> 00:10:35,885
‏ماذا؟

180
00:10:40,514 --> 00:10:42,558
‏"أيساكا"، هل تحضرين
‏إلى منزل "تاكاسو" دائماً؟

181
00:10:42,767 --> 00:10:46,979
‏قالت "ياسوكو" إني مُرحّب بي
‏على الطعام متى شئت،

182
00:10:47,063 --> 00:10:48,981
‏لذا وافقت على عرضها...

183
00:10:49,315 --> 00:10:50,358
‏فهمت...

184
00:10:50,733 --> 00:10:52,735
‏العيش بجوار منزل "تاكاسو" هو أمر جيد.

185
00:10:54,779 --> 00:10:57,406
‏يا للجمال! حُصر الأرضيات رائعة.

186
00:10:57,615 --> 00:10:59,742
‏لا تحتوي أي من الغرف
‏التي في منزلي على واحد.

187
00:10:59,825 --> 00:11:02,244
‏منزلي على الطراز الغربي أيضاً!

188
00:11:03,287 --> 00:11:05,373
‏لكن طراز الغرف اليابانية مريح، صحيح؟

189
00:11:06,749 --> 00:11:08,542
‏لدينا نفس الذوق...

190
00:11:15,049 --> 00:11:16,300
‏جوزة الطيب...

191
00:11:16,384 --> 00:11:18,719
‏حسناً، دعني أساعدك.

192
00:11:18,803 --> 00:11:21,263
‏- ماذا؟ تساعدينني بماذا؟
‏- سأقشّر هذه لك!

193
00:11:21,347 --> 00:11:22,390
‏أنا بارعة في هذا!

194
00:11:22,473 --> 00:11:23,307
‏منذ متى؟

195
00:11:26,102 --> 00:11:27,103
‏فهمت.

196
00:11:27,436 --> 00:11:29,438
‏أنت تريدين إثارة إعجابه بشكل أساسي، صحيح؟

197
00:11:30,481 --> 00:11:31,315
‏حسناً.

198
00:11:31,941 --> 00:11:35,486
‏إذاً اخفقي وحضّري طبق البيض المقلي
‏من جهة واحدة والذي تبرعين فيه.

199
00:11:36,320 --> 00:11:37,696
‏حسناً!

200
00:11:40,533 --> 00:11:43,327
‏أضيفي البيض، ثم ضعي الغطاء عليه.

201
00:11:43,411 --> 00:11:45,162
‏غطاء؟ أي غطاء؟

202
00:11:45,246 --> 00:11:47,206
‏من الواضح أني أقصد غطاء المقلاة.

203
00:11:47,456 --> 00:11:49,458
‏حالما تجديه، أضيفي القليل من الماء...

204
00:11:49,542 --> 00:11:52,378
‏- أضيف الماء؟ إلى أين؟
‏- رباه! إنه يحترق!

205
00:11:52,461 --> 00:11:53,462
‏وجدت الحل!

206
00:11:53,546 --> 00:11:55,548
‏- أضيف الماء إلى هنا؟
‏- لا!

207
00:11:59,802 --> 00:12:01,095
‏"كيتامورا"...

208
00:12:01,178 --> 00:12:02,221
‏هذا...

209
00:12:03,431 --> 00:12:04,598
‏مهلاً يا "كيتامورا"!

210
00:12:05,641 --> 00:12:06,851
‏لا تأكله!

211
00:12:06,934 --> 00:12:09,687
‏لم أطبخ من قبل في الواقع...

212
00:12:10,312 --> 00:12:12,898
‏طعمه كالبيض المقلي من جهة واحدة
‏لكن صفاره مقلي زيادة!

213
00:12:12,982 --> 00:12:14,191
‏"كيتامورا"...

214
00:12:14,692 --> 00:12:15,526
‏"أيساكا".

215
00:12:16,652 --> 00:12:19,155
‏أعددت هذا كي تبهجيني، صحيح؟

216
00:12:19,655 --> 00:12:20,531
‏شكراً لك.

217
00:12:20,614 --> 00:12:22,074
‏أشعر بالتحسن الآن.

218
00:12:27,329 --> 00:12:30,708
‏عجباً، هل أعدّ "تاكاسو" شريحة
‏لحم "ساليسبوري"؟

219
00:12:31,000 --> 00:12:33,878
‏نعم، بصلصة النبيذ الأحمر الخاصة بي.

220
00:12:34,253 --> 00:12:36,881
‏يا للروعة، أنت دائم العطاء.

221
00:12:36,964 --> 00:12:40,259
‏أستطيع تعلم طريقة إعدادها
‏من أجل المرة القادمة...

222
00:12:40,342 --> 00:12:42,928
‏بالطبع، لا يجب أن تكون هناك مشاكل
‏إن كان "تاكاسو" من يعلمك.

223
00:12:46,098 --> 00:12:49,810
‏رباه! أكلت حتى التخمة! كان الطعام شهياً!

224
00:12:50,394 --> 00:12:51,645
‏سُررت لسماع ذلك.

225
00:12:52,480 --> 00:12:53,314
‏أخبرنا إذاً؟

226
00:12:53,481 --> 00:12:55,816
‏لم شعرك أشقر؟

227
00:12:56,609 --> 00:12:57,443
‏"ريوجي"!

228
00:12:58,402 --> 00:13:01,447
‏لا أريد أن أكون رئيس مجلس الطلاب.

229
00:13:02,740 --> 00:13:06,076
‏لا أحد سيتوقع مني أن أترشّح بشعر كهذا.

230
00:13:06,535 --> 00:13:07,369
‏هذا هو السبب.

231
00:13:07,578 --> 00:13:08,704
‏أهذا هو السبب؟

232
00:13:09,705 --> 00:13:13,125
‏لا حاجة لتجبر نفسك على أن تصبح
‏رئيس مجلس الطلاب!

233
00:13:13,459 --> 00:13:15,461
‏القرار لك!

234
00:13:15,628 --> 00:13:17,463
‏أنا سأدعمك!

235
00:13:18,631 --> 00:13:20,299
‏نعم، شكراً...

236
00:13:22,092 --> 00:13:23,928
‏اسمع يا "ريوجي"، شغّل لنا لعبة فيديو!

237
00:13:24,762 --> 00:13:26,931
‏فكرة رائعة! فلنلعب!

238
00:13:27,097 --> 00:13:29,850
‏لن نذهب إلى المدرسة غداً،
‏لذا نستطيع أن نأخذ راحتنا!

239
00:13:29,934 --> 00:13:31,602
‏نعم! ونستطيع أن نتصرف بجنون!

240
00:13:34,271 --> 00:13:35,773
‏"انتهت اللعبة"

241
00:13:37,316 --> 00:13:38,692
‏هل غلبني النوم؟

242
00:13:39,735 --> 00:13:42,196
‏ماذا؟ أين "كيتامورا"؟

243
00:13:42,571 --> 00:13:44,156
‏ماذا؟ "كيتامورا"؟

244
00:13:45,783 --> 00:13:47,284
‏"ريوجي"؟

245
00:13:47,618 --> 00:13:48,827
‏أريد مثلجات.

246
00:13:48,911 --> 00:13:50,287
‏من أين جاءتك هذه الفكرة؟

247
00:13:50,454 --> 00:13:51,497
‏ليس لدينا مثلجات.

248
00:13:51,580 --> 00:13:54,667
‏- مثلجات!
‏- أنت عديمة النفع...

249
00:13:55,417 --> 00:13:56,502
‏سأذهب إلى المتجر.

250
00:13:56,794 --> 00:13:58,003
‏هل سترافقينني؟

251
00:13:58,546 --> 00:14:01,131
‏مهلاً، أين "كيتامورا"؟

252
00:14:04,218 --> 00:14:07,012
‏مدّ فراشه الخاص وخلد للنوم.

253
00:14:07,346 --> 00:14:08,597
‏لا عيب في هذا، صحيح؟

254
00:14:09,014 --> 00:14:11,016
‏تسنّت لي رؤية "كيتامورا" وهو نائم...

255
00:14:11,100 --> 00:14:11,934
‏خذي.

256
00:14:12,017 --> 00:14:13,727
‏الليالي باردة، لذا البسي هذا.

257
00:14:15,187 --> 00:14:16,021
‏"تايغا"؟

258
00:14:29,493 --> 00:14:30,452
‏أنا...

259
00:14:31,161 --> 00:14:32,288
‏عديمة النفع...

260
00:14:33,289 --> 00:14:35,332
‏كيف يمكن أن أكون بهذه السعادة؟

261
00:14:35,916 --> 00:14:37,710
‏كنت أفكر بنفسي فقط...

262
00:14:38,002 --> 00:14:42,631
‏بينما "كيتامورا" يعاني ويحزن ويتألم...

263
00:14:43,090 --> 00:14:45,259
‏لم أدرك هذا حتى.

264
00:14:46,176 --> 00:14:48,095
‏أنا عديمة النفع بالفعل.

265
00:14:49,013 --> 00:14:51,056
‏تافهة... وعاجزة...

266
00:14:51,599 --> 00:14:52,683
‏لا، أنت...

267
00:14:52,766 --> 00:14:53,601
‏بل أنا كذلك!

268
00:14:55,561 --> 00:14:56,562
‏أنا عديمة النفع حقاً.

269
00:14:57,521 --> 00:15:00,316
‏لا أستطيع فعل أي شيء لمساعدة "كيتامورا".

270
00:15:00,566 --> 00:15:01,984
‏لا شيء مطلقاً.

271
00:15:03,611 --> 00:15:08,240
‏كلما شعرت بالحزن، كان "كيتامورا"
‏يمدّ لي يد المساعدة.

272
00:15:08,532 --> 00:15:10,618
‏كان دائماً يساعدني في أن أهدأ.

273
00:15:11,493 --> 00:15:13,829
‏كان دائماً يذكرني بأني أنتمي...

274
00:15:14,538 --> 00:15:16,540
‏أنتمي إلى هذا العالم...

275
00:15:19,335 --> 00:15:20,711
‏"كيتامورا"...

276
00:15:21,378 --> 00:15:23,088
‏"كيتامورا" هو...

277
00:15:23,505 --> 00:15:25,507
‏الأمل الأخير، صحيح؟

278
00:15:28,177 --> 00:15:29,929
‏انظري يا "تايغا"، إنه الدب الأكبر.

279
00:15:32,139 --> 00:15:33,724
‏وذلك نجم القطب.

280
00:15:33,933 --> 00:15:34,767
‏و"أوريون".

281
00:15:35,601 --> 00:15:37,269
‏أين "أوريون"؟

282
00:15:37,728 --> 00:15:39,939
‏هناك، تلك النجمات الثلاث التي تشكّل صفاً.

283
00:15:40,814 --> 00:15:42,024
‏رأيتها.

284
00:15:43,651 --> 00:15:47,738
‏رغم أنها تبدو وكأنها قريبة من بعضها،

285
00:15:47,988 --> 00:15:50,199
‏تلك النجوم بعيدة جداً عن بعضها.

286
00:15:50,824 --> 00:15:52,493
‏تعلمنا هذا في المدرسة الابتدائية.

287
00:15:53,327 --> 00:15:54,244
‏أتعلم...

288
00:15:54,912 --> 00:15:56,789
‏هذا يشبهني أنا و"كيتامورا"...

289
00:15:57,581 --> 00:16:00,250
‏كل ما نراه ليس بالضرورة أن يكون الحقيقة.

290
00:16:01,335 --> 00:16:05,798
‏كم سيستغرقني لمعرفة الحقيقة المُخبئة؟

291
00:16:06,507 --> 00:16:08,300
‏كم بعد المسافة...

292
00:16:09,176 --> 00:16:11,220
‏بيني وبين "كيتامورا"؟

293
00:16:12,471 --> 00:16:15,224
‏تريدين التقرّب منه لأنك تريدين أن تفهميه،
‏صحيح؟

294
00:16:15,599 --> 00:16:19,561
‏تحاولين فهمه لأنك تحبينه، صحيح؟

295
00:16:20,187 --> 00:16:23,857
‏في هذه الحالة، يجب أن تفعلي ذلك خطوة خطوة.

296
00:16:25,776 --> 00:16:26,610
‏صحيح.

297
00:16:32,992 --> 00:16:33,993
‏صباح الخير يا "تاكاسو".

298
00:16:35,285 --> 00:16:36,120
‏صباح الخير...

299
00:16:36,495 --> 00:16:39,206
‏شربت الحليب الذي في الثلاجة.

300
00:16:39,498 --> 00:16:40,332
‏آسف.

301
00:16:40,416 --> 00:16:43,043
‏لكن يبدو أنكما أقمتما وليمة كبيرة
‏الليلة الماضية.

302
00:16:43,127 --> 00:16:44,837
‏كان يجب أن توقظاني.

303
00:16:45,337 --> 00:16:46,463
‏إنها غلطتي...

304
00:16:46,755 --> 00:16:47,756
‏صحيح...

305
00:16:47,965 --> 00:16:50,426
‏كان علي البقاء برفقة "تايغا" وهي حزينة.

306
00:16:53,470 --> 00:16:55,014
‏- هل من خطب ما؟
‏- لا...

307
00:16:55,389 --> 00:16:57,307
‏اللعنة، انظر إلى الوقت.

308
00:16:57,391 --> 00:16:58,684
‏سأعدّ الفطور حالاً...

309
00:16:59,476 --> 00:17:00,477
‏عجباً!

310
00:17:00,978 --> 00:17:01,812
‏"تايغا".

311
00:17:03,439 --> 00:17:04,982
‏استيقظي أيتها الكسولة!

312
00:17:05,065 --> 00:17:07,192
‏اتركها وشأنها، إنها نائمة بسلام.

313
00:17:07,693 --> 00:17:09,987
‏تبدو سعيدة جداً.

314
00:17:10,362 --> 00:17:12,948
‏رائحتك نتنة... كالحليب!

315
00:17:20,247 --> 00:17:22,875
‏ضربة ممتازة بالنسبة لشخص استفاق لتوه!

316
00:17:23,917 --> 00:17:25,419
‏"كيتامورا"؟

317
00:17:25,711 --> 00:17:27,838
‏لا! هل كنت تراقبني وأنا نائمة؟

318
00:17:28,130 --> 00:17:29,381
‏آسف، نعم كنت كذلك!

319
00:17:29,465 --> 00:17:30,382
‏مستحيل!

320
00:17:30,466 --> 00:17:33,093
‏هل كنت أقوم بتعابير غريبة؟

321
00:17:33,177 --> 00:17:34,803
‏- رباه!
‏- اهدئي...

322
00:17:34,887 --> 00:17:36,013
‏شعري بحالة مريعة!

323
00:17:46,023 --> 00:17:47,483
‏طُردنا.

324
00:17:48,776 --> 00:17:49,777
‏حسناً.

325
00:17:49,860 --> 00:17:52,154
‏- فلنذهب لإحضار بعض...
‏- نعم! فلنذهب لإمضاء وقت ممتع!

326
00:17:52,738 --> 00:17:56,158
‏بين مهرجان الثقافة والتمرين،
‏كنت مشغولاً جداً!

327
00:17:56,325 --> 00:17:58,494
‏لم أحظ بوقت فراغ كهذا منذ وقت طويل.

328
00:18:00,287 --> 00:18:02,873
‏وأعرف تماماً المكان المناسب!

329
00:18:05,834 --> 00:18:07,669
‏"الكرة الصاروخية"

330
00:18:13,467 --> 00:18:15,302
‏نفّذ 100 رمية أو نحو ذلك...

331
00:18:16,637 --> 00:18:19,640
‏ثمة مشكلة كبيرة تحدث مع "كيتامورا".

332
00:18:24,394 --> 00:18:29,149
‏أمر صحي للطلاب أن يجروا بعض التمرينات.

333
00:18:29,358 --> 00:18:31,568
‏لكن هناك أمر غير صحي يتعلق بهذا.

334
00:18:32,236 --> 00:18:34,113
‏حسناً! "تاكاسو"، أنت التالي!

335
00:18:34,196 --> 00:18:36,198
‏- أنا...
‏- "كيتامورا"!

336
00:18:36,657 --> 00:18:37,741
‏إنه دوري!

337
00:18:38,742 --> 00:18:40,744
‏"أيساكا" تشعر بالحماس!

338
00:18:41,161 --> 00:18:42,037
‏"تايغا"؟

339
00:18:43,413 --> 00:18:44,414
‏شاهداني وحسب.

340
00:18:44,498 --> 00:18:47,126
‏سأضرب هذه الكرات!

341
00:18:47,417 --> 00:18:49,461
‏حسناً! حافظي على يديك مشدودتين.

342
00:18:50,337 --> 00:18:51,964
‏رائع! ضربتها!

343
00:18:53,590 --> 00:18:57,719
‏ربما اكتشفت موهبة ثمينة غير مصقولة!

344
00:18:58,762 --> 00:18:59,596
‏مذهل!

345
00:18:59,680 --> 00:19:00,931
‏أنت مذهلة يا "أيساكا"!

346
00:19:04,393 --> 00:19:08,230
‏لماذا لا تنضم فتاة موهوبة مثلك
‏إلى فريق السوفتبول؟

347
00:19:14,945 --> 00:19:16,363
‏"دورة كاملة"

348
00:19:24,580 --> 00:19:25,664
‏عدنا إلى المنزل!

349
00:19:26,248 --> 00:19:28,584
‏الدورة الكاملة تلك كانت رائعة!

350
00:19:28,667 --> 00:19:30,169
‏تملكين المهارات يا "أيساكا"!

351
00:19:30,377 --> 00:19:32,212
‏أنت تبالغ...

352
00:19:33,630 --> 00:19:35,215
‏أهلاً بعودتكم يا أولاد!

353
00:19:35,674 --> 00:19:36,800
‏"ريوجي"...

354
00:19:36,884 --> 00:19:39,052
‏هل يمكنك أن تمسك "كيتامورا" من أجلي؟

355
00:19:40,679 --> 00:19:41,513
‏بهذه الطريقة؟

356
00:19:41,763 --> 00:19:42,598
‏نعم.

357
00:19:42,681 --> 00:19:44,349
‏لا تدعه يُفلت الآن.

358
00:19:44,433 --> 00:19:45,517
‏"صبغة شعر (جيت بلاك) للرجال"

359
00:19:47,060 --> 00:19:48,145
‏أمسكيه يا "تايغا"!

360
00:19:50,022 --> 00:19:54,860
‏اتصلت بوالد "كيتامورا" قبل قليل.

361
00:19:54,943 --> 00:19:57,571
‏كان غاضباً جداً.

362
00:19:57,863 --> 00:20:02,367
‏ففكرت أن علينا أن نغيّر لون شعرك
‏قبل إرسالك إلى المنزل.

363
00:20:02,743 --> 00:20:04,828
‏هل تآمرت مع والديّ؟

364
00:20:05,329 --> 00:20:07,247
‏أنتم الكبار جميعكم متشابهون!

365
00:20:07,331 --> 00:20:10,000
‏لكن ألن تكون رئيس مجلس الطلاب؟

366
00:20:10,334 --> 00:20:12,669
‏لا يمكننا أن نترك شعرك أشقر إذاً.

367
00:20:14,046 --> 00:20:17,132
‏لن أصبح أبداً رئيس مجلس الطلاب!

368
00:20:19,384 --> 00:20:21,845
‏أبداً!

369
00:20:27,100 --> 00:20:29,519
‏أتساءل إن وصل "كيتامورا" إلى منزله...

370
00:20:30,520 --> 00:20:31,480
‏لا أعرف.

371
00:20:32,231 --> 00:20:34,816
‏أظن أنه فعلاً لا يريد المنصب.

372
00:20:35,943 --> 00:20:37,277
‏هل أنت متأكد؟

373
00:20:38,528 --> 00:20:42,407
‏هل تذكر ما قالته "مينورين" حين ذهبنا
‏إلى المنزل الصيفي في الصيف الماضي؟

374
00:20:42,991 --> 00:20:47,204
‏حول أنها تخبر الجميع أنها
‏لا تحب الأمور المخيفة؟

375
00:20:47,537 --> 00:20:48,413
‏هل تعنين...

376
00:20:48,580 --> 00:20:50,457
‏موضوع البقعة الشائكة؟

377
00:20:51,416 --> 00:20:55,629
‏"كيتامورا" يواصل القول إنه لا يريد
‏أن يصبح رئيس مجلس الطلاب.

378
00:20:55,963 --> 00:20:58,257
‏لكني متأكدة أن العكس صحيح.

379
00:20:58,632 --> 00:21:00,217
‏هل تقصدين أنه يريد أن يصبح الرئيس؟

380
00:21:00,717 --> 00:21:02,052
‏ألا تظن أنه ربما تكون هذه الحقيقة؟

381
00:21:03,053 --> 00:21:07,599
‏حتى لو كانت تلك الحقيقة، لا يمكننا فعل شيء
‏حتى يطرأ تغيير على قلبه.

382
00:21:08,016 --> 00:21:10,060
‏نعم... لكن...

383
00:21:11,228 --> 00:21:13,397
‏باستطاعتنا المساعدة في تحفيزه على الأقل...

384
00:21:18,110 --> 00:21:19,361
‏هل أنت متأكدة من هذا؟

385
00:21:19,736 --> 00:21:22,406
‏- نعم، اتخذت قراري.
‏- ما الذي جرى؟

386
00:21:22,656 --> 00:21:24,283
‏حسناً إذاً، البسي هذا.

387
00:21:25,701 --> 00:21:26,535
‏فلنفعل هذا!

388
00:21:28,370 --> 00:21:29,621
‏"مرشحة رئاسة مجلس الطلاب"

389
00:21:29,705 --> 00:21:32,916
‏- هل هذه مزحة؟
‏- مستحيل! حقاً؟

390
00:21:33,000 --> 00:21:34,793
‏- كفّوا عن هذا...
‏- اصمتوا!

391
00:21:35,294 --> 00:21:36,628
‏أريد أن أعلن لكم شيئاً!

392
00:21:37,004 --> 00:21:40,716
‏حالما أُنتخب أنا "تايغا أيساكا"،
‏رئيسةً لمجلس الطلاب،

393
00:21:40,924 --> 00:21:42,467
‏سأستولي على المدرسة وأرمي

394
00:21:42,551 --> 00:21:45,554
‏بتجاربكم المدرسية التي مررتم بها
‏في الثانوية وذكرياتكم اللعينة...

395
00:21:45,637 --> 00:21:50,475
‏في المش... المشرحة!

396
00:21:50,559 --> 00:21:53,186
‏- ماذا؟
‏- ماذا؟

397
00:23:26,488 --> 00:23:29,449
‏حالما ينتخبوني الرئيسة، سيخافون كثيراً!

398
00:23:29,533 --> 00:23:30,367
‏سيخافون للغاية.

399
00:23:30,450 --> 00:23:31,827
‏سأدفنهم في المشر...

400
00:23:31,910 --> 00:23:32,786
‏ألا تستطيعين قولها؟

401
00:23:32,869 --> 00:23:35,705
‏صافحني في ثانوية "أوهاشي"!

402
00:23:36,081 --> 00:23:37,082
‏ترجمة "شيرين سمعان"

