﻿1
00:00:01,710 --> 00:00:03,420
‏هل اختفى شعورك بالذنب؟

2
00:00:06,798 --> 00:00:08,091
‏قاتلي!

3
00:00:08,800 --> 00:00:11,010
‏- واحدة أخرى!
‏- واحدة أخرى!

4
00:00:11,094 --> 00:00:13,513
‏ألا تتصرف "كوشيدا" بغرابة بعض الشيء؟

5
00:00:13,638 --> 00:00:14,597
‏أنت محقة.

6
00:00:14,723 --> 00:00:17,308
‏لطالما كانت غريبة،

7
00:00:17,642 --> 00:00:20,353
‏لكنها تسرح بفكرها كثيراً هذه الأيام.

8
00:00:37,912 --> 00:00:40,373
‏ما الذي أفعله؟

9
00:02:16,469 --> 00:02:19,889
‏الحسومات الكبرى الخاصة بنهاية السنة
‏ستبدأ قريباً.

10
00:02:20,140 --> 00:02:21,599
‏وبعدها يأتي تنظيف عطلة الربيع.

11
00:02:21,724 --> 00:02:25,770
‏سيكون لدي متسع من الوقت لفرك
‏تلك الأماكن التي يصعب الوصول إليها،

12
00:02:25,854 --> 00:02:27,939
‏مثل الجانب الخلفي للخزائن وتحت الحُصر.

13
00:02:28,022 --> 00:02:28,982
‏لا!

14
00:02:29,649 --> 00:02:32,193
‏يجب أن تفكر بعيد الميلاد.

15
00:02:32,485 --> 00:02:33,319
‏ماذا؟

16
00:02:33,695 --> 00:02:34,904
‏لا أطيق الانتظار!

17
00:02:35,113 --> 00:02:36,948
‏يجب أن أُحسن التصرف في هذه الأيام.

18
00:02:37,031 --> 00:02:39,993
‏إذ سيكون على الأرجح قد وصل
‏إلى المجال الجوي لـ"اليابان" الآن.

19
00:02:40,451 --> 00:02:41,286
‏من؟

20
00:02:42,370 --> 00:02:43,538
‏أليس كلامي واضحاً؟

21
00:02:43,621 --> 00:02:45,331
‏"سانتا"، أي "سانتا كلوس".

22
00:02:46,124 --> 00:02:47,417
‏سأحمله عنك.

23
00:02:47,500 --> 00:02:49,502
‏- أحب "سانتا"!
‏- هل أنت بخير؟

24
00:02:50,420 --> 00:02:52,714
‏آمل أن يأتي إلى منزلنا مرةً أخرى.

25
00:02:53,131 --> 00:02:53,965
‏ما الخطب؟

26
00:02:56,676 --> 00:03:00,054
‏كما ترى، أحب عيد الميلاد!

27
00:03:00,597 --> 00:03:02,390
‏استنتجت هذا.

28
00:03:02,515 --> 00:03:04,100
‏لكن سؤالي هو، لماذا؟

29
00:03:04,183 --> 00:03:06,311
‏هل أحتاج إلى سبب لأحب عيد الميلاد؟

30
00:03:06,769 --> 00:03:08,897
‏البلدة بأكملها جميلة ومتألقة.

31
00:03:08,980 --> 00:03:11,024
‏الجميع يبتسمون.

32
00:03:11,691 --> 00:03:13,985
‏مهلاً، لا تأكلي الحلويات قبل العشاء.

33
00:03:14,068 --> 00:03:16,487
‏أعلم، لهذا السبب لن آكل سوى واحدة.

34
00:03:16,905 --> 00:03:18,031
‏إذاً أنت لا تعلمين.

35
00:03:18,156 --> 00:03:20,700
‏نحن نحتفل بانتهاء فترة إيقافك عن المدرسة.

36
00:03:20,950 --> 00:03:22,952
‏سأستخدم سمك السريولا.
‏في إعداد طبق القدر الساخن.

37
00:03:23,036 --> 00:03:24,579
‏اللعنة، إنه غالي الثمن.

38
00:03:24,871 --> 00:03:26,456
‏تظاهري بالحماس على الأقل.

39
00:03:26,539 --> 00:03:29,417
‏- رائع، القدر الساخن.
‏- أكثر قليلاً!

40
00:03:29,500 --> 00:03:31,377
‏الكثير من سمك السريولا، رائع!

41
00:03:31,461 --> 00:03:32,670
‏لم تصلي إلى المستوى المطلوب بعد!

42
00:03:32,962 --> 00:03:33,796
‏صحيح؟

43
00:03:35,006 --> 00:03:39,093
‏هل تقرّبت من "مينورين" أثناء فترة إيقافي؟

44
00:03:40,595 --> 00:03:42,430
‏لم تحرز تقدّماً، صحيح؟

45
00:03:42,639 --> 00:03:43,473
‏رباه...

46
00:03:43,598 --> 00:03:47,644
‏من المؤسف إضاعة هذه الفرصة المثالية
‏بما أنني لم أكن موجودة لأزعجكما.

47
00:03:47,727 --> 00:03:50,146
‏لكنها لم تكن غلطتي.

48
00:03:50,230 --> 00:03:54,025
‏في غيابك، لم تكن "كوشيدا" تأتي
‏إلى المكان الذي نلتقي فيه عادة،

49
00:03:54,234 --> 00:03:56,236
‏وكانت تأكل الغداء مع بعض الفتيات.

50
00:03:56,527 --> 00:03:58,029
‏إضافة إلى أنها مشغولة بالتدريب بعد...

51
00:03:58,112 --> 00:04:01,366
‏ماذا إذاً، هل ستنتظر إلى الأبد
‏مثل الكلب "هاتشيكو"؟

52
00:04:01,449 --> 00:04:06,287
‏هل تظن أنه إن انتظرت مدة كافية دون
‏فعل شيء، ستقوم هي بالخطوة الأولى؟

53
00:04:06,371 --> 00:04:08,539
‏أيها الغبي الأحمق التافه الهجين.

54
00:04:09,290 --> 00:04:11,042
‏أو هذا ما كنت سأقوله عادةً.

55
00:04:11,209 --> 00:04:12,585
‏فعلت لتوك.

56
00:04:13,044 --> 00:04:15,713
‏أظن أنه لا يمكنني أن ألومك
‏لعدم تحقيقك أي تقدّم.

57
00:04:15,922 --> 00:04:18,174
‏حسناً! سأفعل شيئاً حيال الأمر.

58
00:04:19,008 --> 00:04:19,926
‏إنه عيد الميلاد.

59
00:04:20,176 --> 00:04:25,515
‏ملاك الرومانسية اللطيف، "تايغا"،
‏ستمدّ لك يد المساعدة.

60
00:04:25,890 --> 00:04:27,892
‏هذا مخيف.

61
00:04:27,976 --> 00:04:29,310
‏قلي ماذا تريد.

62
00:04:29,394 --> 00:04:31,104
‏لكني ألعب دور "بوذا" الآن.

63
00:04:31,187 --> 00:04:33,982
‏"بوذا"؟ أليس من المُفترض أن تكوني ملاكاً؟

64
00:04:34,065 --> 00:04:35,733
‏نعم، بالطبع.

65
00:04:35,817 --> 00:04:39,946
‏الملاك اللطيف "تايغا"، مستعدة لتبذل جهداً،

66
00:04:40,029 --> 00:04:44,117
‏وحتى أن تخرج دون ثياب
‏كي تجعل الجميع سعداء في عيد الميلاد.

67
00:04:44,200 --> 00:04:46,119
‏اترك هذا لي.

68
00:04:47,453 --> 00:04:48,288
‏ما رأيك؟

69
00:04:48,371 --> 00:04:50,164
‏ألا أبدو كالملاك؟

70
00:04:50,999 --> 00:04:52,000
‏لا.

71
00:04:52,166 --> 00:04:53,918
‏أنت تسقطين فتات الحلوى على رأسك.

72
00:04:54,002 --> 00:04:54,877
‏هذا مقرف!

73
00:04:55,336 --> 00:04:56,796
‏أزلها!

74
00:04:58,631 --> 00:05:00,049
‏قد وصلت! إنها الآنسة "تايغا"!

75
00:05:00,133 --> 00:05:02,051
‏عادت الآنسة "تايغا".

76
00:05:02,176 --> 00:05:04,929
‏آنسة "تايغا"، نقدّر خدمتك!

77
00:05:06,055 --> 00:05:07,515
‏ما خطبكم يا رفاق؟

78
00:05:07,598 --> 00:05:11,853
‏أصبحنا من معجبي الآنسة "تايغا"
‏بعد أن رأيناها تقاتل!

79
00:05:12,061 --> 00:05:16,274
‏معركة الرئيسة ضد "نمرة كفّ اليد"
‏انتهت بفوزك، صحيح؟

80
00:05:16,399 --> 00:05:18,526
‏حالما علمت أن الرئيسة ستسافر إلى الخارج،

81
00:05:18,609 --> 00:05:21,112
‏أردت تسوية الأمور، صحيح؟

82
00:05:21,195 --> 00:05:23,072
‏- آنسة "تايغا"!
‏- أخبرينا عن المعركة يا آنسة "تايغا"!

83
00:05:23,156 --> 00:05:24,365
‏اصمتوا!

84
00:05:24,699 --> 00:05:26,951
‏كانت معركة ضارية.

85
00:05:27,035 --> 00:05:28,411
‏واجهت الخطر عدة مرات.

86
00:05:28,494 --> 00:05:31,831
‏لكن، الشخص الذي يقاوم حتى النهاية يفوز.

87
00:05:31,914 --> 00:05:36,252
‏وهذا يعني أني الفائزة الحقيقية!

88
00:05:39,005 --> 00:05:41,174
‏هيا، تجاهليهم وحسب.

89
00:05:41,257 --> 00:05:42,550
‏فلنذهب يا "تايغا".

90
00:05:42,759 --> 00:05:43,593
‏"2 سي"

91
00:05:43,676 --> 00:05:48,556
‏"الفخذين المشدودين

92
00:05:49,140 --> 00:05:53,061
‏العضلات المرتعشة"

93
00:05:53,144 --> 00:05:54,687
‏ما الذي يجري؟

94
00:05:55,396 --> 00:05:58,191
‏"مينورين"، عدت إلى المدرسة!

95
00:05:58,274 --> 00:06:01,194
‏لذا، كفّي عن غناء الأغاني الغريبة،
‏وعانقيني!

96
00:06:01,569 --> 00:06:04,322
‏أفلتيني، أنا إنسانة!

97
00:06:04,405 --> 00:06:07,909
‏اشتقت إليك كثيراً.

98
00:06:08,159 --> 00:06:11,162
‏لماذا لم تأتي إلى مكان اجتماعنا الاعتيادي؟

99
00:06:11,662 --> 00:06:15,708
‏نمت حتى وقت متأخر واضطررت
‏للإسراع إلى المدرسة.

100
00:06:15,958 --> 00:06:17,668
‏فخذاي يؤلمانني الآن.

101
00:06:17,752 --> 00:06:21,589
‏لكن كيف وصلت إلى الصف قبلك
‏إن كنت قد تأخرت؟

102
00:06:21,756 --> 00:06:23,841
‏صحيح، في الواقع...

103
00:06:24,342 --> 00:06:27,095
‏أحاط بنا مجموعة من غريبي الأطوار.

104
00:06:27,303 --> 00:06:28,387
‏على كل حال يا "كوشيدا"...

105
00:06:28,513 --> 00:06:29,597
‏اصمت أيها الطفل!

106
00:06:33,142 --> 00:06:34,227
‏ما الذي قلته لتوي؟

107
00:06:34,435 --> 00:06:36,521
‏هل قلت نكتة سمجة؟

108
00:06:36,604 --> 00:06:37,980
‏فعلت هذا الآن!

109
00:06:38,064 --> 00:06:39,982
‏رباه! آسفة! انس الأمر!

110
00:06:42,360 --> 00:06:43,569
‏ما الأخبار يا "تاكاسو"؟

111
00:06:44,028 --> 00:06:45,363
‏وأنت يا "تايغا"، لم نرك منذ فترة.

112
00:06:45,488 --> 00:06:47,365
‏نعم، هل أنت بخير؟

113
00:06:47,740 --> 00:06:48,574
‏ماذا؟

114
00:06:48,658 --> 00:06:50,201
‏جُنّت "كوشيدا" مجدداً؟

115
00:06:51,119 --> 00:06:53,830
‏يجب أن أحلق شعري عن حقيقة.

116
00:06:53,913 --> 00:06:55,331
‏يا له من إخفاق.

117
00:06:55,414 --> 00:06:58,668
‏سأظهر بالطلّة الصلعاء في الوقت الحالي.

118
00:06:58,876 --> 00:07:04,507
‏لماذا ترتدي فتاة في الثانوية قبعة صلعاء؟

119
00:07:04,632 --> 00:07:07,844
‏"أيساكا"!

120
00:07:11,222 --> 00:07:12,974
‏ما الأمر الآن؟

121
00:07:13,057 --> 00:07:14,267
‏صباح الخير يا "أيساكا".

122
00:07:14,600 --> 00:07:17,937
‏- "كيتامورا"؟ صباح الخير...
‏- صباح الخير لك أيضاً يا "تاكاسو".

123
00:07:18,020 --> 00:07:19,647
‏لماذا؟

124
00:07:19,772 --> 00:07:22,900
‏لأننا في الصباح.

125
00:07:23,025 --> 00:07:24,527
‏لم أقصد هذا، أقصد وضعيتك.

126
00:07:24,610 --> 00:07:25,445
‏وضعيتي؟

127
00:07:25,528 --> 00:07:27,488
‏هذا أقصى تعبير عن السجود!

128
00:07:27,780 --> 00:07:28,614
‏سج؟

129
00:07:28,698 --> 00:07:29,782
‏سجود!

130
00:07:30,533 --> 00:07:34,620
‏الركوع وحده لن يكون كافياً لأعبر
‏عن امتناني لـ"أيساكا".

131
00:07:34,787 --> 00:07:36,122
‏لذا قمت بسجود كامل!

132
00:07:38,082 --> 00:07:39,834
‏- "أيساكا"!
‏- ماذا؟

133
00:07:40,209 --> 00:07:44,380
‏لا تدخلي في عراك آخر،
‏أياً كان الشخص الذي تفعلين ذلك من أجله.

134
00:07:45,715 --> 00:07:47,425
‏إن واجهت يوماً تحدياً لا يُقهر،

135
00:07:47,717 --> 00:07:50,011
‏تعالي وتحدثي معي أولاً.

136
00:07:52,763 --> 00:07:53,598
‏بالطبع.

137
00:07:57,727 --> 00:08:00,855
‏- لكن عندها، رأيته.
‏- صحيح.

138
00:08:00,938 --> 00:08:04,901
‏مساعد المعلم ذاك، خارجاً
‏من صالة "باتشينكو".

139
00:08:04,984 --> 00:08:07,236
‏هذا يؤكد الأمر.

140
00:08:07,320 --> 00:08:09,489
‏قال إنه تأخر عن موعده معك بسبب العمل،

141
00:08:09,572 --> 00:08:12,033
‏- لكنه كان يقامر في الحقيقة.
‏- نعم.

142
00:08:12,366 --> 00:08:14,118
‏وبعدها...

143
00:08:14,243 --> 00:08:16,537
‏أرسلت رسالة إلى إحدى صديقاتي.

144
00:08:16,787 --> 00:08:21,167
‏حبيبي مساعد المعلم تصرّف معي بسوء.

145
00:08:21,334 --> 00:08:22,752
‏ماذا أفعل؟

146
00:08:23,586 --> 00:08:24,420
‏وبعدها...

147
00:08:24,712 --> 00:08:26,339
‏عرفت شيئاً لا يُصدق.

148
00:08:26,422 --> 00:08:28,049
‏تغيّر مثير في مجرى الأحداث؟

149
00:08:28,132 --> 00:08:31,677
‏منصب مساعد المعلم لم يعد موجوداً.

150
00:08:31,928 --> 00:08:33,888
‏إنهم يُطلقون عليهم تسمية
‏"أساتذة مبتدئون" الآن.

151
00:08:33,971 --> 00:08:35,598
‏وهذا يعني...

152
00:08:35,723 --> 00:08:38,017
‏- أنه كان يكذب بشأن عمله!
‏- أنه كان يكذب بشأن عمله!

153
00:08:38,351 --> 00:08:41,646
‏ولم أسمع خبراً منه منذ ذلك الحين!

154
00:08:46,817 --> 00:08:49,946
‏لماذا تجعل معلمتنا تبكي يا "كيتامورا"؟

155
00:08:50,238 --> 00:08:53,616
‏يجب أن نتظاهر أننا لم نعرف أنها هي.

156
00:08:53,699 --> 00:08:54,784
‏نعم.

157
00:08:55,117 --> 00:08:59,372
‏كان معكم "يوساكو كيتامورا" شفيع
‏القلوب المحطمة، في برنامج "نحن نشجع حبكم".

158
00:08:59,747 --> 00:09:02,625
‏ما قصة لقب شفيع القلوب المحطمة هذا؟

159
00:09:02,708 --> 00:09:07,713
‏بعد اعترافه الكبير، أصبح "كيتامورا"
‏معلّماً للرومانسية.

160
00:09:07,838 --> 00:09:12,426
‏أو على الأقل، أصبح معبود الأشخاص
‏الذين يتطلعون لفعل ذات الأمر.

161
00:09:13,553 --> 00:09:16,347
‏"كيتامورا" يضع كل أعبائهم على عاتقه،
‏وهذا جعله بطريقة ما

162
00:09:16,764 --> 00:09:19,684
‏الشفيع المحظوظ للقلوب المحطمة.

163
00:09:19,767 --> 00:09:21,602
‏هذا غباء شديد.

164
00:09:21,686 --> 00:09:24,814
‏الأولاد في هذه المدرسة يحبون
‏الإيمان بالأساطير.

165
00:09:26,274 --> 00:09:28,734
‏أليس هذا البرنامج الإذاعي مزعج؟

166
00:09:29,569 --> 00:09:32,613
‏لماذا يتكلم عن الدراسة للامتحانات؟

167
00:09:32,863 --> 00:09:35,408
‏ألم يكن عنوان هذا البرنامج
‏"نحن نشجع حبكم"؟

168
00:09:35,491 --> 00:09:37,994
‏أغلق فمك! "تايغا" تستمع.

169
00:09:38,077 --> 00:09:41,163
‏لن تكون قادرة على سماع
‏برنامج "كيتامورا" العميق.

170
00:09:41,289 --> 00:09:42,873
‏"تايغا"، هل أنت بخير؟
‏هل تسمعين كل شيء جيداً؟

171
00:09:44,208 --> 00:09:45,167
‏بالطبع.

172
00:09:45,251 --> 00:09:46,335
‏أنا بخير.

173
00:09:47,878 --> 00:09:50,548
‏في الواقع، تبدين هادئة بشكل مريع اليوم.

174
00:09:50,965 --> 00:09:53,551
‏في الحالة العادية تكون المقاعد
‏والطاولات قد طارت بحلول هذا الوقت.

175
00:09:53,634 --> 00:09:55,595
‏ويكون "هاروتا" شبه ميت.

176
00:09:55,803 --> 00:09:57,305
‏هل لاحظت هذا؟

177
00:09:57,388 --> 00:09:59,724
‏أنت محق، أنا أحسن التصرّف.

178
00:09:59,849 --> 00:10:00,683
‏تحسنين التصرّف؟

179
00:10:00,850 --> 00:10:04,270
‏نعم، سأحسن التصرّف في عيد الميلاد.

180
00:10:04,562 --> 00:10:07,064
‏في النهاية "سانتا" يراقبنا.

181
00:10:07,231 --> 00:10:10,234
‏ماذا قلت؟ هل أنت غبية؟

182
00:10:10,318 --> 00:10:13,321
‏لم أتوقع أن تخرج كلمة "سانتا"
‏من فمك مطلقاً.

183
00:10:13,404 --> 00:10:14,864
‏هذا لا يشبهك البتة.

184
00:10:14,947 --> 00:10:15,865
‏أيتها "الكلبة الغبية"!

185
00:10:15,948 --> 00:10:17,617
‏عيد الميلاد على الأبواب.

186
00:10:17,700 --> 00:10:21,871
‏لن يزور "سانتا" منزلك إن كنت مشاغبة.

187
00:10:22,622 --> 00:10:24,957
‏لا بد أن فيك خطب ما.

188
00:10:25,041 --> 00:10:26,792
‏ما الذي حدث في الوقت الذي كنت فيه موقوفة؟

189
00:10:26,917 --> 00:10:30,004
‏هل هذه علامة اقتراب الموت؟
‏هل ستموتين غداً؟

190
00:10:30,087 --> 00:10:31,881
‏ولم قد أموت؟

191
00:10:31,964 --> 00:10:34,008
‏هلّا توقفتما عن هذا؟

192
00:10:34,091 --> 00:10:36,427
‏شكراً لكم على الإصغاء.

193
00:10:36,636 --> 00:10:37,803
‏تذكروا،

194
00:10:38,054 --> 00:10:41,807
‏حالما تنتهي تلك الامتحانات المؤلمة،
‏سيحلّ عيد الميلاد أخيراً.

195
00:10:41,932 --> 00:10:44,685
‏ولهذا، لدي إعلان من مجلس الطلاب.

196
00:10:45,269 --> 00:10:47,730
‏بعد الاجتماع الأخير عشية عيد الميلاد،

197
00:10:47,813 --> 00:10:50,941
‏ستُقام حفلة طوعية في صالة الرياضة.

198
00:10:51,442 --> 00:10:52,818
‏الثنائيات مُرحّب بهم.

199
00:10:52,902 --> 00:10:56,906
‏لكن إن كنتم تصارعون في الحب،
‏أو تجدون صعوبة في التقرّب من أحدهم،

200
00:10:57,198 --> 00:11:01,202
‏- استغلوا هذه الفرصة لدعوتهم.
‏- حفلة...

201
00:11:01,285 --> 00:11:02,453
‏بمناسبة عيد الميلاد؟

202
00:11:04,955 --> 00:11:05,998
‏هل سمعت هذا يا "ريوجي"؟

203
00:11:06,082 --> 00:11:07,541
‏هذه فرصتك.

204
00:11:07,875 --> 00:11:10,670
‏يجب أن تدعو "مينورين"
‏إلى حفلة عشية عيد الميلاد تلك.

205
00:11:10,753 --> 00:11:11,587
‏ماذا؟

206
00:11:11,754 --> 00:11:14,423
‏لا تنظر إلي هكذا، أخبرها بمشاعرك.

207
00:11:14,715 --> 00:11:15,925
‏أخبرها بما أشعر؟

208
00:11:16,300 --> 00:11:18,344
‏لا أستطيع فعل هذا.

209
00:11:18,427 --> 00:11:19,553
‏يجب أن تفعل هذا.

210
00:11:21,055 --> 00:11:24,934
‏أعني، إنها عشية عيد الميلاد،
‏وهي ليلة مقدسة.

211
00:11:26,560 --> 00:11:28,771
‏والملاك اللطيف "تايغا" هي رسولة الحب.

212
00:11:29,105 --> 00:11:31,565
‏طفلة أُرسلت من السماء،
‏الطفلة المثالية المطيعة.

213
00:11:31,649 --> 00:11:33,651
‏- لأن "سانتا" يراقبني!
‏- ماذا؟

214
00:11:34,068 --> 00:11:39,615
‏لذا سآخذ دور "كيوبيد" لأحرص
‏على أن تحصل على الحب.

215
00:11:40,408 --> 00:11:41,409
‏لا شكراً.

216
00:11:41,659 --> 00:11:42,868
‏هيا الآن.

217
00:11:43,536 --> 00:11:44,495
‏مهلاً.

218
00:11:44,703 --> 00:11:45,538
‏ما رأيك؟

219
00:11:46,664 --> 00:11:48,874
‏ألا أبدو مثل "كيوبيد"؟

220
00:11:50,418 --> 00:11:52,086
‏لا، كما قلت من قبل...

221
00:11:52,837 --> 00:11:53,963
‏لست كذلك.

222
00:11:55,506 --> 00:11:57,174
‏"للوسيمين فقط"

223
00:11:57,258 --> 00:11:59,969
‏يا للهول، تأخرت.

224
00:12:01,220 --> 00:12:04,932
‏حفلة عيد الميلاد الحصرية للوسيمين من هنا.

225
00:12:07,101 --> 00:12:09,603
‏- ميلاد مجيد!
‏- ميلاد مجيد!

226
00:12:10,271 --> 00:12:11,355
‏انظري يا "ناناكو"!

227
00:12:11,439 --> 00:12:13,607
‏ذلك الفتى وسيم حقاً.

228
00:12:13,732 --> 00:12:17,945
‏لا مانع عندي من مواعدة المفكرين.

229
00:12:18,028 --> 00:12:19,530
‏مرحباً!

230
00:12:19,613 --> 00:12:21,407
‏يا له من رجل نبيل وسيم!

231
00:12:21,615 --> 00:12:22,741
‏ستكون هذه حفلةً طويلة!

232
00:12:22,825 --> 00:12:25,619
‏لماذا لا تأكل هذا لتحافظ على نشاطك؟

233
00:12:25,703 --> 00:12:27,872
‏إلى أين تذهب؟

234
00:12:28,247 --> 00:12:29,081
‏ما الخطب؟

235
00:12:29,165 --> 00:12:31,417
‏هل أنا مملة؟

236
00:12:31,500 --> 00:12:33,127
‏انتظرتك هنا كي نستطيع تسلية بعضنا،

237
00:12:33,210 --> 00:12:35,254
‏بمناسبة عيد الميلاد...

238
00:12:35,504 --> 00:12:36,338
‏نعم!

239
00:12:36,464 --> 00:12:38,048
‏تسلية بعضنا!

240
00:12:38,215 --> 00:12:39,175
‏عراة!

241
00:12:39,341 --> 00:12:40,801
‏نحن عراة!

242
00:12:40,885 --> 00:12:41,719
‏ماذا؟

243
00:12:41,886 --> 00:12:43,220
‏هل تبحثون عن "سانتا" ألطف،

244
00:12:43,471 --> 00:12:46,765
‏وأجمل وأكثر جاذبية؟

245
00:12:46,974 --> 00:12:48,100
‏هل...

246
00:12:48,309 --> 00:12:50,561
‏تتحدثون عني؟

247
00:12:50,644 --> 00:12:52,563
‏هذا ما جرى في حلمي.

248
00:12:52,646 --> 00:12:54,398
‏منحرف مريض، هذا مقرف.

249
00:12:54,482 --> 00:12:56,317
‏مستحيل يا "هاروتا".

250
00:12:56,400 --> 00:12:58,986
‏ألم أكن أنا أكثر من فشل؟

251
00:12:59,111 --> 00:13:02,031
‏على كل حال، يجب أن نتحدث
‏عن الحفلة الحقيقية.

252
00:13:02,531 --> 00:13:04,575
‏يجب أن نختار لجنة.

253
00:13:04,783 --> 00:13:05,910
‏ماذا عنك يا "تايغا"؟

254
00:13:06,118 --> 00:13:07,703
‏أنت تواصلين القول إنك تحبين عيد الميلاد.

255
00:13:08,412 --> 00:13:09,371
‏أنا موافق.

256
00:13:09,580 --> 00:13:13,834
‏إن كنتم جميعاً راغبين في ترشيحي،
‏سأتولى المهمة!

257
00:13:14,877 --> 00:13:17,213
‏لكنك ستنضم إلي يا كلب يرقة السكر!

258
00:13:17,546 --> 00:13:18,380
‏نعم...

259
00:13:18,464 --> 00:13:19,298
‏لحظة.

260
00:13:19,381 --> 00:13:20,549
‏أي نوع من الكلاب هذا؟

261
00:13:20,633 --> 00:13:23,219
‏"مينورين"، انضمي إلينا! فلنفعل هذا معاً!

262
00:13:23,385 --> 00:13:24,386
‏آسفة.

263
00:13:25,012 --> 00:13:27,097
‏سأعتذر.

264
00:13:27,181 --> 00:13:28,474
‏ماذا؟ لماذا؟

265
00:13:28,599 --> 00:13:32,353
‏لست في مزاج للمشاركة في حفلة عيد الميلاد.

266
00:13:32,853 --> 00:13:35,064
‏لا وقت لدي لأكون مبتهجة.

267
00:13:35,314 --> 00:13:36,774
‏ما الخطب يا "كوشيدا"؟

268
00:13:37,233 --> 00:13:41,070
‏ارتكبت خطأ شنيعاً في مباراة السوفتبول.

269
00:13:41,153 --> 00:13:44,406
‏جعلت فريقنا يخسر المباراة.

270
00:13:44,740 --> 00:13:46,492
‏كان الأمر محرجاً جداً.

271
00:13:46,951 --> 00:13:53,249
‏إن حضرت حفلةً بعد هذا،
‏سأخسر احترام زملائي في الفريق.

272
00:13:53,624 --> 00:13:56,710
‏ولدينا مباراة أخرى بعد رأس السنة
‏لذا علي أن أتمرّن.

273
00:13:57,002 --> 00:13:58,128
‏"مينورين"...

274
00:13:59,588 --> 00:14:03,300
‏ما زال بإمكانك المجيء إلى الحفلة
‏حتى لو لم يكن لديك وقت...

275
00:14:03,384 --> 00:14:04,760
‏لن أذهب.

276
00:14:06,095 --> 00:14:09,348
‏لا بأس، أنا سأنضم مكانها.

277
00:14:10,099 --> 00:14:11,100
‏"آمي"؟

278
00:14:11,183 --> 00:14:12,268
‏إذاً دعوني أشارك!

279
00:14:12,393 --> 00:14:15,020
‏ألا تبدو فكرة الحفلة فكرة ممتعة؟

280
00:14:15,104 --> 00:14:17,314
‏سنستخدم قوة الصف "2 سي"، كي نولّع الأجواء!

281
00:14:17,398 --> 00:14:19,525
‏- نعم!
‏- نعم!

282
00:14:19,608 --> 00:14:22,027
‏ما خطب تلك النظرة؟

283
00:14:22,111 --> 00:14:23,737
‏ألست جيدة بما يكفي لك؟

284
00:14:24,321 --> 00:14:26,198
‏دعني أوضّح لك الأمر يا "تاكاسو".

285
00:14:26,407 --> 00:14:29,326
‏لمصلحتك أن تكون لطيفاً معي.

286
00:14:29,410 --> 00:14:30,411
‏لماذا؟

287
00:14:30,661 --> 00:14:33,914
‏أنا متخصصة في تخطيط هذه الأمور.

288
00:14:34,081 --> 00:14:35,583
‏نجاح هذه الحفلة،

289
00:14:35,666 --> 00:14:38,627
‏واحتمالات إخراج فتاة معينة

290
00:14:38,711 --> 00:14:41,213
‏من قوقعتها الكئيبة، منوطة بي فقط.

291
00:14:43,799 --> 00:14:45,759
‏ماذا؟ أعيدي ما قلت؟

292
00:14:45,843 --> 00:14:47,678
‏هل قررت الانضمام؟

293
00:14:47,761 --> 00:14:50,139
‏أنت دائماً مُرحب بك!

294
00:14:50,222 --> 00:14:52,266
‏سبق وقلت إني لا أستطيع.

295
00:14:53,058 --> 00:14:54,059
‏"مينورين"...

296
00:14:54,560 --> 00:14:56,395
‏انتظري يا "مينورين"!

297
00:14:58,856 --> 00:15:01,609
‏ماذا؟ هل ستخرج؟

298
00:15:01,984 --> 00:15:03,652
‏مع "تايغا"؟

299
00:15:03,903 --> 00:15:04,737
‏نعم.

300
00:15:04,820 --> 00:15:06,530
‏سأذهب لأدرس للامتحانات النهائية.

301
00:15:06,655 --> 00:15:09,283
‏في المطعم المعتاد مع "كيتامورا" والمجموعة.

302
00:15:09,617 --> 00:15:12,119
‏توجد شريحة سلمون في المقلاة.

303
00:15:12,202 --> 00:15:13,871
‏سخّنيها قبل أن تأكليها.

304
00:15:13,954 --> 00:15:17,499
‏ماذا؟ سأبقى لوحدي يا صاح.

305
00:15:17,833 --> 00:15:21,420
‏هل قلت كلمة "صاح"؟

306
00:15:21,545 --> 00:15:23,464
‏ألم تسمع؟

307
00:15:23,589 --> 00:15:25,049
‏إنها بدعة جديدة.

308
00:15:25,132 --> 00:15:27,635
‏أحد القادمين الجدد في العمل أخبرني.

309
00:15:27,927 --> 00:15:31,096
‏هكذا يتكلم الناس في هذه الأيام، يا صاح.

310
00:15:31,388 --> 00:15:33,599
‏إنها طريقة جميلة للحديث، يا صاح!

311
00:15:33,807 --> 00:15:37,227
‏- ذكائي خارق، يا صاح.
‏- نعم، توقفي عن فعل هذا.

312
00:15:37,311 --> 00:15:38,771
‏أنت لا تتقنين هذا.

313
00:15:38,938 --> 00:15:41,357
‏ماذا؟ هذا ليس خاطئاً يا صاح!

314
00:15:41,440 --> 00:15:43,567
‏هذا رائع يا صاح!

315
00:15:43,734 --> 00:15:46,362
‏- إنه صائب تماماً.
‏- آنسة "إنكو"، اعتني بـ"ياسوكو".

316
00:15:46,445 --> 00:15:49,198
‏أنت الوحيدة التي أستطيع الاعتماد عليها.

317
00:15:52,076 --> 00:15:52,993
‏مستحيل!

318
00:15:53,077 --> 00:15:55,204
‏- مستحيل!
‏- إنها ترفض مساعدتي!

319
00:15:55,412 --> 00:15:56,789
‏ما الخطب يا آنسة "إنكو"؟

320
00:15:56,872 --> 00:16:00,709
‏ما الذي حدث لطبيعتك الجميلة واللطيفة؟

321
00:16:00,793 --> 00:16:02,419
‏أنا أعرف.

322
00:16:02,503 --> 00:16:05,172
‏إنه الكتاب الذي استعرته.

323
00:16:05,756 --> 00:16:08,384
‏"قائمة الطعام الخاصة بعيد الميلاد"

324
00:16:09,343 --> 00:16:10,386
‏آسف يا آنسة "إنكو"!

325
00:16:10,469 --> 00:16:11,720
‏تصرفت بطريقة عديمة الإحساس.

326
00:16:11,804 --> 00:16:14,348
‏لن أشوي لحم الطيور في المنزل أبداً.

327
00:16:14,431 --> 00:16:15,265
‏أقسم!

328
00:16:15,516 --> 00:16:17,476
‏حقاً؟

329
00:16:17,685 --> 00:16:18,686
‏بالطبع!

330
00:16:18,936 --> 00:16:20,646
‏أبداً؟

331
00:16:20,771 --> 00:16:21,939
‏مطلقاً!

332
00:16:24,775 --> 00:16:26,318
‏ما الذي تفعلانه؟

333
00:16:27,903 --> 00:16:30,406
‏أخبرني؟ هل أحضرتها؟

334
00:16:30,614 --> 00:16:31,657
‏نعم، بالطبع.

335
00:16:31,740 --> 00:16:32,825
‏إنها معي هنا.

336
00:16:32,992 --> 00:16:35,703
‏جائزة الفوز بمسابقة "السيد المحظوظ"،

337
00:16:35,869 --> 00:16:37,454
‏والمعروفة أيضاً بـ"ملاحظات الرئيسة".

338
00:16:37,579 --> 00:16:40,374
‏ستجعل الدراسة للامتحان أسهل بكثير.

339
00:16:42,751 --> 00:16:47,673
‏لكن، عملياً، هذه الملاحظات
‏تخص "كوشيدا" أيضاً.

340
00:16:49,299 --> 00:16:51,051
‏في النهاية، فزنا معاً.

341
00:16:51,927 --> 00:16:56,140
‏قالت إنه لا يمكنها الدراسة معنا
‏بسبب عملها، لذا هذا غير مهم.

342
00:16:56,306 --> 00:16:59,309
‏كفّ عن التفكير في الماضي كالعجوز.

343
00:16:59,435 --> 00:17:00,728
‏لم أكن أفعل هذا...

344
00:17:00,811 --> 00:17:02,396
‏إذاً ابدأ المشي.

345
00:17:02,730 --> 00:17:06,150
‏سندرس في المطعم الذي تعمل فيه "مينورين".

346
00:17:06,442 --> 00:17:09,987
‏حاول التكلم معها قبل أن يصل الآخرون.

347
00:17:12,531 --> 00:17:13,866
‏صحيح!

348
00:17:15,159 --> 00:17:16,994
‏"كوشيدا" أخذت الليلة إجازة.

349
00:17:17,286 --> 00:17:19,997
‏استخدما الزر لاستدعائي
‏حين تصبحان جاهزين للطلب من فضلكما.

350
00:17:21,665 --> 00:17:22,708
‏اسمع يا "ريوجي".

351
00:17:23,709 --> 00:17:25,711
‏هل تتجنّبك "مينورين"؟

352
00:17:25,794 --> 00:17:26,920
‏ولماذا قد تفعل هذا؟

353
00:17:27,004 --> 00:17:29,173
‏بالكاد تتكلمان في المدرسة.

354
00:17:29,256 --> 00:17:31,300
‏وأنا التي دعوتها لتأتي وتدرس معنا.

355
00:17:31,467 --> 00:17:34,261
‏لأنك طلبت مني أن أدعك تعالجين الأمر.

356
00:17:34,511 --> 00:17:37,056
‏هل تحدثتما مع بعضكما مؤخراً إذاً؟

357
00:17:37,139 --> 00:17:39,016
‏لا...

358
00:17:39,141 --> 00:17:41,852
‏من الواضح أنها كذبت بشأن العمل،

359
00:17:42,019 --> 00:17:44,104
‏ولن تحضر إلى حفلة عشية عيد الميلاد.

360
00:17:44,188 --> 00:17:47,608
‏هذا بسبب أنها محبطة لأنها
‏ارتكبت خطأ في المباراة.

361
00:17:47,858 --> 00:17:51,737
‏أليس هذا هو الموقف الذي يُفترض
‏أن تتدخلي فيه؟

362
00:17:52,112 --> 00:17:52,988
‏لكن...

363
00:17:53,614 --> 00:17:55,657
‏ثمّة خطب ما.

364
00:17:55,949 --> 00:17:58,744
‏لست متأكدة كيف يُفترض بي أن أساعد الآن.

365
00:17:59,286 --> 00:18:02,247
‏أنت و"مينورين" تغيّرتما.

366
00:18:02,956 --> 00:18:04,541
‏اعتدتما أن تكونا أكثر...

367
00:18:05,501 --> 00:18:07,920
‏أنتما، "تاكاسو" و"تايغا".

368
00:18:08,003 --> 00:18:09,254
‏آسفان على التأخر.

369
00:18:09,338 --> 00:18:10,589
‏أنا أتضور جوعاً!

370
00:18:10,672 --> 00:18:11,840
‏مرحباً...

371
00:18:12,049 --> 00:18:12,883
‏بكما.

372
00:18:13,509 --> 00:18:15,344
‏البرد شديد اليوم.

373
00:18:15,427 --> 00:18:18,388
‏المعاطف المبطنة بريش الإوز
‏هي أفضل ما يبقيكم دافئين!

374
00:18:18,472 --> 00:18:20,057
‏يجب أن تشتري واحداً يا "مارو".

375
00:18:20,140 --> 00:18:20,974
‏"كيهارا"؟

376
00:18:21,391 --> 00:18:23,435
‏هذا غريب، لم أنت هنا؟

377
00:18:23,685 --> 00:18:26,355
‏أردت أخذ نسخة من ملاحظات الرئيسة.

378
00:18:26,647 --> 00:18:28,857
‏إضافة إلى أني لست في مزاج لأدرس وحدي.

379
00:18:28,941 --> 00:18:30,275
‏هيا، فلنجلس.

380
00:18:30,359 --> 00:18:31,193
‏حسناً.

381
00:18:31,276 --> 00:18:32,569
‏سنأخذ هذه الطاولة.

382
00:18:32,653 --> 00:18:34,196
‏"تايغا"، قفي.

383
00:18:35,114 --> 00:18:36,406
‏سيجلس "هاروتا" في الداخل.

384
00:18:36,490 --> 00:18:37,574
‏أمسكت بك.

385
00:18:38,408 --> 00:18:40,744
‏- "كيهارا" ستجلس قرب "تاكاسو".
‏- مهلاً...

386
00:18:40,911 --> 00:18:41,829
‏اجلسي هنا.

387
00:18:41,912 --> 00:18:43,455
‏وأنا سأجلس قرب "هاروتا".

388
00:18:43,539 --> 00:18:44,706
‏و"كيتامورا" هناك!

389
00:18:45,040 --> 00:18:48,627
‏ماذا؟ مهلاً! أريد الجلوس هناك!

390
00:18:51,046 --> 00:18:52,589
‏في الواقع، هذا...

391
00:18:52,798 --> 00:18:54,424
‏على الفتيات أن يجلسن معاً.

392
00:18:54,550 --> 00:18:56,426
‏صحيح يا "تايغا"؟ فلنفعل هذا.

393
00:18:57,052 --> 00:18:58,679
‏لا تتصرفي بطريقة أنانية.

394
00:18:58,762 --> 00:19:00,472
‏ألا تريدين الجلوس قرب "تاكاسو"؟

395
00:19:00,931 --> 00:19:02,766
‏لا، لم أقصد هذا.

396
00:19:02,850 --> 00:19:04,143
‏فلنطلب.

397
00:19:04,351 --> 00:19:05,978
‏هل الجميع راض عن مشروبات البوفيه؟

398
00:19:06,061 --> 00:19:09,022
‏نعم، لكن لا جدوى من جعل الجميع ينهضون.

399
00:19:09,106 --> 00:19:10,482
‏أنا سأحضر مشروباتنا.

400
00:19:11,525 --> 00:19:13,068
‏أريد شيئاً ساخناً.

401
00:19:13,152 --> 00:19:13,986
‏حسناً.

402
00:19:14,069 --> 00:19:16,780
‏"تايغا"، ساعديه في إحضار المشروبات.

403
00:19:18,949 --> 00:19:20,284
‏الجو بارد اليوم بالفعل.

404
00:19:20,951 --> 00:19:23,704
‏اسمع، ما الذي تخطط له؟

405
00:19:24,580 --> 00:19:25,539
‏ما الذي تتكلم عنه؟

406
00:19:25,956 --> 00:19:27,416
‏لا تتظاهر بالغباء.

407
00:19:27,541 --> 00:19:30,335
‏لماذا ترمي "تايغا" و"كيتامورا" على بعضهما؟

408
00:19:30,586 --> 00:19:31,837
‏اكتشفت الأمر، صحيح؟

409
00:19:32,171 --> 00:19:33,005
‏في الواقع.

410
00:19:33,130 --> 00:19:35,299
‏نريدك أن تساعدنا.

411
00:19:36,884 --> 00:19:41,096
‏أظن أن "كيتامورا" و"تايغا"
‏يشكّلان ثنائياً جيداً.

412
00:19:41,180 --> 00:19:42,723
‏وأنا أيضاً.

413
00:19:42,806 --> 00:19:45,809
‏وتعرف كم تحطم قلب "كيتامورا"
‏بعد أن رفضته الرئيسة؟

414
00:19:46,018 --> 00:19:49,188
‏ألا تظن أن حباً جديداً سيشفيه؟

415
00:19:49,479 --> 00:19:51,899
‏ربما...

416
00:19:52,065 --> 00:19:54,359
‏يبدو أن "تايغا" تُكنّ شيئاً لـ"كيتامورا".

417
00:19:54,526 --> 00:19:55,986
‏ومشاعرها قوية.

418
00:19:56,320 --> 00:19:59,781
‏بمعرفتي بك، فعلى الأرجح أنت لم تلاحظ.

419
00:20:00,240 --> 00:20:02,075
‏نعم، أنت متفاجئ، صحيح؟

420
00:20:02,159 --> 00:20:03,911
‏استغربت من هذا.

421
00:20:03,994 --> 00:20:05,078
‏خاصة لأنك الشخص

422
00:20:05,162 --> 00:20:08,582
‏الأقرب إلى "تايغا" والذي يعتني بها.

423
00:20:08,749 --> 00:20:11,793
‏هذا صحيح، من الطبيعي أن تكون متفاجئاً.

424
00:20:11,877 --> 00:20:12,878
‏أنتما مخطئان.

425
00:20:14,338 --> 00:20:15,172
‏بشأن ماذا؟

426
00:20:17,466 --> 00:20:19,259
‏لا شيء...

427
00:20:21,220 --> 00:20:22,429
‏أنتما محقّان...

428
00:20:23,138 --> 00:20:24,806
‏يا للروعة!

429
00:20:24,890 --> 00:20:26,725
‏هذا مدهش!

430
00:20:26,808 --> 00:20:28,310
‏تشعرين بحماس كبير.

431
00:20:28,393 --> 00:20:30,270
‏انظروا كم هي جميلة!

432
00:20:31,230 --> 00:20:33,357
‏"تايغا" تحب "كيتامورا".

433
00:20:33,857 --> 00:20:37,361
‏لكني كنت أعرف هذا طوال الوقت.

434
00:20:39,863 --> 00:20:40,697
‏لذا...

435
00:20:41,198 --> 00:20:42,491
‏لماذا أشعر...

436
00:20:44,868 --> 00:20:46,370
‏- مهلاً يا "تاكاسو"!
‏- لست أفهم...

437
00:20:46,453 --> 00:20:47,704
‏مرحباً!

438
00:20:48,914 --> 00:20:50,415
‏مرحباً.

439
00:20:50,791 --> 00:20:52,584
‏كيف تشعر بشأن هذا يا "تاكاسو"؟

440
00:20:52,834 --> 00:20:56,880
‏هل تظن أن "تايغا" و"مارو"
‏يجب أن يكونا معاً؟

441
00:20:58,048 --> 00:20:59,716
‏في الواقع، هذا...

442
00:20:59,841 --> 00:21:02,344
‏أمر مفاجئ بعض الشيء...

443
00:21:02,427 --> 00:21:04,346
‏صحيح؟ ألا تظن ذلك؟

444
00:21:04,429 --> 00:21:07,099
‏وأياً كان ما يقولونه، فهذا
‏غير صحيح، أليس كذلك؟

445
00:21:07,266 --> 00:21:08,100
‏مهلاً.

446
00:21:08,183 --> 00:21:09,559
‏ماذا تعنين؟

447
00:21:09,643 --> 00:21:14,064
‏أنت لا تريد لـ"تايغا" و"مارو"
‏أن يتواعدا، صحيح؟

448
00:21:15,274 --> 00:21:17,442
‏الجميع يقولون إنه فقط لأنك لطيف

449
00:21:17,526 --> 00:21:19,569
‏- وتحب الاعتناء بالآخرين،
‏- مهلاً...

450
00:21:19,653 --> 00:21:23,490
‏لكن الحقيقة أنك تحب "تايغا"، صحيح؟

451
00:21:24,199 --> 00:21:27,494
‏أنا أشجعك، حقاً!

452
00:21:28,912 --> 00:21:33,417
‏- هل تحبين "كيتامورا"؟
‏- "كيهارا"!

453
00:21:33,917 --> 00:21:35,502
‏أسرعي.

454
00:21:36,169 --> 00:21:37,421
‏أنا قادمة!

455
00:21:37,963 --> 00:21:38,797
‏"تاكاسو".

456
00:21:40,007 --> 00:21:41,383
‏لا تستسلم!

457
00:21:41,633 --> 00:21:42,509
‏هيا!

458
00:21:42,592 --> 00:21:46,138
‏أنت مزعج، قلت إني قادمة!

459
00:21:51,977 --> 00:21:55,272
‏يا لها من فوضى عارمة،
‏ثمّة حرب وثمّة حب، صحيح؟

460
00:23:26,655 --> 00:23:27,864
‏أنا متأكد أن الحفلة ستكون ممتعة.

461
00:23:27,948 --> 00:23:29,032
‏ستبهجك.

462
00:23:29,241 --> 00:23:31,868
‏لذا، عليك الحضور إلى الحفلة يا "كوشيدا".

463
00:23:31,952 --> 00:23:33,620
‏لا يمكنني تصحيح ما فعلت.

464
00:23:33,703 --> 00:23:35,330
‏بالتأكيد، على الأرجح...

465
00:23:36,039 --> 00:23:37,040
‏ترجمة "شيرين سمعان"

