﻿1
00:00:13,430 --> 00:00:14,305
‏يا للهول، لا.

2
00:00:14,389 --> 00:00:15,974
‏ماذا سأفعل؟

3
00:00:16,099 --> 00:00:17,308
‏تباً...

4
00:00:17,392 --> 00:00:18,309
‏يا لك من غبية.

5
00:00:18,393 --> 00:00:20,520
‏كفّي عن الصياح وساعديني في لمّها.

6
00:00:20,603 --> 00:00:23,857
‏المعذرة! هل يمكن لأحد أن يساعدني؟

7
00:00:24,733 --> 00:00:28,028
‏صدقاً، يا لها من فوضى.

8
00:00:28,111 --> 00:00:29,612
‏آسف بشأن هذا.

9
00:00:29,738 --> 00:00:32,115
‏كل هذا بسبب هذه الصغيرة الحمقاء.

10
00:00:33,074 --> 00:00:34,242
‏آسفة.

11
00:00:35,285 --> 00:00:36,494
‏يا لسوء الحظ.

12
00:00:36,953 --> 00:00:39,497
‏ما المشكلة يا "أيساكا"؟

13
00:00:39,664 --> 00:00:42,333
‏"تايغا" تحب عيد الميلاد كثيراً
‏كما هو واضح.

14
00:00:42,792 --> 00:00:46,463
‏إنها مصممة على أن تُحسن التصرف
‏بما أن "سانتا" يراقبها.

15
00:00:46,629 --> 00:00:47,589
‏هذا منطقي.

16
00:00:48,047 --> 00:00:50,759
‏جميع الفتيات يعشقن عيد الميلاد.

17
00:00:51,426 --> 00:00:53,803
‏في الواقع، أقدّر مساعدتكما
‏في التحضير للحفلة،

18
00:00:53,887 --> 00:00:55,805
‏لكن هل تدرسان للامتحانات؟

19
00:00:55,972 --> 00:00:56,806
‏نعم.

20
00:00:56,973 --> 00:00:59,684
‏كنا ندرس معاً مؤخراً.

21
00:00:59,893 --> 00:01:05,523
‏"أيساكا" تنال علامات جيدة،
‏وأنت أيضاً تبلي حسناً...

22
00:01:06,066 --> 00:01:09,652
‏لكن أيضاً، هناك "هاروتا" و"هاروتا"
‏ثم "هاروتا".

23
00:01:10,612 --> 00:01:11,905
‏"هاروتا"، صحيح؟

24
00:01:11,988 --> 00:01:13,573
‏و"هاروتا"...

25
00:01:14,199 --> 00:01:17,160
‏لا تقل لي إن "هاروتا" يساعدكم في الحفلة!

26
00:01:17,494 --> 00:01:18,745
‏لا عليك.

27
00:01:18,828 --> 00:01:23,708
‏أمره "كيتامورا" بالابتعاد والتركيز
‏على دراسته عوضاً عن ذلك.

28
00:01:23,833 --> 00:01:25,502
‏هذا جيد...

29
00:01:26,127 --> 00:01:30,006
‏لا تدعا علاماتكما تنزل، اتفقنا؟

30
00:01:30,465 --> 00:01:35,804
‏فقد أمضيتما الكثير من الوقت تحضّران
‏للحفلة، وكنت قد بدأت أقلق.

31
00:01:36,095 --> 00:01:37,096
‏آسف.

32
00:01:37,555 --> 00:01:40,558
‏هل ستحضرين إلى الحفلة إذاً؟

33
00:01:40,642 --> 00:01:42,060
‏بالطبع لا.

34
00:01:42,185 --> 00:01:45,814
‏قد لا يكون لدي خطط لعشية عيد الميلاد،
‏لكن كبريائي يمنعني من الذهاب.

35
00:01:47,065 --> 00:01:47,899
‏مع ذلك...

36
00:01:51,694 --> 00:01:53,321
‏أتمنى لكم النجاح.

37
00:01:53,988 --> 00:01:56,658
‏فأنتم تعملون بجد...

38
00:01:57,784 --> 00:01:59,119
‏سيكون الأمر على ما يُرام.

39
00:03:33,713 --> 00:03:35,173
‏مرحباً يا "تايغا"!

40
00:03:35,256 --> 00:03:37,467
‏مرحباً يا "مينورين"، هل لديك تمرين؟

41
00:03:37,550 --> 00:03:38,509
‏نعم.

42
00:03:38,593 --> 00:03:41,179
‏كنا نتمرن في صالة الرياضة.

43
00:03:41,262 --> 00:03:42,472
‏"كوشيدا"!

44
00:03:42,555 --> 00:03:44,974
‏يجب أن نسرع وإلا عنّفنا المدرّب!

45
00:03:46,434 --> 00:03:48,144
‏حسناً، أراك لاحقاً.

46
00:03:49,312 --> 00:03:50,271
‏مرحباً.

47
00:03:50,772 --> 00:03:53,524
‏يبدو أننا نمرّ ببعضنا مرور الكرام مؤخراً.

48
00:03:54,275 --> 00:03:55,109
‏نعم.

49
00:03:55,193 --> 00:03:56,277
‏حسناً، وداعاً.

50
00:03:57,779 --> 00:04:00,281
‏حفلة عشية عيد الميلاد ستكون ممتعة
‏بالتأكيد!

51
00:04:00,531 --> 00:04:02,325
‏يجب أن تأتي!

52
00:04:03,493 --> 00:04:04,702
‏بسرعة!

53
00:04:05,078 --> 00:04:06,120
‏آسفة!

54
00:04:09,374 --> 00:04:12,293
‏أظن حقاً أن "مينورين" تتصرف بغرابة مؤخراً.

55
00:04:12,669 --> 00:04:13,503
‏نعم.

56
00:04:14,128 --> 00:04:17,257
‏لكني متأكد أنها ستبتهج إن جاءت إلى الحفلة.

57
00:04:17,507 --> 00:04:19,300
‏نعم، أنت محق.

58
00:04:20,093 --> 00:04:22,553
‏يجب أن نبذل جهدنا لنجعلها مميزة.

59
00:04:23,513 --> 00:04:25,431
‏نعم، فلنذهب يا "تايغا"!

60
00:04:26,391 --> 00:04:27,684
‏تأخرتما!

61
00:04:27,850 --> 00:04:29,394
‏ما الذي كنتما تفعلانه؟

62
00:04:29,477 --> 00:04:31,229
‏وقع لنا حادث.

63
00:04:31,354 --> 00:04:33,606
‏ما الذي تفعلينه هنا على كل حال؟

64
00:04:33,815 --> 00:04:36,776
‏أنا مسؤولة عن تحضير الزينة.

65
00:04:37,068 --> 00:04:38,069
‏انظرا إلى هذه.

66
00:04:38,152 --> 00:04:39,570
‏مذهلة، صحيح؟

67
00:04:43,574 --> 00:04:44,742
‏تلك "الكلبة الغبية" التي أعرفها!

68
00:04:44,826 --> 00:04:45,743
‏فاشلة.

69
00:04:45,827 --> 00:04:47,245
‏أعيدي ترتيبها مجدداً!

70
00:04:47,328 --> 00:04:48,621
‏هيا الآن...

71
00:04:48,746 --> 00:04:50,999
‏هل كان عليك أن تقولي ذلك؟

72
00:04:51,207 --> 00:04:53,835
‏ألست تُحسنين التصرف من أجل عيد الميلاد؟

73
00:04:55,712 --> 00:04:57,213
‏يا له من حادث مؤسف.

74
00:04:59,549 --> 00:05:01,259
‏هل هذا من أجل الحفلة؟

75
00:05:01,384 --> 00:05:04,470
‏لا، جعلنا المعلمون ننظف المستودع

76
00:05:04,554 --> 00:05:07,765
‏مقابل السماح لنا باستخدام صالة الرياضة.

77
00:05:08,308 --> 00:05:09,142
‏حسناً.

78
00:05:09,559 --> 00:05:11,644
‏أنا سأهتم بهذا.

79
00:05:11,769 --> 00:05:15,106
‏اذهب وانضم إلى "تايغا" في صنع النجوم هناك.

80
00:05:15,231 --> 00:05:16,691
‏هذه مقصات وصمغ.

81
00:05:16,774 --> 00:05:18,109
‏حقاً؟

82
00:05:18,276 --> 00:05:19,319
‏فلنفعل هذا يا "أيساكا"!

83
00:05:21,988 --> 00:05:23,489
‏مهلاً لحظة.

84
00:05:23,781 --> 00:05:25,742
‏لا تمسكي المقصات من نصولها، هذا خطير.

85
00:05:25,867 --> 00:05:26,701
‏أمسكيها بهذه الطريقة.

86
00:05:28,077 --> 00:05:29,620
‏إنها مقرّبان من بعضهما جداً.

87
00:05:30,663 --> 00:05:33,416
‏فلنذهب للمساعدة هناك.

88
00:05:34,667 --> 00:05:36,586
‏- ماذا؟ ما الذي يحدث؟
‏- هيا.

89
00:05:39,964 --> 00:05:41,966
‏لا تجعلي الأمور تزداد سوءاً.

90
00:05:42,258 --> 00:05:44,093
‏أجعل ماذا يزداد سوءاً؟

91
00:05:44,385 --> 00:05:45,511
‏لا تتظاهري بالغباء.

92
00:05:45,720 --> 00:05:48,514
‏تعرفين أن "تايغا"، في الواقع...

93
00:05:49,640 --> 00:05:52,560
‏إنها واقعة في غرام "كيتامورا".

94
00:05:53,519 --> 00:05:59,067
‏لسبب ما، الجميع يحاولون التوفيق بينهما.

95
00:06:00,777 --> 00:06:02,987
‏وهذا يُقلقك.

96
00:06:03,154 --> 00:06:04,322
‏هل تشعر بالغيرة؟

97
00:06:04,405 --> 00:06:05,281
‏ماذا؟

98
00:06:05,364 --> 00:06:07,575
‏ولم قد أشعر بذلك؟

99
00:06:08,659 --> 00:06:09,786
‏الأمر فقط أنني...

100
00:06:11,412 --> 00:06:16,042
‏أشعر بالانزعاج حين يتدخل الآخرون
‏في حياة الشخص العاطفية.

101
00:06:16,125 --> 00:06:17,418
‏أو شيء من هذا القبيل.

102
00:06:23,966 --> 00:06:26,511
‏الأمر يشبه أن يسلّم الأب ابنته لتتزوّج.

103
00:06:26,594 --> 00:06:27,595
‏أياً كان معنى هذا.

104
00:06:27,720 --> 00:06:29,263
‏ليس لدي ابنة.

105
00:06:29,347 --> 00:06:31,516
‏ولم أقابل والدي مطلقاً.

106
00:06:31,766 --> 00:06:35,186
‏بعد أن عملت جاهداً لمنعها من السقوط
‏أو الإصابة بأذى أو البكاء،

107
00:06:35,269 --> 00:06:38,606
‏تقف متفرجاً بينما يأخذ رجل آخر

108
00:06:38,689 --> 00:06:41,025
‏أهم فتاة في حياتك.

109
00:06:41,442 --> 00:06:45,571
‏ولا شيء يضمن أنه سيقدّرها
‏بالطريقة التي تقدّرها فيها أنت.

110
00:06:45,822 --> 00:06:47,365
‏هذا ليس ما أشعر به.

111
00:06:47,657 --> 00:06:49,242
‏لكنك لا تحب فكرة أن ترى

112
00:06:49,742 --> 00:06:52,495
‏"يوساكو" و"تايغا" معاً.

113
00:06:53,246 --> 00:06:54,956
‏يا لها من معضلة.

114
00:06:55,123 --> 00:06:59,168
‏عاملت هذه الفتاة الخارجة
‏عن السيطرة معاملة مختلفة جداً عن الجميع،

115
00:06:59,252 --> 00:07:01,963
‏لكنك لست والدها حتى.

116
00:07:02,505 --> 00:07:04,882
‏وهناك شخص آخر يسيطر على قلبك.

117
00:07:05,133 --> 00:07:09,220
‏وثلاثتكم ملتزمون بأدواركم
‏كما لو أنكم عائلة.

118
00:07:09,595 --> 00:07:12,056
‏الأب والأم والطفلة.

119
00:07:13,057 --> 00:07:14,142
‏ما الذي تتحدثين عنه؟

120
00:07:18,104 --> 00:07:20,273
‏لماذا تلعب دور الأب؟

121
00:07:20,606 --> 00:07:23,860
‏علاقتك بـ"تايغا" غير طبيعية البتة.

122
00:07:24,402 --> 00:07:27,530
‏يجب أن توقف هذه اللعبة الصبيانية.

123
00:07:31,784 --> 00:07:33,786
‏كانت خاطئة منذ البداية.

124
00:07:34,162 --> 00:07:36,622
‏من الأفضل أن تعود إلى رشدك
‏قبل أن يُصاب أحدهم بأذى.

125
00:07:37,165 --> 00:07:39,959
‏انس أن هذا حدث يوماً، وابدأ من جديد.

126
00:07:42,837 --> 00:07:43,838
‏عندها ربما...

127
00:07:46,883 --> 00:07:50,011
‏يمكنني أنا أيضاً أن أبدأ معك بداية جديدة.

128
00:07:50,470 --> 00:07:51,345
‏ماذا قلت؟

129
00:07:52,889 --> 00:07:53,890
‏لا شيء.

130
00:07:54,265 --> 00:07:55,975
‏إن لم تسمعني، فهذا لا يهم.

131
00:07:58,895 --> 00:08:00,396
‏ما الذي أقوله؟

132
00:08:00,605 --> 00:08:02,398
‏انس أننا خضنا هذا الحديث.

133
00:08:04,025 --> 00:08:04,942
‏في النهاية،

134
00:08:05,860 --> 00:08:08,738
‏أكبر تحد هو أن تحاول أن تفهم نفسك.

135
00:08:20,333 --> 00:08:21,751
‏"الامتحانات النهائية، اللغة الإنكليزية"

136
00:08:28,925 --> 00:08:30,218
‏حسناً، انتهى الوقت!

137
00:08:30,301 --> 00:08:31,511
‏ضعوا أقلام الرصاص جانباً!

138
00:08:32,553 --> 00:08:33,804
‏انتهت جميعها...

139
00:08:33,888 --> 00:08:35,848
‏- انتهت الامتحانات جميعها!
‏- أنت تبالغ يا "هاروتا".

140
00:08:35,932 --> 00:08:38,392
‏- اهدؤوا جميعكم!
‏- عيد الميلاد سيحلّ قريباً!

141
00:08:38,601 --> 00:08:41,687
‏ما زالت لدينا دروس غداً وبعد غد،

142
00:08:41,771 --> 00:08:43,940
‏لذا لا تدخلوا في جوّ عيد الميلاد بعد.

143
00:08:45,691 --> 00:08:46,526
‏"مينورين".

144
00:08:46,901 --> 00:08:49,570
‏هل تريدين تناول الغداء معي ومع "ريوجي"
‏في طريق عودتنا إلى المنزل؟

145
00:08:49,654 --> 00:08:52,865
‏آسفة، لدي تمرين.

146
00:08:53,032 --> 00:08:55,368
‏هذا مؤسف، "مينورين" لديها تدريب.

147
00:08:55,451 --> 00:08:56,702
‏أعلم هذا.

148
00:08:56,786 --> 00:08:58,120
‏أستطيع سماعها.

149
00:08:58,746 --> 00:09:00,248
‏آسفة، سامحني.

150
00:09:00,414 --> 00:09:02,208
‏أقدّر دعوتك لي.

151
00:09:02,542 --> 00:09:03,376
‏حسناً.

152
00:09:03,459 --> 00:09:05,378
‏الأمر ليس بهذه الأهمية.

153
00:09:05,670 --> 00:09:11,384
‏لم يكن هناك متسع من الوقت للتحدث مؤخراً.

154
00:09:11,634 --> 00:09:13,219
‏أقصد أنت و"تايغا".

155
00:09:13,302 --> 00:09:19,100
‏في الواقع، مدربنا غاضب جداً،
‏لذا فالتمرينات صعبة.

156
00:09:19,183 --> 00:09:20,059
‏إلى اللقاء.

157
00:09:20,810 --> 00:09:21,811
‏"مينورين"!

158
00:09:24,105 --> 00:09:26,315
‏هربت ثانيةً.

159
00:09:27,108 --> 00:09:27,942
‏نعم.

160
00:09:28,150 --> 00:09:31,988
‏كنت أحاول إعطاءك فرصة كي تكونا بمفردكما.

161
00:09:32,363 --> 00:09:34,282
‏نصل إلى المطعم فأقول:

162
00:09:34,407 --> 00:09:37,201
‏"تذكرت للتو أن ثمّة شيء علي فعله."

163
00:09:37,952 --> 00:09:40,288
‏حتى إنك حضّرت كذبة.

164
00:09:40,621 --> 00:09:42,999
‏الملاك اللطيف "تايغا" مفعمة بالحماس.

165
00:09:44,166 --> 00:09:46,168
‏حسناً، ما باليد حيلة.

166
00:09:46,460 --> 00:09:47,795
‏سأحظى بفرصة أخرى.

167
00:09:48,004 --> 00:09:50,089
‏فلنحضر شيئاً للأكل قبل أن نذهب إلى المنزل.

168
00:09:50,172 --> 00:09:51,591
‏لا أستطيع.

169
00:09:51,674 --> 00:09:52,758
‏لم أكن أكذب.

170
00:09:52,842 --> 00:09:54,385
‏لدي عمل أقوم به.

171
00:09:54,468 --> 00:09:55,678
‏مثل ماذا؟

172
00:09:56,178 --> 00:09:57,888
‏الذهاب إلى مكتب البريد.

173
00:09:58,347 --> 00:10:00,766
‏لكن أولاً، علي إحضار شيء من المنزل.

174
00:10:01,058 --> 00:10:02,226
‏سأساعدك.

175
00:10:02,310 --> 00:10:05,021
‏- لا حاجة لفعل...
‏- ها أنت! "تاكاسو"!

176
00:10:05,104 --> 00:10:07,982
‏هل لديك متسع من الوقت؟ لديك، أليس كذلك؟

177
00:10:08,065 --> 00:10:11,569
‏يجب أن أتحدث إليك بشأن أمر ما،
‏هلّا انضممت إلينا على الغداء؟

178
00:10:11,652 --> 00:10:12,820
‏ما قولك؟

179
00:10:12,903 --> 00:10:14,030
‏أنا آسف.

180
00:10:14,113 --> 00:10:15,823
‏أنا أعمل على شيء الآن...

181
00:10:16,198 --> 00:10:20,202
‏يجب أن أذهب إلى مكتب البريد معها.

182
00:10:20,286 --> 00:10:21,120
‏مهلاً.

183
00:10:21,203 --> 00:10:23,414
‏"ريوجي"، قلت إنه لا داعي لأن تأتي!

184
00:10:23,497 --> 00:10:24,749
‏فلنذهب وحسب.

185
00:10:25,166 --> 00:10:26,917
‏انتظر يا "تاكاسو"!

186
00:10:33,716 --> 00:10:36,510
‏لماذا كذبت عليها؟

187
00:10:36,927 --> 00:10:41,182
‏ما قصة تلك السافلة التي تواصل رمي نفسها
‏على "كيتامورا"، على كل حال؟

188
00:10:41,724 --> 00:10:43,392
‏دعني أعيد صياغة تلك الجملة.

189
00:10:43,517 --> 00:10:45,353
‏ما قصة "كيهارا" الصادقة تلك؟

190
00:10:45,436 --> 00:10:47,521
‏سأذهب إلى مكتب البريد معك وحسب.

191
00:10:47,605 --> 00:10:49,231
‏عندها لن يكون ما قلته كذبة.

192
00:10:49,482 --> 00:10:50,941
‏ما الذي أردت أن تجلبيه إذاً؟

193
00:10:53,277 --> 00:10:56,656
‏هل كنت ستحملين كل هذه بمفردك؟

194
00:10:57,448 --> 00:10:58,699
‏لا تلمسها!

195
00:10:58,824 --> 00:11:01,661
‏لا تقلق بشأنها، أحضر العربة وحسب.

196
00:11:02,370 --> 00:11:03,204
‏مهلاً...

197
00:11:03,287 --> 00:11:05,331
‏ما هذا؟

198
00:11:06,874 --> 00:11:08,209
‏لحسن حظك أننا في فترة عيد الميلاد،

199
00:11:08,292 --> 00:11:10,461
‏وإلا كنت ضربتك الآن لاختلاسك
‏النظر إلى هذا.

200
00:11:11,337 --> 00:11:13,631
‏لكن بما أني أُحسن التصرف، سأدع الأمر يمر.

201
00:11:14,382 --> 00:11:16,634
‏هذه هدايا عيد الميلاد التي سأرسلها
‏إلى المنزل.

202
00:11:16,842 --> 00:11:18,761
‏لماذا ستفعلين ذلك؟

203
00:11:19,095 --> 00:11:22,681
‏هل تريدين إعطاءهما فرصة ثانية؟

204
00:11:22,765 --> 00:11:25,309
‏لا، إنه عيد الميلاد.

205
00:11:25,559 --> 00:11:26,894
‏وهما والداي.

206
00:11:26,977 --> 00:11:28,354
‏ما المهم في هذا؟

207
00:11:28,646 --> 00:11:34,527
‏أردت إبقاء هذا سراً، لكني اشتريت
‏هدايا لك ولـ"ياسوكو" أيضاً.

208
00:11:34,693 --> 00:11:36,737
‏هذا ليس ما قصدته.

209
00:11:37,029 --> 00:11:39,240
‏أعلم ما الذي تحاول قوله.

210
00:11:39,657 --> 00:11:41,992
‏لكني لا أريد سماعه الآن.

211
00:11:42,993 --> 00:11:44,286
‏سأحضر العربة.

212
00:11:47,665 --> 00:11:48,958
‏ما هذا؟

213
00:11:50,292 --> 00:11:51,961
‏"سانتا كلوس"؟

214
00:11:52,128 --> 00:11:53,546
‏"عدد الأشخاص المنتظرين"

215
00:11:55,923 --> 00:11:59,718
‏ارتدت مدرسة بنات كاثوليكية حين كنت صغيرة.

216
00:12:00,177 --> 00:12:02,304
‏لكني لم أُقبل في مدرستهم الثانوية.

217
00:12:02,513 --> 00:12:04,432
‏رفضوني لسوء سلوكي.

218
00:12:05,474 --> 00:12:10,729
‏العمل الطوعي كان مطلوباً هناك، لذا اعتدت
‏الانضمام للراهبات في، حسناً...

219
00:12:11,188 --> 00:12:13,149
‏لا أحب استخدام هذه الجملة، لكننا

220
00:12:13,524 --> 00:12:16,360
‏كنا نلعب مع الأطفال
‏الذين كانوا "أقل حظاً"،

221
00:12:16,610 --> 00:12:18,821
‏إضافة إلى المساعدة
‏في الأعمال المنزلية المتنوعة.

222
00:12:19,113 --> 00:12:22,241
‏الهدايا المقدّمة من "سانتا"
‏هي لأولئك الأطفال.

223
00:12:24,118 --> 00:12:26,620
‏أولاً ترسلين الهدايا إلى والديك،
‏والآن ترسلينها إلى الأطفال المحتاجين؟

224
00:12:27,037 --> 00:12:30,416
‏آسف، لكني لا أفهم لم تفعلين ذلك.

225
00:12:30,499 --> 00:12:33,210
‏أريد أن أُعلمهم أن أحداً يهتم بهم.

226
00:12:33,711 --> 00:12:35,880
‏عيد الميلاد هو فرصة
‏لجعل هذا الأمر ملموساً.

227
00:12:38,174 --> 00:12:40,509
‏لا يهم إن ترعرعت دون والدين...

228
00:12:41,093 --> 00:12:44,013
‏لا يهم إن كنت لا تؤمن بالرب...

229
00:12:44,346 --> 00:12:46,557
‏لازال هناك شخص في مكان ما يهتم لأمرك.

230
00:12:46,891 --> 00:12:48,392
‏هذا ما أحاول أن أخبرهم به.

231
00:12:48,726 --> 00:12:53,105
‏أن هناك شخصاً واحداً على الأقل
‏يهتم لأمرهم.

232
00:12:53,355 --> 00:12:54,857
‏- هذا...
‏- أعلم.

233
00:12:55,107 --> 00:12:57,485
‏صحيح أني أفعل هذا من أجلي.

234
00:12:58,277 --> 00:13:04,450
‏لكن هذا لأني أريد أن أومن أن هناك شخصاً
‏في مكان ما يهتم لأمري ويرعاني.

235
00:13:05,159 --> 00:13:07,411
‏في حالتي، هذا الشخص هو "سانتا".

236
00:13:07,578 --> 00:13:09,079
‏تواصلين الحديث عن "سانتا".

237
00:13:09,288 --> 00:13:11,499
‏هل تؤمنين بوجوده حقاً؟

238
00:13:11,999 --> 00:13:15,169
‏أنا أحب عيد الميلاد كثيراً.

239
00:13:15,628 --> 00:13:22,051
‏كل الشوارع والمتاجر وكل شيء
‏مُشع ومتألق وجميل.

240
00:13:22,718 --> 00:13:24,803
‏الجميع يبدون وكأنهم يستمتعون بوقتهم.

241
00:13:25,262 --> 00:13:29,183
‏وكأن العالم بأكمله مليء بالسعادة.

242
00:13:29,767 --> 00:13:32,478
‏أريد أن أكون جزءاً من هذا.

243
00:13:33,312 --> 00:13:37,733
‏أريد أن أُحسن التصرف
‏وأكون جزءاً من السعادة.

244
00:13:38,192 --> 00:13:42,696
‏وجه سعيد آخر يضيء ليل عيد الميلاد.

245
00:13:44,448 --> 00:13:45,366
‏إضافة إلى هذا،

246
00:13:45,491 --> 00:13:49,370
‏أنا في الحقيقة التقيت بـ"سانتا" من قبل...

247
00:13:51,205 --> 00:13:52,998
‏حين كنت صغيرة جداً.

248
00:13:53,624 --> 00:13:57,670
‏في إحدى ليالي عيد الميلاد،
‏حين كان والداي لا يزالان معاً،

249
00:13:57,795 --> 00:14:00,714
‏كنت نائمة تحت الشجرة في غرفة المعيشة.

250
00:14:01,298 --> 00:14:04,635
‏فأيقظتني قشعريرة مفاجئة،
‏وحين نظرت من النافذة...

251
00:14:06,220 --> 00:14:08,639
‏رأيت "سانتا".

252
00:14:10,724 --> 00:14:14,311
‏أعطاني هدية وقال لي...

253
00:14:15,020 --> 00:14:18,440
‏"إن أحسنت التصرف، سأعود ثانيةً."

254
00:14:19,608 --> 00:14:23,279
‏حسناً، ربما كنت أحلم.

255
00:14:23,904 --> 00:14:26,991
‏لكنه كان حلماً سعيداً.

256
00:14:28,409 --> 00:14:31,662
‏لهذا السبب أحاول أن أُحسن التصرف.

257
00:14:32,913 --> 00:14:35,374
‏هل أنا غبية لأني أومن بذلك الحلم؟

258
00:14:36,000 --> 00:14:38,294
‏لا، ما كنت لأقول هذا.

259
00:14:38,711 --> 00:14:40,921
‏كان مجرد حلم، لذا لا بأس بالأمر، صحيح؟

260
00:14:41,505 --> 00:14:43,048
‏لم يكن حقيقياً.

261
00:14:44,174 --> 00:14:47,469
‏لست أتشبث بشخص حقيقي.

262
00:14:50,180 --> 00:14:53,726
‏إلى الوراء!

263
00:14:54,018 --> 00:14:55,269
‏توقف!

264
00:14:55,811 --> 00:14:56,812
‏حسناً!

265
00:14:56,896 --> 00:14:59,023
‏شجرة عيد الميلاد وصلت!

266
00:15:02,651 --> 00:15:03,903
‏يا للروعة!

267
00:15:03,986 --> 00:15:06,071
‏ستكون هذه الشجرة رائعة حالما يتم تجميعها!

268
00:15:08,490 --> 00:15:10,910
‏حفلة الغد ستكون ممتعة.

269
00:15:10,993 --> 00:15:12,328
‏لماذا لا تأتين يا "يوري"؟

270
00:15:12,411 --> 00:15:14,163
‏كما قلت، هذا مستحيل.

271
00:15:14,246 --> 00:15:15,789
‏كبريائي لا يسمح لي.

272
00:15:15,873 --> 00:15:17,875
‏يجب أن أشتري لنفسي مكافأة.

273
00:15:17,958 --> 00:15:19,835
‏ساعة أو إكسسوار.

274
00:15:19,919 --> 00:15:21,629
‏مكافأة لمرور 30 سنة على حياتي.

275
00:15:21,837 --> 00:15:22,671
‏في الواقع...

276
00:15:22,755 --> 00:15:25,090
‏ماذا؟ ربما تظنين أني أهدر النقود.

277
00:15:25,174 --> 00:15:28,886
‏امرأة عزباء تُخدع بمكافأة نفسها.

278
00:15:28,969 --> 00:15:32,097
‏أحتاج إلى 70 مليون ين كي أتقاعد.

279
00:15:32,181 --> 00:15:33,849
‏لكن ماذا لو منعت نفسي من شراء الأشياء،

280
00:15:33,933 --> 00:15:35,935
‏وانتهى بي المطاف بالشعور
‏بالفرحة لأني ادخرت الكثير،

281
00:15:36,018 --> 00:15:37,645
‏فقط لأعرف بعد ذلك أن هناك تضخّم مفرط،

282
00:15:37,728 --> 00:15:39,647
‏يجعلني مفلسة افتراضياً...

283
00:15:39,730 --> 00:15:41,065
‏أو، مهلاً...

284
00:15:41,148 --> 00:15:42,274
‏وجدتها.

285
00:15:42,691 --> 00:15:45,319
‏ربما علي شراء شقة خاصة.

286
00:15:47,863 --> 00:15:49,490
‏ها هي.

287
00:15:49,573 --> 00:15:51,575
‏هل جميع الأجزاء هنا؟

288
00:15:51,659 --> 00:15:53,827
‏كيف استطعت إيجاد هذه؟

289
00:15:53,911 --> 00:15:58,290
‏طلبت بعضاً من الزينة من حدث عرضت
‏فيه الأزياء منذ مدة.

290
00:15:59,166 --> 00:16:00,084
‏جميلة، صحيح؟

291
00:16:00,167 --> 00:16:02,086
‏هل رأيتم جميعكم مدى روعتي؟

292
00:16:02,252 --> 00:16:04,421
‏نعم، أنت رائعة بالفعل.

293
00:16:04,505 --> 00:16:05,881
‏هذه أفضل شجرة في العالم.

294
00:16:05,965 --> 00:16:07,299
‏أعترف بهذا.

295
00:16:08,092 --> 00:16:10,594
‏ستكون أكثر روعة حالما ننتهي.

296
00:16:10,678 --> 00:16:13,389
‏هيا يا رفاق! فلنجمع هذه الأجزاء مع بعضها!

297
00:16:13,764 --> 00:16:15,516
‏- هل هذا هو الجزء الصحيح؟
‏- نعم.

298
00:16:16,016 --> 00:16:17,851
‏رائع، أنا مفعمة بالحماس!

299
00:16:17,935 --> 00:16:19,895
‏- أي جزء هو التالي؟
‏- ما هذا؟

300
00:16:19,979 --> 00:16:21,021
‏الجزء العلوي؟

301
00:16:21,605 --> 00:16:22,439
‏"أيساكا".

302
00:16:23,107 --> 00:16:24,483
‏أنت خفيفة الوزن على ما يبدو.

303
00:16:24,566 --> 00:16:27,152
‏هل يمكنك الصعود على ظهري
‏وتثبّتي هذه في الأعلى؟

304
00:16:27,945 --> 00:16:29,613
‏ذهبت إلى الحمام مرتدية هذا الحذاء.

305
00:16:29,697 --> 00:16:31,782
‏حسناً، لكل فتاة أهواؤها.

306
00:16:31,865 --> 00:16:33,367
‏لا، اخلعيه.

307
00:16:34,660 --> 00:16:35,828
‏أنت يا "ريوجي"!

308
00:16:35,911 --> 00:16:37,287
‏لماذا تراقب وحسب؟

309
00:16:37,371 --> 00:16:38,622
‏ساعدني!

310
00:16:38,706 --> 00:16:39,665
‏حسناً.

311
00:16:39,873 --> 00:16:41,208
‏يجب أن تكون هذه التالية.

312
00:16:41,291 --> 00:16:42,167
‏خذي!

313
00:16:43,252 --> 00:16:45,713
‏لماذا فعلت هذا يا "ريوجي"؟ كدت أقع!

314
00:16:45,796 --> 00:16:47,548
‏ما الذي تفعلينه يا "تايغا"؟

315
00:16:47,631 --> 00:16:49,299
‏عجباً، ردة فعلك سريعة!

316
00:16:49,383 --> 00:16:50,968
‏تلك هي "نمرة كفّ اليد"!

317
00:16:53,387 --> 00:16:58,976
‏لكن هذا لأني أريد أن أومن أن هناك شخصاً
‏في مكان ما يهتم لأمري ويرعاني.

318
00:17:00,394 --> 00:17:01,395
‏"تايغا".

319
00:17:01,478 --> 00:17:03,397
‏أنت لست وحدك.

320
00:17:03,939 --> 00:17:10,904
‏ربما لم يهتم لأمرك أحد في الـ17 سنة
‏الماضية، لكن الأمر مختلف الآن.

321
00:17:11,864 --> 00:17:13,907
‏لديك أصدقاء جدد.

322
00:17:14,241 --> 00:17:15,451
‏لديك "كيتامورا".

323
00:17:16,910 --> 00:17:19,538
‏ولديك أنا، و"ياسوكو" وحتى "إنكو".

324
00:17:21,165 --> 00:17:24,585
‏وفي المستقبل، "كوشيدا" أيضاً ستكون...

325
00:17:25,210 --> 00:17:26,670
‏سيكون الأمر على ما يُرام.

326
00:17:27,004 --> 00:17:27,963
‏تماماً.

327
00:17:28,255 --> 00:17:29,590
‏سيكون الأمر على ما يُرام.

328
00:17:31,175 --> 00:17:33,010
‏سيكون الجميع سعداء.

329
00:17:34,011 --> 00:17:35,721
‏سيكون الأمر على ما يُرام.

330
00:17:37,556 --> 00:17:39,975
‏- إنها شجرة ضخمة.
‏- مذهلة.

331
00:17:41,060 --> 00:17:42,311
‏"كيتامورا"!

332
00:17:42,436 --> 00:17:44,229
‏أحضرت هذه من المنزل.

333
00:17:44,354 --> 00:17:45,564
‏ضعها في القمة.

334
00:17:45,689 --> 00:17:47,816
‏هل ستسمحين لنا حقاً باستخدام شيء
‏بهذا الجمال؟

335
00:17:48,108 --> 00:17:50,486
‏تبدو غالية الثمن جداً.

336
00:17:50,569 --> 00:17:51,528
‏لا بأس.

337
00:17:51,612 --> 00:17:57,034
‏إنها زينتي المفضلة، لكنها كبيرة
‏على الشجرة التي في شقتي.

338
00:17:58,410 --> 00:18:01,747
‏حسناً، سأستخدمها بحذر.

339
00:18:05,918 --> 00:18:07,336
‏أُغلقت الستائر!

340
00:18:07,711 --> 00:18:09,254
‏وُصلت الكهرباء!

341
00:18:09,713 --> 00:18:12,341
‏حسنا، سنُطفئ الأضواء!

342
00:18:22,476 --> 00:18:24,186
‏- نجحنا!
‏- نجحنا!

343
00:18:24,269 --> 00:18:25,813
‏رائع.

344
00:18:25,896 --> 00:18:27,106
‏إنها جميلة جداً.

345
00:18:28,148 --> 00:18:29,066
‏نجحنا.

346
00:18:54,466 --> 00:18:55,717
‏أنا آسفة!

347
00:18:55,843 --> 00:18:57,386
‏هل أُصيب أحدكم؟

348
00:19:14,319 --> 00:19:16,363
‏"مينورين"، لا عليك.

349
00:19:16,488 --> 00:19:17,781
‏كان مجرد حادث.

350
00:19:17,990 --> 00:19:19,241
‏لم يكن بيدك حيلة.

351
00:19:19,491 --> 00:19:20,784
‏لا، أنا آسفة.

352
00:19:22,369 --> 00:19:23,579
‏آسفة جداً.

353
00:19:23,662 --> 00:19:25,664
‏لم تكن غلطتك.

354
00:19:25,747 --> 00:19:27,457
‏كان مجرد حادث مؤسف...

355
00:19:27,541 --> 00:19:29,626
‏لا، إنها غلطتي.

356
00:19:30,210 --> 00:19:32,921
‏لأني كنت شاردة الذهن...

357
00:19:33,422 --> 00:19:36,300
‏كيف أمكنني رمي الكرة إلى هذا العلو

358
00:19:36,466 --> 00:19:39,720
‏والتسبب بكسر شيء عزيز جداً عليك؟

359
00:19:40,679 --> 00:19:41,638
‏أرجوك.

360
00:19:41,930 --> 00:19:46,518
‏لن أكون قادرة على تصحيح ما فعلته،
‏لكن دعيني أحاول رجاءً.

361
00:19:50,772 --> 00:19:52,232
‏ساعدها يا "ريوجي"...

362
00:19:52,316 --> 00:19:54,318
‏لا! توقفي!

363
00:19:54,401 --> 00:19:55,652
‏لا تفعلي هذا!

364
00:19:56,904 --> 00:19:57,863
‏"مينورين".

365
00:20:05,787 --> 00:20:07,748
‏اذهب معها يا "تاكاسو".

366
00:20:07,998 --> 00:20:10,584
‏دعني أفعل هذا بنفسي.

367
00:20:13,837 --> 00:20:14,922
‏لا تفعل.

368
00:20:15,422 --> 00:20:17,591
‏دعني أتحمّل المسؤولية.

369
00:20:18,175 --> 00:20:23,013
‏إن سمحت لك بمساعدتي، سوف...

370
00:20:23,096 --> 00:20:24,431
‏لم يعد لدينا وقت.

371
00:20:24,640 --> 00:20:26,350
‏افعلي ما باستطاعتك.

372
00:20:26,642 --> 00:20:29,269
‏أنا لا أساعدك.

373
00:20:29,561 --> 00:20:30,979
‏أنا أفعل هذا لنفسي.

374
00:20:39,947 --> 00:20:42,032
‏"تاكاسو".

375
00:20:42,115 --> 00:20:43,075
‏نعم.

376
00:20:44,284 --> 00:20:46,995
‏"تاكاسو".

377
00:20:47,120 --> 00:20:48,455
‏أنا مصغ.

378
00:20:50,791 --> 00:20:52,000
‏"تاكاسو".

379
00:20:52,167 --> 00:20:53,126
‏أنا هنا.

380
00:20:55,963 --> 00:20:57,089
‏انظري إليها.

381
00:20:57,256 --> 00:20:58,382
‏جميلة، أليس كذلك؟

382
00:20:58,674 --> 00:21:00,676
‏صحيح أنها مكسورة، لكن بإمكاننا إصلاحها.

383
00:21:00,801 --> 00:21:02,052
‏لذا ابتهجي.

384
00:21:03,220 --> 00:21:05,097
‏لا يمكنني تصحيح ما فعلت.

385
00:21:05,639 --> 00:21:07,683
‏لكنها لا تزال متألقة.

386
00:21:07,808 --> 00:21:11,520
‏لا أعلم إن كان إصلاحها ممكن.

387
00:21:11,603 --> 00:21:12,437
‏إنه ممكن.

388
00:21:13,355 --> 00:21:14,273
‏لا تقلقي.

389
00:21:14,773 --> 00:21:17,192
‏يمكن إصلاحها، عدد لا يُحصى من المرات.

390
00:21:21,738 --> 00:21:23,407
‏أصغوا إلي جميعاً، نحن جداً...

391
00:21:23,657 --> 00:21:25,367
‏- آسفات!
‏- آسفات!

392
00:21:28,328 --> 00:21:30,247
‏شكراً لك يا "مينورين".

393
00:21:32,082 --> 00:21:33,542
‏إنها أجمل الآن.

394
00:21:38,046 --> 00:21:39,006
‏"كوشيدا"!

395
00:21:39,798 --> 00:21:41,591
‏تعالي إلى الحفلة غداً!

396
00:21:41,800 --> 00:21:43,051
‏أعدك بأنك ستمضين وقتاً ممتعاً!

397
00:21:45,095 --> 00:21:47,347
‏أريد أن أستمتع بها معك!

398
00:21:48,390 --> 00:21:50,559
‏لا أستطيع الذهاب.

399
00:21:51,643 --> 00:21:53,645
‏تسببت بفوضى عارمة.

400
00:21:54,521 --> 00:21:56,398
‏لا يمكنني الذهاب.

401
00:21:56,523 --> 00:21:58,275
‏- سأنتظرك!
‏- لا تفعل!

402
00:21:59,401 --> 00:22:01,403
‏لن أذهب.

403
00:22:04,865 --> 00:22:05,991
‏سأكون في الانتظار.

404
00:22:06,825 --> 00:22:08,577
‏سأنتظرك!

405
00:23:26,613 --> 00:23:28,657
‏- عشية عيد الميلاد!
‏- عشية عيد الميلاد!

406
00:23:28,740 --> 00:23:31,118
‏نعم! إنه وقت الاحتفال
‏في هذه الليلة المقدسة!

407
00:23:31,201 --> 00:23:32,994
‏أريد المزيد من عصير الفاكهة!

408
00:23:33,078 --> 00:23:35,539
‏مهلاً، أين ذهبت "تايغا"؟

409
00:23:35,956 --> 00:23:36,957
‏ترجمة "شيرين سمعان"

