﻿1
00:00:08,133 --> 00:00:10,468
‏الشخص الذي تتصل به، غير موجود حالياً.

2
00:00:11,344 --> 00:00:14,973
‏اترك رسالة بعد الصافرة رجاءً.

3
00:00:17,600 --> 00:00:18,435
‏"كوشيدا"؟

4
00:00:18,643 --> 00:00:20,437
‏بشأن حفلة الليلة...

5
00:00:20,520 --> 00:00:21,938
‏"ريوجي"، هل أنت هنا؟

6
00:00:22,689 --> 00:00:25,859
‏- سأتصل ثانيةً، لكن عليك أن تأتي!
‏- افتح النافذة يا "ريوجي"!

7
00:00:26,067 --> 00:00:27,819
‏- أعدك أنها ستكون ممتعة، وداعاً!
‏- "ريوجي"؟ أجب؟

8
00:00:29,738 --> 00:00:30,572
‏استغرقت وقتاً طويلاً!

9
00:00:30,655 --> 00:00:31,781
‏ما الذي كنت تفعله؟

10
00:00:32,365 --> 00:00:34,242
‏أخبريني ما الذي تريدينه أولاً...

11
00:00:34,325 --> 00:00:35,785
‏خذ هذا!

12
00:00:38,413 --> 00:00:42,542
‏- لماذا فعلت ذلك؟ كفّي عن العبث!
‏- اصمت وافتحه.

13
00:00:43,752 --> 00:00:45,503
‏ستفهم حالما تفعل ذلك.

14
00:00:45,920 --> 00:00:48,339
‏يجب أن أجهّز نفسي، لذا سآتي إلى منزلك
‏بعد نصف ساعة.

15
00:00:48,715 --> 00:00:49,549
‏إلى اللقاء.

16
00:00:50,508 --> 00:00:51,342
‏مهلاً!

17
00:00:52,218 --> 00:00:54,679
‏ماذا؟ ما الذي يجري؟

18
00:02:27,313 --> 00:02:28,356
‏أنا آتية!

19
00:02:31,067 --> 00:02:32,318
‏يا للروعة!

20
00:02:32,694 --> 00:02:33,695
‏مذهلة!

21
00:02:33,778 --> 00:02:35,989
‏أنت فاتنة يا "تايغا"!

22
00:02:36,197 --> 00:02:38,449
‏"ريوجي"، تعال وانظر إلى هذا!

23
00:02:38,533 --> 00:02:39,701
‏حسناً...

24
00:02:42,203 --> 00:02:44,205
‏"ريوجي"، تبدو رائعاً.

25
00:02:44,289 --> 00:02:46,457
‏الحمد للرب أنها على مقاسك تماماً.

26
00:02:47,000 --> 00:02:51,462
‏هل حقاً باستطاعتي استعارة هذه؟

27
00:02:51,629 --> 00:02:53,631
‏أنت لا تستعيرها، أنا سأقدمها لك.

28
00:02:53,882 --> 00:02:55,341
‏أنت ماذا؟

29
00:02:55,884 --> 00:02:58,386
‏لكن مطرّز عليها اسم "آر أيساكا" من الداخل!

30
00:02:58,678 --> 00:02:59,596
‏أليست هذه البدلة لوالدك؟

31
00:02:59,721 --> 00:03:02,974
‏تركها هنا لأنها ليست على مقاسه.

32
00:03:03,266 --> 00:03:04,434
‏أزل الاسم وحسب.

33
00:03:05,643 --> 00:03:08,062
‏ليس مضحكاً أن آخذ شيئاً يخص ذلك الرجل.

34
00:03:08,146 --> 00:03:10,773
‏إن رفضت أن تلبسها، سأضطر للتخلص منها.

35
00:03:13,610 --> 00:03:17,530
‏وكأنك وُلدت لفعل هذه المهمات الصغيرة.

36
00:03:17,822 --> 00:03:19,616
‏أنت طلبت مني أن أزيله.

37
00:03:19,699 --> 00:03:20,533
‏الدليل يختفي!

38
00:03:20,617 --> 00:03:22,827
‏اختفى...

39
00:03:22,994 --> 00:03:23,828
‏اختفى.

40
00:03:24,078 --> 00:03:26,581
‏لماذا تستطيعين قول هذا
‏ولا تستطيعين قول اسمك؟

41
00:03:26,789 --> 00:03:27,665
‏حسناً!

42
00:03:27,832 --> 00:03:31,586
‏الفتاة السحرية "ياسوكو" ستلقي
‏عليكما تعويذة!

43
00:03:32,503 --> 00:03:33,338
‏تعويذة؟

44
00:03:34,964 --> 00:03:36,925
‏لا تلمسيه.

45
00:03:37,383 --> 00:03:40,970
‏بحلول الوقت الذي تبدأ فيه الحفلة سيكون هذا

46
00:03:41,054 --> 00:03:43,806
‏قد امتزج مع رائحة جسمك
‏ليفوح عطر رائحته ناعمة.

47
00:03:44,224 --> 00:03:46,351
‏والآن حان دور "ريوجي"...

48
00:03:47,185 --> 00:03:48,019
‏خذ.

49
00:03:48,728 --> 00:03:51,147
‏هل كانت هذه ملكاً لوالدي؟

50
00:03:51,231 --> 00:03:52,232
‏لا.

51
00:03:53,733 --> 00:04:00,740
‏منذ زمن بعيد، حين هربت من المنزل،
‏أخذت أشياءً يمكن أن تُباع.

52
00:04:01,449 --> 00:04:03,368
‏هل هذه تخص جدّي إذاً؟

53
00:04:03,660 --> 00:04:04,535
‏نعم!

54
00:04:04,661 --> 00:04:07,789
‏مس...

55
00:04:08,748 --> 00:04:09,582
‏مسروقة؟

56
00:04:13,461 --> 00:04:15,046
‏- حين تدخلون،
‏- خذي، ستُصابين بالبرد.

57
00:04:15,296 --> 00:04:16,422
‏أعطوا أسماءكم ومن أي صف أنتم

58
00:04:16,506 --> 00:04:17,882
‏- لمكتب الاستقبال.
‏- إنه حشد كبير.

59
00:04:17,966 --> 00:04:19,133
‏كم شخصاً حضر؟

60
00:04:19,842 --> 00:04:22,303
‏لا يهم، لديك شيء واحد تقلق عليه.

61
00:04:22,887 --> 00:04:23,763
‏هل فهمت؟

62
00:04:24,055 --> 00:04:26,891
‏أنت في مهمة الليلة.

63
00:04:27,016 --> 00:04:28,017
‏صحيح...

64
00:04:32,105 --> 00:04:34,524
‏أنت بكامل زينتك يا آنسة "يوري"!

65
00:04:34,774 --> 00:04:38,528
‏إذاً، أنت لن تأتي إلى الحفلة
‏لأن لديك موعداً؟

66
00:04:38,736 --> 00:04:40,238
‏لا.

67
00:04:40,530 --> 00:04:45,827
‏أنا ذاهبة لحضور ندوة عقارية
‏من أجل النساء العازبات.

68
00:04:46,160 --> 00:04:47,537
‏ندوة عقارية؟

69
00:04:47,912 --> 00:04:49,956
‏نعم، سأشتري شقة.

70
00:04:51,749 --> 00:04:54,043
‏لكن لماذا الليلة؟

71
00:04:54,836 --> 00:04:58,715
‏لأن النساء اللواتي يخرجن
‏في موعد عشية عيد الميلاد

72
00:04:58,840 --> 00:05:01,467
‏تنقصهنّ الإرادة كي يلتزمن.

73
00:05:01,759 --> 00:05:06,514
‏لن يكنّ مستعدات للتصرف حين تظهر
‏ملكية مناسبة في السوق!

74
00:05:07,890 --> 00:05:11,644
‏أنا مهتمة بتعلّم الائتمان الإسكاني
‏الضريبي، لذا أنا ذاهبة.

75
00:05:11,853 --> 00:05:14,188
‏حاولوا الابتعاد عن المشاكل رجاءً.

76
00:05:14,605 --> 00:05:15,773
‏- نعم سيدتي...
‏- نعم سيدتي...

77
00:05:17,191 --> 00:05:18,026
‏مرحباً.

78
00:05:18,818 --> 00:05:20,695
‏سُررت لتمكنكم من إصلاح الشجرة.

79
00:05:21,237 --> 00:05:24,198
‏وعلاماتكما تحسنت أيضاً، وهذا يُسعدني.

80
00:05:24,824 --> 00:05:26,034
‏شكراً لك.

81
00:05:27,577 --> 00:05:30,788
‏أنا متأكدة أنكما ستنالان ثمرة تعبكما.

82
00:05:31,122 --> 00:05:34,584
‏شكراً، وأنا واثق أنك ستجدين ملكية ممتازة.

83
00:05:34,917 --> 00:05:36,836
‏حياة عزوبية جميلة تنتظرك.

84
00:05:37,128 --> 00:05:38,337
‏نعم...

85
00:05:38,963 --> 00:05:39,797
‏شكراً.

86
00:05:40,465 --> 00:05:41,883
‏مساء الخير جميعاً!

87
00:05:42,550 --> 00:05:46,471
‏أشكركم على قدومكم إلى حفلة عيد الميلاد هذه

88
00:05:46,554 --> 00:05:50,058
‏التي يستضيفها شفيع القلوب المحطمة!

89
00:05:50,892 --> 00:05:52,560
‏- صادفتنا مشاكل أثناء التحضيرات...
‏- اسمع.

90
00:05:52,643 --> 00:05:54,520
‏- ما خطب "كيتامورا"؟
‏- لكننا عالجناها جميعها.

91
00:05:54,604 --> 00:05:56,314
‏- لا تقولي شيئاً.
‏- حفلة عيد الميلاد ستقام.

92
00:05:57,023 --> 00:05:57,857
‏أريد أن أشكركم جميعكم

93
00:05:58,107 --> 00:06:00,860
‏على تعاونكم!

94
00:06:01,235 --> 00:06:05,114
‏آمل أن تستطيعوا جميعكم إمضاء
‏وقت ممتع في هذه الليلة!

95
00:06:05,782 --> 00:06:06,657
‏لذا ودون مقدمات أخرى...

96
00:06:08,159 --> 00:06:09,368
‏هل أنتم مستعدون؟

97
00:06:10,328 --> 00:06:13,122
‏فلنحتفل بليلة عيد الميلاد!

98
00:06:13,706 --> 00:06:15,333
‏ميلاد مجيد!

99
00:06:15,666 --> 00:06:18,002
‏ميلاد مجيد!

100
00:06:22,632 --> 00:06:24,092
‏أوراك الدجاج!

101
00:06:24,175 --> 00:06:25,593
‏أعلم ما هذا!

102
00:06:25,968 --> 00:06:27,929
‏إنه لحم ديك رومي، صحيح؟

103
00:06:28,054 --> 00:06:29,430
‏لا، إنه لحم دجاج.

104
00:06:29,639 --> 00:06:30,473
‏سأتذوقه.

105
00:06:31,724 --> 00:06:32,558
‏شهي.

106
00:06:32,767 --> 00:06:34,977
‏هذا ما أسميه لحم دجاج الديك الرومي.

107
00:06:35,061 --> 00:06:36,395
‏صحيح...

108
00:06:38,606 --> 00:06:39,440
‏"ناناكو"!

109
00:06:39,524 --> 00:06:41,359
‏ثمّة كعك هناك!

110
00:06:41,651 --> 00:06:43,194
‏مستحيل! أين؟

111
00:06:43,277 --> 00:06:44,362
‏في تلك الزاوية.

112
00:06:44,445 --> 00:06:45,863
‏- هل تريدين الذهاب؟
‏- بالطبع!

113
00:06:47,240 --> 00:06:50,868
‏سروال "كيهارا" المثير
‏وثوب "ناناكو" المتواضع،

114
00:06:50,952 --> 00:06:52,078
‏مثيران جداً.

115
00:06:52,453 --> 00:06:55,164
‏عجباً، لماذا تأنّق الجميع إلى هذه الدرجة؟

116
00:06:55,456 --> 00:06:56,749
‏مظهري يبدو مملاً.

117
00:06:56,916 --> 00:06:58,042
‏وحتى رثّاً.

118
00:06:58,251 --> 00:06:59,252
‏أنت!

119
00:06:59,877 --> 00:07:01,087
‏انتبه أين تمشي!

120
00:07:01,379 --> 00:07:03,089
‏ستجعل الأرضية دبقة!

121
00:07:04,006 --> 00:07:04,841
‏آسف.

122
00:07:05,341 --> 00:07:06,217
‏إنه مخيف.

123
00:07:06,300 --> 00:07:07,218
‏"تاكاسو".

124
00:07:07,844 --> 00:07:09,345
‏أنت هنا إذاً.

125
00:07:09,470 --> 00:07:10,555
‏ما الذي تفعله؟

126
00:07:10,763 --> 00:07:14,600
‏انزعجت جداً من العمل المريع
‏الذي كانوا يقومون به لدرجة...

127
00:07:14,767 --> 00:07:18,521
‏يا للروعة، لم أكن أعلم أنك تمتلك
‏بدلة فاخرة.

128
00:07:18,729 --> 00:07:20,398
‏لا بد وأنها رائعة.

129
00:07:20,690 --> 00:07:22,942
‏يداك مغطاتان بدهن الدجاج المقلي!

130
00:07:23,317 --> 00:07:25,570
‏ألم يخبروك؟

131
00:07:25,903 --> 00:07:29,490
‏هذا يُدعى لحم الديك الرومي!
‏ديك رومي من الدجاج.

132
00:07:29,574 --> 00:07:31,909
‏- "كاورو"، تأخرت.
‏- آسفة.

133
00:07:33,244 --> 00:07:35,329
‏- ما الذي يوجد هناك؟
‏- لا شيء.

134
00:07:35,413 --> 00:07:37,081
‏مهلاً...

135
00:07:37,832 --> 00:07:39,500
‏لم أر "آمي"!

136
00:07:39,584 --> 00:07:40,460
‏أليست هنا؟

137
00:07:40,918 --> 00:07:42,086
‏نعم، على الأرجح...

138
00:07:42,545 --> 00:07:43,921
‏لمحتها.

139
00:07:44,005 --> 00:07:45,381
‏مستحيل! هل كانت تدخّن؟

140
00:07:45,465 --> 00:07:46,340
‏بأي طريقة؟

141
00:07:46,424 --> 00:07:48,926
‏لا أراها هنا حالياً،
‏الأمر نفسه ينطبق على "تايغا".

142
00:07:49,635 --> 00:07:51,345
‏"تايغا"؟

143
00:07:51,512 --> 00:07:56,017
‏- ليس لدي شيء ضدها، لكني أفضّل "آمي".
‏- سؤال جيد، إلى أين ذهبت؟

144
00:08:26,297 --> 00:08:28,591
‏"آمي" و"تايغا"؟

145
00:08:29,884 --> 00:08:30,760
‏هذا لا يُصدق!

146
00:08:41,437 --> 00:08:44,732
‏متى تسنّى لهما الوقت لتتدربا على هذا؟

147
00:09:28,276 --> 00:09:29,986
‏"سانتا كلوس"

148
00:09:42,498 --> 00:09:43,332
‏"كوشيدا"؟

149
00:09:43,749 --> 00:09:45,376
‏بشأن حفلة الليلة...

150
00:09:45,459 --> 00:09:46,919
‏"ريوجي"، هل أنت هنا؟

151
00:09:47,545 --> 00:09:51,090
‏- افتح النافذة يا "ريوجي"!
‏- سأتصل ثانيةً، لكن عليك أن تأتي!

152
00:09:51,507 --> 00:09:53,175
‏- "ريوجي"؟ أجب.
‏- أعدك أنها ستكون ممتعة، وداعاً!

153
00:10:04,979 --> 00:10:06,939
‏رباه، كان هذا رائعاً...

154
00:10:07,064 --> 00:10:09,317
‏"آمي" و"تايغا" مثيرتان للغاية!

155
00:10:09,650 --> 00:10:10,901
‏- خذي.
‏- شكراً.

156
00:10:11,152 --> 00:10:12,153
‏"تاكاسو"؟

157
00:10:12,278 --> 00:10:13,863
‏إلى متى ستظلّ واقفاً هنا؟

158
00:10:13,988 --> 00:10:14,822
‏نعم...

159
00:10:15,031 --> 00:10:17,074
‏تحقق حلمي في الواقع!

160
00:10:17,992 --> 00:10:20,453
‏ألا يختلف هذا عن حلمك تماماً؟

161
00:10:20,536 --> 00:10:23,497
‏في الواقع، الجزء المتعلق بالإثارة
‏يفي بالغرض.

162
00:10:25,124 --> 00:10:26,208
‏في تلك الحالة...

163
00:10:26,500 --> 00:10:28,961
‏هل أنا مثير؟

164
00:10:29,670 --> 00:10:30,504
‏أيها المنحرف!

165
00:10:30,588 --> 00:10:31,964
‏منحرف قذر!

166
00:10:32,298 --> 00:10:36,385
‏لست جزءاً من هذا! اللعنة،
‏أيها المنحرف المتعرّي.

167
00:10:36,552 --> 00:10:38,888
‏ما الذي تفعله يا "مارو"؟

168
00:10:39,263 --> 00:10:40,139
‏"كيهارا".

169
00:10:40,222 --> 00:10:41,390
‏هل أنا مثير؟

170
00:10:41,515 --> 00:10:42,516
‏ماذا؟

171
00:10:42,850 --> 00:10:44,268
‏ألا يُعتبر هذا تحرشاً؟

172
00:10:44,518 --> 00:10:45,478
‏حان وقت الانتقام!

173
00:10:47,855 --> 00:10:48,689
‏واحدة أخرى!

174
00:10:48,814 --> 00:10:50,399
‏هل يمكنني شرب بعض عصير الفاكهة؟

175
00:10:50,775 --> 00:10:51,609
‏نعم، بالطبع.

176
00:10:52,360 --> 00:10:53,194
‏"كاواشيما"...

177
00:10:53,319 --> 00:10:54,445
‏أنت هنا.

178
00:10:54,737 --> 00:10:56,238
‏نعم، انتهى بي المطاف هنا بطريقة ما.

179
00:10:56,364 --> 00:10:57,823
‏ما رأيك؟ كيف كانت الأغنية؟

180
00:10:58,240 --> 00:10:59,367
‏كانت رائعة بالفعل!

181
00:10:59,700 --> 00:11:01,369
‏متى تسنّى لكما الوقت لتتدربا عليها؟

182
00:11:02,411 --> 00:11:05,456
‏ما كانت لتكون مفاجأة لو لم نبق الأمر سراً.

183
00:11:05,748 --> 00:11:06,582
‏هل تفاجأت؟

184
00:11:06,707 --> 00:11:08,918
‏نعم، خدعتماني تماماً.

185
00:11:09,043 --> 00:11:09,877
‏فهمت.

186
00:11:10,252 --> 00:11:11,087
‏هذا جيد.

187
00:11:11,295 --> 00:11:12,546
‏بالمناسبة، أين "تايغا"؟

188
00:11:13,172 --> 00:11:17,134
‏عملت بجد، لذا علي أخذ بعض
‏عصير الفاكهة إليها.

189
00:11:17,593 --> 00:11:18,844
‏غادرت.

190
00:11:19,845 --> 00:11:20,846
‏ألم تكن تعرف؟

191
00:11:21,013 --> 00:11:22,056
‏لا...

192
00:11:22,306 --> 00:11:23,140
‏حقاً؟

193
00:11:23,265 --> 00:11:24,517
‏ألم تلاحظ؟

194
00:11:25,434 --> 00:11:27,144
‏قالت إنها ستمرّ على منزل "مينورين".

195
00:11:28,729 --> 00:11:32,775
‏خطتها هي أن تجلب "مينورين" إلى هنا
‏قبل أن تعود هي نفسها إلى المنزل.

196
00:11:33,943 --> 00:11:37,154
‏قالت شيئاً عن أنها تريد الاستعداد
‏لمجيء "سانتا".

197
00:11:38,739 --> 00:11:39,865
‏لم قد تفعل هذا؟

198
00:11:40,408 --> 00:11:41,492
‏لماذا غادرت؟

199
00:11:41,784 --> 00:11:44,453
‏لا أعرف، ربما لا تريد أن ترى
‏ما الذي سيحدث؟

200
00:11:45,704 --> 00:11:46,956
‏حسناً، قد حذرتك بالفعل.

201
00:11:47,373 --> 00:11:48,207
‏من ماذا؟

202
00:11:49,458 --> 00:11:51,794
‏من أن عليك إيقاف هذه اللعبة الصبيانية.

203
00:11:52,253 --> 00:11:54,171
‏لماذا تلعب دور الأب؟

204
00:11:56,632 --> 00:11:57,508
‏انس الأمر.

205
00:11:57,967 --> 00:11:59,009
‏مهلاً، "كاواشيما"؟

206
00:12:00,594 --> 00:12:01,429
‏صدقاً...

207
00:12:01,929 --> 00:12:03,806
‏لن يصغي إلي حتى...

208
00:12:07,101 --> 00:12:11,147
‏الملاك اللطيف "تايغا"، مستعدة لتبذل جهداً،

209
00:12:11,230 --> 00:12:15,359
‏وحتى أن تخرج دون ثياب
‏كي تجعل الجميع سعداء في عيد الميلاد.

210
00:12:16,193 --> 00:12:18,612
‏هل حقاً ليس لديك مشكلة مع هذا؟

211
00:12:19,989 --> 00:12:24,076
‏أريد أن أُحسن التصرف
‏وأكون جزءاً من السعادة.

212
00:12:24,785 --> 00:12:29,206
‏وجه سعيد آخر يضيء ليل عيد الميلاد.

213
00:12:31,167 --> 00:12:34,753
‏"تاكاسو"، هلّا سكبت لي بعضاً
‏من عصير الفاكهة؟

214
00:12:35,171 --> 00:12:37,089
‏أحرقت الكثير من السعرات الحرارية...

215
00:12:37,965 --> 00:12:38,799
‏"كيتامورا".

216
00:12:40,134 --> 00:12:41,677
‏سأخرج لبرهة.

217
00:12:43,262 --> 00:12:44,096
‏مهلاً يا "تاكاسو"!

218
00:12:47,349 --> 00:12:49,477
‏لا يمكن أن يكون هذا صائباً!

219
00:12:57,985 --> 00:12:58,861
‏حقاً؟

220
00:12:59,904 --> 00:13:00,863
‏هل أنت...

221
00:13:01,322 --> 00:13:02,573
‏هل أنت متأكدة؟

222
00:13:03,657 --> 00:13:04,492
‏نعم.

223
00:13:04,909 --> 00:13:06,994
‏"ريوجي" ينتظر قدومك.

224
00:13:07,661 --> 00:13:10,122
‏قال إنه لن يذهب إلى المنزل قبل أن يراك.

225
00:13:10,498 --> 00:13:12,249
‏إنه مستعد ليبقى هناك طوال الليل.

226
00:13:14,502 --> 00:13:16,128
‏آسفة يا "مينورين".

227
00:13:16,462 --> 00:13:18,631
‏لكنك لا تكرهينه، صحيح؟

228
00:13:19,215 --> 00:13:21,800
‏أعرف هذا لأننا صديقتان.

229
00:13:22,510 --> 00:13:23,761
‏من المفترض أن أعرف هذه الأشياء.

230
00:13:26,180 --> 00:13:27,806
‏لن يأتي "سانتا"...

231
00:13:28,933 --> 00:13:31,894
‏أظن أنه لا جدوى إن أحسنت التصرف فقط
‏في فترة عيد الميلاد.

232
00:13:33,020 --> 00:13:36,357
‏ليس وكأن "سانتا" موجود فعلاً.

233
00:13:37,942 --> 00:13:40,277
‏لهذا السبب أنا وحيدة مجدداً هذه السنة.

234
00:13:41,445 --> 00:13:42,821
‏والسبب أني سأبقى وحيدة السنة القادمة.

235
00:13:43,864 --> 00:13:44,865
‏والتي بعدها...

236
00:13:45,533 --> 00:13:50,120
‏وكل السنوات التي تليها،
‏دون وجود أحد أتشبث به.

237
00:13:53,541 --> 00:13:54,375
‏وحيدة تماماً...

238
00:13:58,712 --> 00:14:00,297
‏لا أحد أتشبث به؟

239
00:14:14,061 --> 00:14:14,895
‏ما هذا الصوت؟

240
00:14:16,313 --> 00:14:17,565
‏إنه قادم من غرفة النوم.

241
00:14:42,214 --> 00:14:44,133
‏"سانتا"؟

242
00:14:47,678 --> 00:14:49,054
‏لحظة!

243
00:14:51,348 --> 00:14:52,433
‏أنت ثقيل جداً!

244
00:14:57,771 --> 00:15:00,107
‏هل أنت "سانتا" حقاً؟

245
00:15:07,448 --> 00:15:08,782
‏ما هذا؟

246
00:15:11,076 --> 00:15:11,911
‏مهلاً!

247
00:15:12,745 --> 00:15:13,829
‏تعال إلى هنا!

248
00:15:14,997 --> 00:15:15,873
‏انظر

249
00:15:15,998 --> 00:15:16,832
‏يا "سانتا"!

250
00:15:16,999 --> 00:15:18,959
‏تلك شجرة عيد الميلاد الخاصة بي!

251
00:15:24,089 --> 00:15:25,132
‏أعلم، صحيح؟

252
00:15:25,382 --> 00:15:26,300
‏رائع!

253
00:15:26,550 --> 00:15:28,719
‏علمت أن هذا سيكون عظيماً!

254
00:15:28,969 --> 00:15:29,803
‏نعم!

255
00:15:30,012 --> 00:15:30,888
‏رائع!

256
00:15:31,096 --> 00:15:33,140
‏أحب "سانتا" شجر عيد الميلاد الخاصة بي!

257
00:15:46,654 --> 00:15:47,905
‏هذا حقاً...

258
00:15:48,906 --> 00:15:49,740
‏رائع...

259
00:15:50,199 --> 00:15:51,116
‏حلمي...

260
00:15:51,825 --> 00:15:54,578
‏تحقق حلمي.

261
00:15:56,163 --> 00:15:56,997
‏شكراً لك...

262
00:16:04,129 --> 00:16:05,005
‏شكراً لك.

263
00:16:08,425 --> 00:16:09,343
‏من كل قلبي.

264
00:16:11,887 --> 00:16:13,597
‏شكراً لك يا "ريوجي"...

265
00:16:15,724 --> 00:16:18,143
‏لا تخلعي هذا أيتها الغبية!
‏أعيديه إلى مكانه!

266
00:16:19,061 --> 00:16:20,020
‏أخبرني،

267
00:16:20,104 --> 00:16:22,022
‏أين وجدت البدلة؟

268
00:16:23,732 --> 00:16:25,359
‏استعرتها.

269
00:16:26,402 --> 00:16:28,696
‏وماذا حلّ ببدلتك الأخرى؟

270
00:16:28,988 --> 00:16:32,533
‏كما كنت على وشك أن أقول، بادلتها
‏مع الشخص الذي كان يرتدي هذه.

271
00:16:33,283 --> 00:16:34,910
‏سأستعيدها لاحقاً بالطبع.

272
00:16:35,077 --> 00:16:35,911
‏هذا بديهي...

273
00:16:37,287 --> 00:16:39,540
‏اخترت أسوأ وقت كي تخلع تلك البدلة.

274
00:16:40,124 --> 00:16:41,291
‏رباه، أنت غبي!

275
00:16:41,667 --> 00:16:42,501
‏أحمق بكل معنى الكلمة!

276
00:16:42,710 --> 00:16:46,213
‏بعد أن أعددت كل شيء
‏كي تتمكن من رؤية "مينورين"!

277
00:16:46,630 --> 00:16:47,881
‏لماذا تشتمينني؟

278
00:16:48,173 --> 00:16:50,926
‏ألم أقل لك أن تثق بالملاك اللطيف "تايغا"؟

279
00:16:51,677 --> 00:16:53,887
‏يجب أن تكون "مينورين" في طريقها
‏إلى الحفلة.

280
00:16:54,096 --> 00:16:55,472
‏ربما تكون قد وصلت إلى هناك الآن.

281
00:16:56,098 --> 00:16:58,851
‏هيا، إن أسرعت، سيكون
‏بإمكانك الوصول في الوقت المحدد!

282
00:17:00,102 --> 00:17:00,936
‏لكن...

283
00:17:01,603 --> 00:17:05,774
‏سبق واستبدلت ثيابي بهذه،
‏ولا أريد أن أتركك وحيدة...

284
00:17:06,984 --> 00:17:08,569
‏ما الذي تقصده؟

285
00:17:08,944 --> 00:17:10,362
‏أنا بخير.

286
00:17:10,696 --> 00:17:12,990
‏"سانتا" مزيف جاء لرؤية فتاة صغيرة مزيفة.

287
00:17:13,115 --> 00:17:14,491
‏كان هذا ممتعاً جداً!

288
00:17:15,034 --> 00:17:17,578
‏كما أنني أتشوق لقدوم يوم غد.

289
00:17:17,953 --> 00:17:20,247
‏حتى لو سار كل شيء على ما يُرام
‏مع "مينورين"،

290
00:17:20,456 --> 00:17:23,000
‏ما زلنا سنقيم عشاء عيد الميلاد الخاص
‏بعائلة "تاكاسو".

291
00:17:23,333 --> 00:17:24,543
‏مع الكثير من لحم الطيور!

292
00:17:24,668 --> 00:17:25,878
‏والكثير من لحم العجل!

293
00:17:26,128 --> 00:17:29,465
‏سنتجنب لحم الطيور بسبب "إنكو"...

294
00:17:29,757 --> 00:17:31,467
‏إذاً لحم العجل سيفي بالغرض.

295
00:17:31,842 --> 00:17:32,801
‏تحرّك!

296
00:17:32,926 --> 00:17:33,761
‏بسرعة!

297
00:17:34,511 --> 00:17:35,345
‏لكن...

298
00:17:35,429 --> 00:17:39,975
‏إن لم تذهب إلى الحفلة، سيعني هذا
‏أني كذبت على "مينورين"!

299
00:17:40,726 --> 00:17:41,643
‏اذهب!

300
00:17:41,977 --> 00:17:42,811
‏انتظري!

301
00:17:42,895 --> 00:17:44,146
‏قلت انتظري!

302
00:17:44,229 --> 00:17:45,981
‏سبق أن جاء "سانتا"!

303
00:17:46,273 --> 00:17:48,776
‏هذا يعني أني يجب أن أُحسن التصرف
‏لبقية السنة!

304
00:17:48,942 --> 00:17:51,361
‏لذا دعني أحسن التصرف.

305
00:17:53,238 --> 00:17:58,619
‏هديتي الحقيقية كانت إقناع "مينورين"
‏بالذهاب إلى الحفلة.

306
00:17:59,411 --> 00:18:00,579
‏لذا أرجوك...

307
00:18:00,954 --> 00:18:01,872
‏اقبلها.

308
00:18:02,206 --> 00:18:03,207
‏"تايغا"!

309
00:18:05,626 --> 00:18:07,211
‏اذهب أيها الكلب البطيء.

310
00:18:10,005 --> 00:18:10,964
‏شكراً!

311
00:18:19,556 --> 00:18:21,517
‏أخيراً غادر...

312
00:18:24,186 --> 00:18:25,562
‏نسيت أن أعيد هذا.

313
00:18:27,397 --> 00:18:28,232
‏يا للعذاب...

314
00:18:37,032 --> 00:18:38,075
‏لماذا...

315
00:18:41,495 --> 00:18:42,788
‏فهمت.

316
00:18:44,289 --> 00:18:47,000
‏كنت متعلقة بـ"ريوجي"...

317
00:18:48,043 --> 00:18:49,503
‏بطيبته...

318
00:18:50,712 --> 00:18:52,965
‏لكن الأمر انتهى الآن.

319
00:18:54,258 --> 00:18:56,635
‏أنا متأكدة أن "مينورين" ستنجذب لـ"ريوجي".

320
00:18:57,594 --> 00:19:00,305
‏وهو يحبها من صميم قلبه.

321
00:19:01,181 --> 00:19:02,015
‏وهذا يعني...

322
00:19:02,432 --> 00:19:04,393
‏أن مشاعرهما متبادلة.

323
00:19:05,561 --> 00:19:07,146
‏لذا من الآن فصاعداً...

324
00:19:07,896 --> 00:19:09,690
‏لا أستطيع أن أظلّ مع "ريوجي"...

325
00:19:10,774 --> 00:19:12,734
‏لن أستطيع السير بجانبه...

326
00:19:14,111 --> 00:19:17,573
‏لن أكون الشخص الذي سيبقى إلى جانبه...

327
00:19:19,032 --> 00:19:19,950
‏وأنا لا أريد...

328
00:19:21,910 --> 00:19:23,537
‏لا أريد هذا.

329
00:19:43,682 --> 00:19:44,558
‏"ريوجي"...

330
00:19:45,809 --> 00:19:48,270
‏"ريوجي"!

331
00:19:49,813 --> 00:19:52,399
‏"ريوجي"...

332
00:19:53,650 --> 00:19:55,652
‏"ريوجي"...

333
00:19:59,114 --> 00:20:00,324
‏"ريوجي"...

334
00:20:01,658 --> 00:20:02,492
‏"ريوجي"...

335
00:20:19,218 --> 00:20:20,636
‏الآن أفسدت الأمر.

336
00:20:21,470 --> 00:20:22,679
‏هاتفي المحمول ليس معي.

337
00:20:23,180 --> 00:20:26,016
‏وهديتي ما زالت في جيب البدلة الأخرى.

338
00:20:27,893 --> 00:20:29,102
‏ما الذي يُفترض بي أن أفعله؟

339
00:20:29,686 --> 00:20:31,438
‏هذا دب جميل.

340
00:20:32,814 --> 00:20:33,649
‏مرحباً.

341
00:20:35,609 --> 00:20:36,443
‏شكراً.

342
00:20:39,863 --> 00:20:40,906
‏- "كوشيدا"...
‏- "تاكاسو".

343
00:20:41,615 --> 00:20:44,117
‏آسفة، دعني أتحدث أولاً.

344
00:20:45,244 --> 00:20:46,078
‏اسمع...

345
00:20:46,245 --> 00:20:50,040
‏هل تذكر ذلك الحديث الذي خضناه
‏في تلك الليلة،

346
00:20:50,499 --> 00:20:52,501
‏حين كنا في منزل "آمي" الصيفي الصيف الماضي؟

347
00:20:52,793 --> 00:20:56,922
‏عن الأمور الغريبة، كالأشباح
‏والأطباق الطائرة...

348
00:20:57,339 --> 00:20:58,548
‏نعم...

349
00:20:58,966 --> 00:21:00,342
‏في الواقع يا "تاكاسو"...

350
00:21:01,635 --> 00:21:07,349
‏أنا متأكدة أني لا أريد رؤية الأشباح
‏أو الأطباق الطائرة.

351
00:21:08,267 --> 00:21:10,060
‏هذا أفضل على الأرجح.

352
00:21:10,894 --> 00:21:14,439
‏كنت أفكر كثيراً مؤخراً،
‏وهذه هي النتيجة التي وصلت إليها.

353
00:21:15,649 --> 00:21:18,402
‏أردت أن أعلمك بهذا وحسب.

354
00:21:18,986 --> 00:21:20,070
‏لهذا السبب جئت.

355
00:21:20,696 --> 00:21:21,530
‏"كوشيدا"...

356
00:21:22,281 --> 00:21:24,116
‏آسفة على إلحاحي الشديد.

357
00:21:24,908 --> 00:21:26,827
‏يجب أن أذهب.

358
00:21:30,914 --> 00:21:31,748
‏ماذا؟

359
00:21:32,291 --> 00:21:33,125
‏هل هذا كل شيء؟

360
00:21:33,709 --> 00:21:35,085
‏مهلاً...

361
00:21:35,752 --> 00:21:39,589
‏هل رفضتني؟

362
00:23:26,696 --> 00:23:28,031
‏رفضتني "كوشيدا"...

363
00:23:28,323 --> 00:23:29,574
‏كلما أغلقت عينيّ...

364
00:23:29,658 --> 00:23:30,784
‏"تاكاسو"!

365
00:23:31,076 --> 00:23:31,952
‏مرحباً يا رجل!

366
00:23:32,035 --> 00:23:33,954
‏أستطيع سماع صوتها البهيج المعتاد.

367
00:23:34,037 --> 00:23:35,247
‏وفجأة!

