﻿1
00:00:03,211 --> 00:00:06,047
‏- رائع!
‏- الثلج في كل مكان!

2
00:00:06,131 --> 00:00:07,966
‏إنه جميل جداً!

3
00:00:08,049 --> 00:00:09,384
‏نعم، إنه جميل...

4
00:00:10,802 --> 00:00:12,429
‏لكن أليست هذه الثياب مبهرجة قليلاً؟

5
00:00:12,512 --> 00:00:14,389
‏حتى على الاستئجار.

6
00:00:14,472 --> 00:00:18,351
‏هيا الآن، لا يجب أن نجعل
‏هذه الرحلة تضيع سدى!

7
00:00:18,435 --> 00:00:20,520
‏دعونا نصيح جميعاً الآن!

8
00:00:27,527 --> 00:00:31,448
‏أنا أجيد استخدام لوح التزلج أكثر.

9
00:00:31,698 --> 00:00:34,034
‏لا تكن مغروراً يا "هاروتا".

10
00:00:34,242 --> 00:00:36,494
‏عجباً، باستطاعتي فعل هذا.

11
00:00:36,578 --> 00:00:37,912
‏علي الحفاظ على ساقيّ ممدودتين...

12
00:00:38,204 --> 00:00:40,915
‏لم أتزلج منذ كنت في المدرسة الإعدادية،
‏هذا ليس سيئاً.

13
00:00:41,458 --> 00:00:42,709
‏مرحباً!

14
00:00:45,587 --> 00:00:49,591
‏لست سيئة البتة يا "مينوري"
‏أنت رياضية بالفطرة.

15
00:00:51,301 --> 00:00:52,177
‏هل تعتقدين ذلك؟

16
00:00:52,260 --> 00:00:54,679
‏أنت أيضاً تجيدين ذلك يا "آمي".

17
00:00:54,763 --> 00:00:56,306
‏لا، مستواي عادي.

18
00:00:57,766 --> 00:01:00,393
‏أنا أتحرك إلى الأمام، ماذا أفعل؟

19
00:01:00,894 --> 00:01:02,979
‏انحرف إلى الجوانب، بعكس الانحدار.

20
00:01:03,063 --> 00:01:04,064
‏الجوانب؟

21
00:01:07,150 --> 00:01:08,234
‏هذا ليس ممتعاً.

22
00:01:08,318 --> 00:01:09,402
‏تحرك!

23
00:01:09,486 --> 00:01:11,154
‏ابتعد عن الطريق!

24
00:02:44,706 --> 00:02:48,877
‏لا تدوسيني بالزلاجة،
‏لماذا كنت تركبين واحدة على كل حال؟

25
00:02:49,085 --> 00:02:52,046
‏لم يكن لدي خيار.

26
00:02:52,213 --> 00:02:54,132
‏ألا تعرفين كيف تتزلجين؟

27
00:02:54,215 --> 00:02:55,383
‏"مصعد التزلج"

28
00:02:55,466 --> 00:02:57,010
‏لماذا تنظر إلي باستعلاء؟

29
00:02:57,176 --> 00:03:02,473
‏ظننت أني الوحيد، لكن أنت أيضاً
‏لا تعرفين التزلج!

30
00:03:02,599 --> 00:03:04,100
‏إنها نهاية العالم، صحيح؟

31
00:03:04,183 --> 00:03:07,353
‏رباه، التزلج ممل جداً.

32
00:03:07,437 --> 00:03:11,649
‏ما الجدوى من تثبيت عصاتين طويلتين
‏في قدميك بهدف التزلج على الثلج؟

33
00:03:11,733 --> 00:03:17,447
‏أوافقك الرأي، لكن يمكنك أن تطلبي
‏من "كيتامورا" أن يعلّمك.

34
00:03:17,906 --> 00:03:20,533
‏ما الذي يمكنه أن يعلّمني إياه إن كنت
‏على زلاجة؟

35
00:03:20,617 --> 00:03:22,785
‏لماذا لا تذهب وتطلب من "مينورين"
‏أن تعطيك دروساً؟

36
00:03:24,537 --> 00:03:28,791
‏لا جدوى من أن تكون مستقلاً
‏إن كنت ستتصرف بطريقة عديمة النفع.

37
00:03:29,667 --> 00:03:33,796
‏مهلاً! المصعد يأخذ شخصين في كل مرة، صحيح؟
‏أريد الركوب مع "مارو"!

38
00:03:33,880 --> 00:03:36,507
‏لا مانع لدي، لكن ألا يجب أن تركبيه
‏مع "كاشي"؟

39
00:03:36,674 --> 00:03:40,136
‏أنا و"ناناكو" نريد التقاط صور في المصعد.

40
00:03:40,220 --> 00:03:41,137
‏- نعم!
‏- نعم!

41
00:03:41,221 --> 00:03:42,680
‏ما الذي تخططان له؟

42
00:03:43,473 --> 00:03:46,226
‏- ماذا؟
‏- عادة تقولين:

43
00:03:46,309 --> 00:03:49,604
‏"ما قصة تلك السافلة التي ترمي نفسها
‏على (كيتامورا)؟"

44
00:03:49,687 --> 00:03:51,439
‏وبعدها تدخلين في نوبة اهتياج.

45
00:03:51,522 --> 00:03:52,357
‏صحيح...

46
00:03:52,440 --> 00:03:54,859
‏هل حدث شيء بينك وبين "كيتامورا"؟

47
00:03:55,401 --> 00:03:57,695
‏لا، لم يحدث شيء...

48
00:03:59,030 --> 00:04:01,115
‏هل أنت متأكدة؟

49
00:04:01,282 --> 00:04:02,283
‏لم يحدث شيء!

50
00:04:02,533 --> 00:04:03,451
‏لا شيء على الإطلاق!

51
00:04:04,369 --> 00:04:06,829
‏لكن، ربما يمكنك القول إن شيئاً...

52
00:04:07,080 --> 00:04:07,997
‏ما هو؟

53
00:04:08,581 --> 00:04:10,041
‏ألم أخبرك؟

54
00:04:10,166 --> 00:04:13,670
‏صادفت "كيتامورا" في ليلة رأس السنة
‏وأحضرنا شيئاً نشربه.

55
00:04:13,753 --> 00:04:16,547
‏وبعدها ذهبنا إلى ضريح
‏لممارسة طقوس رأس السنة.

56
00:04:16,673 --> 00:04:18,174
‏لكن هذا كل شيء.

57
00:04:18,508 --> 00:04:20,468
‏إذاً، حدث شيء بالفعل.

58
00:04:20,551 --> 00:04:21,844
‏لماذا لم تخبريني؟

59
00:04:22,428 --> 00:04:26,975
‏لأنك كنت طريح الفراش من الحمى،
‏لم أستطع التفاخر في حين كنت تعاني!

60
00:04:27,058 --> 00:04:29,727
‏لم أحتاج إلى عذر على كل حال؟

61
00:04:29,811 --> 00:04:32,105
‏أنا لا أخبرك بكل شيء أفعله!

62
00:04:32,188 --> 00:04:33,648
‏لماذا غضبت؟

63
00:04:33,731 --> 00:04:36,734
‏ما أقصده هو أنه لم عليك أن تتدخل
‏في كل مرة؟

64
00:04:36,818 --> 00:04:38,653
‏لماذا تتدخل دائماً؟

65
00:04:38,736 --> 00:04:40,488
‏أنت مزعج جداً!

66
00:04:40,571 --> 00:04:42,532
‏أنت التي تتصرفين بطريقة أنانية!

67
00:04:42,782 --> 00:04:46,411
‏لا تستخدمي حيلاً صغيرة لأنك تريدين
‏رمي نفسك على "كيتامورا"!

68
00:04:46,828 --> 00:04:48,246
‏لم أستخدم أي حيل!

69
00:04:48,329 --> 00:04:49,706
‏مؤكد أنك فعلت!

70
00:04:49,789 --> 00:04:51,708
‏هذا ليس من شأنك على كل حال!

71
00:04:51,791 --> 00:04:54,877
‏أنا أساعد صديقنا على أن يجد سعادته!
‏صحيح يا "هاروتا"؟

72
00:04:55,837 --> 00:05:00,842
‏- نعم، مهلاً، ماذا؟
‏- آسف، لكن حيلك الصغيرة

73
00:05:00,925 --> 00:05:05,346
‏- سخيفة وتفسد الجو.
‏- وكأني أهتم إن كان شخص غبي

74
00:05:05,430 --> 00:05:08,474
‏- يظن أنها سخيفة!
‏- مهلاً يا رفاق...

75
00:05:08,558 --> 00:05:11,102
‏اهدآ كلاكما، دعونا نتآلف مع بعضنا.

76
00:05:11,185 --> 00:05:14,439
‏هذه الرحلة خاصة بصفنا،
‏لذا دعانا لا نتشاجر، اتفقنا؟

77
00:05:14,522 --> 00:05:16,482
‏سأسوّي الأمر من أجلكما.

78
00:05:16,566 --> 00:05:18,192
‏ما الذي ستجنينه من هذا؟

79
00:05:19,444 --> 00:05:20,862
‏ما خطبكم يا رفاق؟

80
00:05:20,945 --> 00:05:22,655
‏هلّا هدأتم جميعكم؟

81
00:05:22,739 --> 00:05:23,573
‏رجاءً.

82
00:05:23,948 --> 00:05:25,783
‏حقاً...

83
00:05:26,117 --> 00:05:30,955
‏"يوساكو"، هل أنت جاهل بطبيعتك،
‏أم أنك تفعل هذا عمداً؟

84
00:05:31,789 --> 00:05:33,333
‏ما الذي تلمحين له؟

85
00:05:33,499 --> 00:05:36,169
‏إن كان لديك ما تقولينه، افعلي ذلك!

86
00:05:36,544 --> 00:05:39,797
‏هل أنت حقاً مغفل يا "مارو"؟

87
00:05:40,173 --> 00:05:41,257
‏هذا قاس...

88
00:05:55,063 --> 00:05:59,567
‏إن كان اليوم الأول هكذا، سأنسى أمر سعيي
‏لمعرفة مشاعر "كوشيدا"...

89
00:05:59,650 --> 00:06:03,071
‏أشك في أن الفرصة ستسنح لي كي أتحدث
‏إليها قبل أن تنتهي الرحلة...

90
00:06:03,154 --> 00:06:04,947
‏لماذا تشعر بالحزن يا "تاكاسو"؟

91
00:06:05,281 --> 00:06:07,200
‏الجميع يتصرفون بغرابة اليوم.

92
00:06:07,283 --> 00:06:09,494
‏جميعهم مكتئبون.

93
00:06:11,079 --> 00:06:11,954
‏نعم...

94
00:06:14,707 --> 00:06:15,708
‏"تاكاسو"؟

95
00:06:15,792 --> 00:06:16,834
‏الحمّام.

96
00:06:17,043 --> 00:06:18,044
‏بالتفكير في الأمر...

97
00:06:18,211 --> 00:06:23,883
‏"كيتامورا" لم يذكر شيئاً عن ذهابه
‏إلى الضريح مع "تايغا".

98
00:06:24,759 --> 00:06:27,136
‏لا فكرة لدي عمّا يفكر فيه كل منهما...

99
00:06:29,514 --> 00:06:31,224
‏أمسكت بك وأنت تتنهد.

100
00:06:31,849 --> 00:06:33,434
‏"كوشيدا"!

101
00:06:33,559 --> 00:06:34,393
‏هل تذهبين إلى الحمّام؟

102
00:06:34,644 --> 00:06:36,312
‏لا.

103
00:06:36,562 --> 00:06:39,941
‏رأيتك تترك قاعة الطعام بمفردك.

104
00:06:41,442 --> 00:06:42,860
‏هل يمكنك الاحتفاظ بسر؟

105
00:06:43,152 --> 00:06:44,445
‏سر؟

106
00:06:44,821 --> 00:06:47,657
‏كنت بانتظار هذه الفرصة.

107
00:06:47,949 --> 00:06:49,158
‏وأنا أيضاً...

108
00:06:49,242 --> 00:06:52,078
‏هل تعرف أن "نوتو" و"مايا" دخلا في عراك؟

109
00:06:52,620 --> 00:06:55,248
‏أريد أن أساعدهما في أن يتصالحا.

110
00:06:56,707 --> 00:06:59,210
‏أعني، هذه الرحلة خاصة بصفنا.

111
00:06:59,502 --> 00:07:02,839
‏سيكون الأمر مزعجاً إن انتهى
‏بهما المطاف بأن يتعاركا طوال الوقت، لذا...

112
00:07:03,422 --> 00:07:04,674
‏ماذا؟ ما الخطب؟

113
00:07:04,757 --> 00:07:06,801
‏نعم، أوافقك الرأي.

114
00:07:06,884 --> 00:07:08,219
‏كنت أفكر في نفس الأمر.

115
00:07:09,428 --> 00:07:11,639
‏هل من طريقة جيدة لحلّ هذا؟

116
00:07:11,889 --> 00:07:17,520
‏فثمّة مشكلة في أن "مايا" تريد البقاء
‏بجانب "كيتامورا" طوال الوقت...

117
00:07:17,895 --> 00:07:19,897
‏لكن هذا جزء من المشكلة فقط.

118
00:07:19,981 --> 00:07:21,315
‏نعم...

119
00:07:22,024 --> 00:07:27,655
‏هل تعرف لماذا يتدخل "نوتو"
‏في محاولات "مايا" الودّية؟

120
00:07:28,114 --> 00:07:32,743
‏لأنه يظن خطأً أن "تايغا" تحب "كيتامورا".

121
00:07:32,994 --> 00:07:35,913
‏لذا، هو يحاول مساعدتها.

122
00:07:36,289 --> 00:07:37,206
‏ولهذا السبب...

123
00:07:37,290 --> 00:07:40,334
‏هل أنت متأكدة أنه مخطئ؟

124
00:07:41,002 --> 00:07:44,255
‏أنت لا تعرفين كل شيء عن "تايغا".

125
00:07:44,547 --> 00:07:45,631
‏غير صحيح!

126
00:07:45,840 --> 00:07:47,467
‏لا وجود لشيء لا أعلمه!

127
00:07:48,092 --> 00:07:50,178
‏أعرف كل شيء عن "تايغا".

128
00:07:52,555 --> 00:07:54,182
‏من أين جئت بهذا؟

129
00:07:54,640 --> 00:07:55,808
‏هذا؟

130
00:07:56,017 --> 00:07:57,393
‏"تايغا" أعطتني إياه.

131
00:07:57,727 --> 00:08:02,565
‏طلبت مني الاعتناء به جيداً لأنه مهم جداً.

132
00:08:03,774 --> 00:08:04,859
‏جميل، صحيح؟

133
00:08:05,067 --> 00:08:08,154
‏عنيت ملقط الشعر وليس أنا.

134
00:08:08,237 --> 00:08:10,198
‏لا فائدة يا "تايغا"...

135
00:08:11,032 --> 00:08:13,826
‏مهما حاولت جاهداً...

136
00:08:14,494 --> 00:08:16,454
‏يجب أن أواجه الواقع.

137
00:08:17,330 --> 00:08:20,791
‏"كوشيدا" لن تتقبل مشاعري.

138
00:08:21,584 --> 00:08:28,132
‏إنها تتظاهر أن الحب الذي أكنّه من طرف واحد
‏لم يحدث مطلقاً، في ليلة عيد الميلاد.

139
00:08:30,593 --> 00:08:32,386
‏هل أنت بخير يا "تاكاسو"؟

140
00:08:32,470 --> 00:08:33,387
‏هل من خطب ما؟

141
00:08:33,471 --> 00:08:35,640
‏نحن قلقون عليك جداً!

142
00:08:37,391 --> 00:08:39,852
‏هل أنت نائم حقاً؟

143
00:08:42,522 --> 00:08:44,232
‏من الأفضل أن نتأكد.

144
00:08:44,315 --> 00:08:46,567
‏مهلاً يا "كيتامورا"! ما الذي تفعله؟

145
00:08:46,651 --> 00:08:47,944
‏لماذا تخلع نصف ملابسك؟

146
00:08:48,027 --> 00:08:52,365
‏وما الذي تجعله يتدلى أمام وجه "تاكاسو"؟

147
00:08:52,448 --> 00:08:55,326
‏اللعنة، أشعر أن بعض الغازات ستخرج
‏من مؤخرتي...

148
00:08:56,911 --> 00:08:58,621
‏أيها الحمقى!

149
00:09:01,582 --> 00:09:03,376
‏ما الأمر؟ هل حدث شيء ما؟

150
00:09:07,505 --> 00:09:10,258
‏"كوشيدا"؟ الفتاة التي نعرفها؟

151
00:09:10,550 --> 00:09:12,468
‏وهل نعرف أي واحدة غيرها؟

152
00:09:12,969 --> 00:09:15,263
‏نعم، أنا أتحدث عن "مينوري كوشيدا"!

153
00:09:15,346 --> 00:09:18,683
‏أنا معجب بتلك الفتاة الغريبة
‏منذ أكثر من سنة!

154
00:09:18,766 --> 00:09:19,600
‏هذه هي الحقيقة!

155
00:09:19,767 --> 00:09:23,604
‏لكنها رفضتني، قطعت علي الطريق
‏قبل أن أتمكن من إخبارها!

156
00:09:23,688 --> 00:09:24,939
‏فهمت...

157
00:09:25,231 --> 00:09:28,484
‏لكن لم قد ترفضك "كوشيدا"؟

158
00:09:28,609 --> 00:09:29,443
‏لا أعرف.

159
00:09:29,777 --> 00:09:30,945
‏هذا ما أودّ معرفته.

160
00:09:31,153 --> 00:09:34,031
‏لو كنت فتاة لخرجت معك يا "تاكاسو"!

161
00:09:34,115 --> 00:09:36,117
‏لا، هذا لا يواسيني.

162
00:09:36,200 --> 00:09:37,952
‏سُوي الأمر! فلنذهب!

163
00:09:38,494 --> 00:09:39,328
‏إلى أين؟

164
00:09:41,330 --> 00:09:42,164
‏كي نسألها.

165
00:09:42,748 --> 00:09:44,208
‏توقفوا! تمهلوا!

166
00:09:44,292 --> 00:09:46,085
‏لا تخف يا "تاكاسو".

167
00:09:46,168 --> 00:09:48,129
‏نعم، الأمر يشبه قصة "تشوشينغورا".

168
00:09:48,212 --> 00:09:51,257
‏إن كنت "أسانو ناغانوري"، فنحن "آكو رونين".

169
00:09:51,340 --> 00:09:54,844
‏- نعم، و"كوشيدا" هي "كيرا".
‏- يا للروعة، "كيرا" جميلة جداً!

170
00:09:54,927 --> 00:09:58,139
‏"كيتامورا" يريد الانتقام من الفتيات وحسب.

171
00:09:58,222 --> 00:09:59,807
‏إنه يستخدمني كعذر وحسب.

172
00:10:00,600 --> 00:10:03,519
‏بدأت المعركة يا فتيات!
‏استسلمن بهدوء وإلا...

173
00:10:05,438 --> 00:10:06,731
‏ماذا؟ لا أحد هنا.

174
00:10:06,981 --> 00:10:08,858
‏كما أنهنّ تركن الباب مفتوحاً...

175
00:10:09,150 --> 00:10:10,276
‏ما هذا؟

176
00:10:10,735 --> 00:10:12,653
‏ما هذه الفوضى؟

177
00:10:14,530 --> 00:10:16,866
‏- "تاكاسو"! سيطر على نفسك!
‏- لا تنظّف هذه الفوضى!

178
00:10:16,949 --> 00:10:19,160
‏وجدت قميصاً داخلياً ذو لون أزرق فاتح!

179
00:10:19,243 --> 00:10:21,787
‏وجدت منشفة مبللة قليلاً!

180
00:10:22,038 --> 00:10:23,414
‏مهلاً، توقفا عن هذا!

181
00:10:23,497 --> 00:10:25,708
‏"تاكاسو"، هذا...

182
00:10:26,250 --> 00:10:27,335
‏لا، أسأت فهمي!

183
00:10:27,460 --> 00:10:29,295
‏ليس الأمر كما يبدو.

184
00:10:29,462 --> 00:10:33,215
‏لا أستطيع رؤية الجوارب منفردة،
‏لذا أنا أجمعها في أزواج...

185
00:10:39,305 --> 00:10:41,515
‏لماذا صدف أن تكون "تايغا"؟

186
00:10:47,813 --> 00:10:48,814
‏اللعنة.

187
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
‏هل تستخدمين المنشفة لمسح الأرض؟

188
00:10:53,361 --> 00:10:54,612
‏مسحت الأرض.

189
00:10:54,695 --> 00:10:57,281
‏لا! لا تجففي شعرك بها!

190
00:10:57,573 --> 00:10:58,783
‏تنفس يا "تاكاسو"!

191
00:11:04,955 --> 00:11:06,749
‏مهلاً، الباب غير مقفل.

192
00:11:07,208 --> 00:11:09,001
‏ربما عادت "تايغا" قبلنا.

193
00:11:13,714 --> 00:11:16,092
‏لا أحد هنا.

194
00:11:16,175 --> 00:11:18,094
‏- هل أقفلنا الباب؟
‏- لا تتكلمي!

195
00:11:18,177 --> 00:11:19,011
‏أتوسل إليك!

196
00:11:19,095 --> 00:11:20,513
‏هذا آخر معروف سأطلبه منك.

197
00:11:24,392 --> 00:11:27,144
‏يا له من شعور رائع.

198
00:11:27,269 --> 00:11:30,189
‏"ناناكو"، أنت تحبين أن تأخذي حمّاماً.

199
00:11:30,523 --> 00:11:33,943
‏وأنت يا "آمي"، يجب أن تحاولي فعلاً
‏أن تدخلي في مجال عرض بدلات السباحة.

200
00:11:34,026 --> 00:11:35,486
‏ستحققين نجاحاً كبيراً.

201
00:11:35,778 --> 00:11:36,987
‏هل تظنين هذا؟

202
00:11:37,071 --> 00:11:40,408
‏لكني لست مهتمة جداً بأن أصبح مشهورة.

203
00:11:40,616 --> 00:11:43,119
‏على كل حال، إلى أين ذهبت "تايغا"؟

204
00:11:43,202 --> 00:11:44,829
‏ألم تسبقنا إلى هنا؟

205
00:11:44,912 --> 00:11:49,542
‏- "كوشيدا"، هذا مرطّب للجسم.
‏- هل ذهبت إلى غرفة الفتيان لوحدها؟

206
00:11:49,625 --> 00:11:51,502
‏يمكن أن تكون مع "مارو" الآن...

207
00:11:51,752 --> 00:11:53,546
‏لا تبالغي، أنت تتخيلين الأمور.

208
00:11:53,629 --> 00:12:00,177
‏لكن باستطاعتي رؤية أن "يوساكو"
‏يتسلل خلفها، و"تاكاسو" يسرع ليحول بينهما.

209
00:12:00,428 --> 00:12:05,558
‏- حقاً؟
‏- لا! إن كان الأمر صحيحاً، فهذا سيئ!

210
00:12:05,641 --> 00:12:08,310
‏ما هي مشاعر "تايغا" الحقيقية؟

211
00:12:08,394 --> 00:12:09,937
‏هل تسعى وراء "مارو"؟

212
00:12:10,020 --> 00:12:11,856
‏"كوشيدا"، هل تعرفين؟

213
00:12:12,106 --> 00:12:15,609
‏هل قلب "تايغا" متعلق بـ"تاكاسو" أم "مارو"؟

214
00:12:16,026 --> 00:12:19,196
‏لا أستطيع القول إني أعرف هذا.

215
00:12:19,280 --> 00:12:21,699
‏يجب أن تسألن "تايغا" حين تعود.

216
00:12:21,782 --> 00:12:24,702
‏لكنها لن تخبرنا أبداً!

217
00:12:24,785 --> 00:12:27,538
‏بالمناسبة، ألست هادئة أكثر من المعتاد؟

218
00:12:27,621 --> 00:12:28,664
‏حقاً؟

219
00:12:28,873 --> 00:12:30,791
‏أظن أني حمّلت نفسي أكثر من قدرتها.

220
00:12:30,875 --> 00:12:32,543
‏أنا مرهقة.

221
00:12:32,626 --> 00:12:34,920
‏مهلاً! لا تفكري في أن تنامي.

222
00:12:35,004 --> 00:12:36,714
‏لأننا سنتحدث حديث فتيات مهم.

223
00:12:36,797 --> 00:12:40,968
‏في الواقع، يجب على "تاكاسو" و"تايغا"
‏أن يرتبطا معاً.

224
00:12:41,093 --> 00:12:43,387
‏عندها ستكون كل مشاكلنا قد حُلت، صحيح؟

225
00:12:46,056 --> 00:12:47,558
‏آخ...

226
00:12:47,975 --> 00:12:50,728
‏وتصمت "مينوري".

227
00:12:52,188 --> 00:12:53,314
‏ما الذي تتحدثين عنه؟

228
00:12:53,522 --> 00:12:55,065
‏أشعر بالفضول.

229
00:12:55,149 --> 00:12:56,817
‏ماذا؟ هل سمعتموني؟

230
00:12:56,901 --> 00:12:58,486
‏آسفة يا "مينوري".

231
00:12:58,569 --> 00:13:01,363
‏هل ترين ما الذي يحدث حين تتظاهرين بالغباء؟

232
00:13:01,572 --> 00:13:04,033
‏الآن قلت شيئاً ما كان يجدر بي قوله.

233
00:13:04,366 --> 00:13:05,409
‏هيا.

234
00:13:05,493 --> 00:13:07,328
‏لا تحدقا ببعضكما وحسب.

235
00:13:07,411 --> 00:13:08,662
‏قولي ما عندك يا "آمي"!

236
00:13:08,746 --> 00:13:10,581
‏سمعت "مايا".

237
00:13:10,664 --> 00:13:12,082
‏ماذا يجب أن أفعل يا "مينوري"؟

238
00:13:12,166 --> 00:13:13,167
‏هل أخبرهما؟

239
00:13:13,292 --> 00:13:14,293
‏ما الذي تتحدثين عنه؟

240
00:13:14,502 --> 00:13:15,753
‏أنت تتظاهرين بالغباء ثانيةً!

241
00:13:16,128 --> 00:13:20,591
‏أتحدث عن صدّك لـ"تاكاسو"
‏حين كان يحاول أن يخبرك بمشاعره.

242
00:13:21,008 --> 00:13:22,218
‏هل نسيت؟

243
00:13:23,677 --> 00:13:24,970
‏- ماذا؟
‏- ماذا؟

244
00:13:25,513 --> 00:13:26,430
‏أخبرينا!

245
00:13:26,514 --> 00:13:28,390
‏هل كان "تاكاسو" سيطلب منك أن تواعديه؟

246
00:13:28,682 --> 00:13:29,600
‏ومهلاً.

247
00:13:29,683 --> 00:13:32,436
‏كيف عرفت بشأن هذا يا "آمي"؟

248
00:13:32,686 --> 00:13:36,440
‏صحيح، كيف؟ يا له من لغز.

249
00:13:36,524 --> 00:13:39,318
‏لماذا أتيت على ذكر هذا الأمر؟

250
00:13:39,401 --> 00:13:42,279
‏لأنك لا تتوقفين عن التظاهر بالغباء.

251
00:13:42,613 --> 00:13:46,867
‏لا أصدق أنك جالسة عندك وتتفوهين
‏بهذه الأشياء بوجه جامد.

252
00:13:47,117 --> 00:13:51,205
‏"تاكاسو" يحبك أنت وليس "تايغا".

253
00:13:51,288 --> 00:13:53,832
‏لكنك رفضت مشاعره.

254
00:13:54,166 --> 00:13:58,337
‏والآن تتصرفين وكأنك نسيت
‏أن الأمر حدث فعلاً.

255
00:13:58,420 --> 00:14:01,590
‏هل ستلتزمين بعبارة "أصدقاء إلى الأبد"؟

256
00:14:01,674 --> 00:14:03,592
‏أجلس هنا بوجه جامد؟

257
00:14:04,176 --> 00:14:05,386
‏هل رأيت هذا يحدث في الحقيقة؟

258
00:14:06,136 --> 00:14:07,638
‏هل تعرفين كيف أشعر؟

259
00:14:07,888 --> 00:14:09,390
‏هل أصبحت تقرئين الأفكار الآن؟

260
00:14:09,557 --> 00:14:10,516
‏هل تعرفين ماذا؟

261
00:14:10,599 --> 00:14:12,434
‏هذا ليس من شأنك على كل حال.

262
00:14:12,810 --> 00:14:15,396
‏ليس من شأني، صحيح؟

263
00:14:15,813 --> 00:14:17,398
‏أدركت الأمر الآن.

264
00:14:17,940 --> 00:14:20,276
‏ليس للأمر علاقة بشعورك بالذنب إذاً؟

265
00:14:21,819 --> 00:14:25,865
‏كنت مقتنعة أنك معجبة بـ"تاكاسو"

266
00:14:25,948 --> 00:14:30,995
‏وأنك رفضته فقط لأنك تشعرين
‏بالذنب تجاه شخص معين.

267
00:14:31,745 --> 00:14:33,747
‏لكن لا.

268
00:14:33,831 --> 00:14:36,959
‏رفضته لأنك لا تحبينه.

269
00:14:37,042 --> 00:14:40,713
‏سأحرص على أن أخبره بذلك غداً.

270
00:14:40,921 --> 00:14:42,172
‏أعني، ألا يجب أن أفعل هذا؟

271
00:14:42,256 --> 00:14:44,717
‏من الأفضل إعلامه بالحقيقة المرة

272
00:14:44,800 --> 00:14:48,596
‏على جعله يظن أن هناك أمل، صحيح؟

273
00:14:48,846 --> 00:14:49,889
‏افعلي ما تريدينه.

274
00:14:49,972 --> 00:14:52,099
‏حسناً، ربما سأذهب لأخبره بهذا الآن.

275
00:14:52,182 --> 00:14:54,268
‏لا بأس! اذهبي فوراً!

276
00:14:57,229 --> 00:15:00,024
‏أنت تجيدين إخفاء مشاعرك.

277
00:15:01,358 --> 00:15:03,027
‏توقفا!

278
00:15:03,110 --> 00:15:04,987
‏ما خطبك يا "آمي"؟

279
00:15:05,070 --> 00:15:09,575
‏هذه الرحلة الخاصة بصفنا! لا يجب أن نتشاجر!

280
00:15:09,658 --> 00:15:10,492
‏إنها محقة.

281
00:15:10,576 --> 00:15:12,244
‏"آمي"، تجاوزت حدودك.

282
00:15:12,328 --> 00:15:13,954
‏اعتذري، ودعينا ننسى الأمر.

283
00:15:19,001 --> 00:15:23,839
‏آسفة يا "مينوري"، تجاوزت حدودي،
‏هل يمكنك نسيان ما حصل؟

284
00:15:28,761 --> 00:15:33,182
‏بالطبع، اتفقنا، كل شيء على ما يُرام،
‏نسيت الأمر تماماً.

285
00:15:34,391 --> 00:15:37,061
‏لكن، على كل حال، "تايغا" لم تعد حتى الآن.

286
00:15:37,144 --> 00:15:38,187
‏أنت محقة!

287
00:15:38,270 --> 00:15:41,273
‏- أتساءل إلى أين ذهبت؟
‏- ربما يجب أن نذهب للبحث عنها.

288
00:15:41,357 --> 00:15:42,816
‏هيا يا "كوشيدا"!

289
00:15:50,157 --> 00:15:53,202
‏أنا متأكد أنه ما كان علينا سماع هذا.

290
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
‏"كوشيدا" كانت بالتأكيد...

291
00:15:55,704 --> 00:15:59,124
‏هل أنا الوحيد الذي لم يفهم
‏عن ماذا كانتا تتحدثان؟

292
00:15:59,208 --> 00:16:01,669
‏ما دخل "آمي" في هذا؟

293
00:16:01,752 --> 00:16:03,295
‏ما الأمر يا "تاكاسو"؟

294
00:16:03,379 --> 00:16:05,381
‏أودّ أن أعرف هذا أيضاً!

295
00:16:05,464 --> 00:16:06,382
‏على كل حال...

296
00:16:06,674 --> 00:16:09,259
‏لم نر شيئاً ولم نسمع شيئاً.

297
00:16:09,927 --> 00:16:10,844
‏هل فهمتم؟

298
00:16:12,012 --> 00:16:13,222
‏صدقاً...

299
00:16:14,807 --> 00:16:16,308
‏هذا مريع...

300
00:16:24,108 --> 00:16:25,317
‏ماذا تفعلين؟

301
00:16:26,485 --> 00:16:29,029
‏شعرت بالتعب، لذا أنا آخذ استراحة.

302
00:16:30,030 --> 00:16:30,864
‏حسناً...

303
00:16:32,157 --> 00:16:34,994
‏لدي شيء أعترف به.

304
00:16:36,412 --> 00:16:40,124
‏قد يكون خطئي أن "مينوري" رفضتك.

305
00:16:41,250 --> 00:16:46,380
‏منذ فترة، قلت شيئاً بغيضاً لـ"مينوري"
‏حين كنت غائباً.

306
00:16:47,798 --> 00:16:49,508
‏لماذا قلته؟

307
00:16:50,259 --> 00:16:51,593
‏لا أعلم حقاً...

308
00:16:52,970 --> 00:16:54,513
‏ما الذي قلته بالضبط؟

309
00:16:55,681 --> 00:16:59,309
‏البارحة، أنا وهي تشاجرنا.

310
00:17:00,019 --> 00:17:02,354
‏غضبت لمجرد رؤية وجهها.

311
00:17:02,938 --> 00:17:06,358
‏أعني، إنها ترفض أن تكون صريحة معي.

312
00:17:07,067 --> 00:17:13,032
‏أواصل الإلحاح عليها، لكنها ترفض
‏أن تخبرني بمشاعرها الحقيقية.

313
00:17:13,615 --> 00:17:15,200
‏وهذا يغيظني.

314
00:17:16,535 --> 00:17:18,412
‏أكرهك لأنك غبي.

315
00:17:19,163 --> 00:17:20,456
‏هذا مجدداً؟

316
00:17:21,290 --> 00:17:23,417
‏أكره نفسي لكوني غبية.

317
00:17:23,834 --> 00:17:29,590
‏شعوري بالذنب جعلني أفسد كل شيء مراراً
‏وتكراراً، والآن وصلنا إلى هنا.

318
00:17:32,259 --> 00:17:33,385
‏أيتها "الكلبة الغبية"!

319
00:17:33,469 --> 00:17:35,304
‏ابتعدي عن الطريق!

320
00:17:39,099 --> 00:17:41,810
‏رباه... طلبت منك أن تبتعدي!

321
00:17:42,728 --> 00:17:44,688
‏كم مرة ستصدمينني؟

322
00:17:44,772 --> 00:17:45,898
‏إلى أي مدى أنت غبية؟

323
00:17:45,981 --> 00:17:48,609
‏هيا، أنا أحاول أن أعتذر.

324
00:17:48,776 --> 00:17:51,070
‏سأشتري لك المثلجات حين نعود!

325
00:17:51,153 --> 00:17:53,113
‏لا أريد! البرد قارص!

326
00:17:53,906 --> 00:17:56,366
‏آسفة لأننا لم نتوقف يا "آمي"...

327
00:17:56,450 --> 00:17:57,993
‏كاذبة!

328
00:17:58,410 --> 00:17:59,620
‏فعلت هذا عمداً، صحيح؟

329
00:18:00,204 --> 00:18:01,663
‏هذا مؤكد.

330
00:18:02,915 --> 00:18:04,124
‏بالطبع لا.

331
00:18:04,208 --> 00:18:05,626
‏لم نتمكن من التوقف وحسب...

332
00:18:05,709 --> 00:18:06,919
‏كنت تستهدفينني!

333
00:18:07,211 --> 00:18:10,130
‏هذا لأنك ما زلت غاضبة
‏بشأن ما حصل البارحة، صحيح؟

334
00:18:10,422 --> 00:18:13,425
‏اقتحمت المنطقة فقط
‏لأنك رأيتني أسير مع "تاكاسو"!

335
00:18:15,010 --> 00:18:17,429
‏ما الذي جرى البارحة؟

336
00:18:17,513 --> 00:18:19,848
‏هل تعنين حين حاولت أن تتشاجري معي؟

337
00:18:20,057 --> 00:18:22,684
‏تغاضيت عن الأمر،
‏لكنك تريدين إثارته ثانيةً؟

338
00:18:22,768 --> 00:18:24,019
‏توقفا، هذا يكفي...

339
00:18:24,103 --> 00:18:25,854
‏تغاضيت عن الأمر؟

340
00:18:25,938 --> 00:18:27,940
‏كنت تتجاهلينني طوال الصباح!

341
00:18:28,023 --> 00:18:31,401
‏هذا التصرف الفوقي يغضبني،
‏يا صاحبة العضلات!

342
00:18:31,485 --> 00:18:33,028
‏أي تصرف فوقي؟

343
00:18:33,112 --> 00:18:36,073
‏أحاول أن أكون أكبر عقلاً،
‏لكنك تواصلين تخطي حدودك!

344
00:18:37,741 --> 00:18:38,909
‏ساقطة!

345
00:18:41,787 --> 00:18:43,705
‏لا تضربيني على وجهي أيتها الغبية!

346
00:18:43,789 --> 00:18:46,542
‏- ليس وكأنك ممثّلة!
‏- "تايغا"!

347
00:18:46,625 --> 00:18:49,419
‏كرهتك منذ اللحظة التي رأيتك فيها!

348
00:18:49,503 --> 00:18:50,337
‏أنت تغضبينني!

349
00:18:50,420 --> 00:18:53,507
‏- تباً، الموقف لا يبشّر بالخير.
‏- إنهما تتشاجران ثانيةً؟

350
00:18:53,590 --> 00:18:56,385
‏أيها الغبيان! لا تقفا مكتوفي الأيدي،
‏أوقفاهما!

351
00:18:57,511 --> 00:18:58,637
‏أكرهك!

352
00:18:58,720 --> 00:19:00,973
‏"كاواشيما"! هلّا هدأت؟

353
00:19:10,023 --> 00:19:10,899
‏مهلاً!

354
00:19:11,483 --> 00:19:12,317
‏"تاكاسو"!

355
00:19:12,526 --> 00:19:13,443
‏هل كل شيء على ما يُرام؟

356
00:19:13,527 --> 00:19:14,945
‏ما الذي تفعلانه؟

357
00:19:15,028 --> 00:19:16,488
‏توقفا!

358
00:19:16,572 --> 00:19:18,323
‏- ما الذي يجري؟
‏- "آمي"!

359
00:19:18,407 --> 00:19:20,826
‏توقفا حالاً!

360
00:19:25,622 --> 00:19:26,748
‏كفى!

361
00:19:31,753 --> 00:19:32,713
‏أيتها الفتاتان!

362
00:19:32,796 --> 00:19:34,423
‏ما الذي يجري هنا؟

363
00:19:34,506 --> 00:19:36,049
‏هل أنت بخير يا "آمي"؟

364
00:19:36,133 --> 00:19:37,801
‏- "كوشيدا"، ما المشكلة؟
‏- ماذا؟

365
00:19:38,510 --> 00:19:39,344
‏"تايغا"؟

366
00:19:40,179 --> 00:19:41,013
‏"تايغا"؟

367
00:19:41,680 --> 00:19:43,015
‏أنت يا "تايغا"؟

368
00:19:45,058 --> 00:19:46,393
‏اختفت "تايغا".

369
00:19:50,814 --> 00:19:53,734
‏ثمّة أشخاص تابعون للكوخ
‏يبحثون عنها في الخارج.

370
00:19:54,484 --> 00:19:56,653
‏إن لم يتمكنوا من إيجادها، سيتصلون بالشرطة.

371
00:19:57,988 --> 00:19:58,989
‏"تاكاسو"!

372
00:20:00,657 --> 00:20:01,658
‏تماسك.

373
00:20:01,950 --> 00:20:03,035
‏سيجدونها.

374
00:20:03,118 --> 00:20:04,203
‏نعم...

375
00:20:04,953 --> 00:20:05,787
‏"تايغا"...

376
00:20:06,121 --> 00:20:07,331
‏ثمّة عاصفة ثلجية في الخارج.

377
00:20:07,998 --> 00:20:08,832
‏"كوشيدا"؟

378
00:20:09,124 --> 00:20:10,209
‏لماذا تلبسين ثياب الخروج؟

379
00:20:10,292 --> 00:20:12,294
‏سأخرج للبحث عنها ثانيةً.

380
00:20:12,586 --> 00:20:15,005
‏هل أنت غبية؟ ستعلقين في الخارج.

381
00:20:15,088 --> 00:20:17,299
‏لكن... لا يمكنني الجلوس هنا والانتظار!

382
00:20:17,466 --> 00:20:18,467
‏سأعود قريباً!

383
00:20:18,717 --> 00:20:21,970
‏سأتفقد المنطقة التي كنا فيها،
‏وسأعود حالاً.

384
00:20:22,554 --> 00:20:23,430
‏لكن...

385
00:20:23,931 --> 00:20:24,890
‏سأرافقك.

386
00:20:25,724 --> 00:20:26,725
‏"تاكاسو"؟

387
00:20:27,517 --> 00:20:28,352
‏اللعنة...

388
00:20:28,435 --> 00:20:29,394
‏اعتمدي علي.

389
00:20:29,811 --> 00:20:30,646
‏"آمي".

390
00:20:30,729 --> 00:20:33,815
‏- أخبري المعلمة، أننا خرجنا.
‏- ماذا؟ لكن مهلاً...

391
00:20:35,067 --> 00:20:36,944
‏"تايغا"!

392
00:20:37,027 --> 00:20:38,487
‏"أيساكا"!

393
00:20:38,570 --> 00:20:40,447
‏"تاكاسو"! "كيتامورا"!

394
00:20:40,989 --> 00:20:41,990
‏تعالا إلى هنا!

395
00:20:43,242 --> 00:20:45,619
‏ثمّة علامات تدلّ على أنها انزلقت
‏إلى الأسفل هناك!

396
00:20:46,870 --> 00:20:47,829
‏كونا حذرين.

397
00:20:50,457 --> 00:20:51,458
‏هذا...

398
00:20:51,541 --> 00:20:52,417
‏ما الأمر؟

399
00:20:52,501 --> 00:20:53,710
‏هل وجدت شيئاً؟

400
00:20:54,127 --> 00:20:55,045
‏أظن ذلك.

401
00:20:55,128 --> 00:20:57,381
‏أسرعا وأحضرا بعض المساعدة.

402
00:20:58,090 --> 00:20:59,549
‏لا، سوف...

403
00:21:00,968 --> 00:21:01,802
‏"تا..."

404
00:21:12,646 --> 00:21:13,647
‏فعلتها ثانيةً.

405
00:21:14,481 --> 00:21:16,733
‏تركتها بمفردها.

406
00:21:17,276 --> 00:21:20,612
‏كانت تقف بجانبي، لكني لم ألاحظ حتى...

407
00:21:23,740 --> 00:21:24,950
‏اللعنة...

408
00:21:25,033 --> 00:21:26,243
‏أيتها الغبية...

409
00:21:26,702 --> 00:21:30,414
‏في المرة القادمة التي أمسكك فيها
‏لن أتركك ثانيةً أبداً!

410
00:21:40,007 --> 00:21:40,841
‏"تايغا"؟

411
00:21:42,843 --> 00:21:43,677
‏"تايغا"!

412
00:21:44,052 --> 00:21:45,887
‏استيقظي! "تايغا"!

413
00:21:47,180 --> 00:21:48,181
‏هذا مؤلم...

414
00:21:49,516 --> 00:21:50,809
‏وقعت...

415
00:21:52,686 --> 00:21:53,520
‏هذا مؤلم...

416
00:22:02,029 --> 00:22:02,988
‏"ريوجي"؟

417
00:22:05,115 --> 00:22:06,992
‏هل أنت "كيتامورا"؟

418
00:22:07,075 --> 00:22:08,452
‏ماذا؟ يا للخيبة...

419
00:22:09,536 --> 00:22:11,204
‏ظننت أنك "ريوجي"...

420
00:22:12,247 --> 00:22:18,378
‏لأن "ريوجي" هو الشخص
‏الذي يأتي لينقذني دائماً...

421
00:22:19,254 --> 00:22:20,088
‏آسفة...

422
00:22:21,506 --> 00:22:22,799
‏سامحني...

423
00:22:24,301 --> 00:22:25,385
‏هل تعرف يا "كيتامورا"...

424
00:22:26,553 --> 00:22:32,976
‏أنت لا تقوم بعملك جيداً بصفتك
‏شفيع القلوب المحطمة...

425
00:22:34,227 --> 00:22:38,023
‏أمنياتي لم تتحقق...

426
00:22:40,400 --> 00:22:43,028
‏امحو هذه المشاعر...

427
00:22:44,237 --> 00:22:46,281
‏اجعلني قوية...

428
00:22:47,699 --> 00:22:49,493
‏أنا يائسة...

429
00:22:50,327 --> 00:22:51,745
‏لا يمكنني إيقاف نفسي...

430
00:22:52,537 --> 00:22:54,122
‏من الوقوع...

431
00:22:54,956 --> 00:22:56,291
‏في حب "ريوجي"...

432
00:23:26,738 --> 00:23:27,823
‏"تايغا" تحبني...

433
00:23:27,906 --> 00:23:29,407
‏لماذا أنا، دوناً عن كل الناس؟

434
00:23:29,491 --> 00:23:32,369
‏اسمع أيها الأحمق الكبير!

435
00:23:32,452 --> 00:23:34,996
‏آسف، لكن هذه مبالغة برأيي.

436
00:23:36,039 --> 00:23:37,040
‏ترجمة "شيرين سمعان"

